gstreamer/subprojects/gst-plugins-base/po/zh_CN.po

1051 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
# This file is put in the public domain.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "无法打开音频设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "无法打开音频设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "无法搜索 CD。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "无法读取 CD。"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "无法绘制图案"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
msgstr "发生了 GL 错误"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式"
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1596
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "未找到组件‘%s请检查您的 GStreamer 安装情况。"
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1873 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "无法确定流的类型"
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2851 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "此文件是个文本文件"
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "无法创建“uridecodebin3”组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "未找到音量控制"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "找不到‘%s类型可用的解码器。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1490
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "未指定要播放的 URI。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1496
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "无效的 URI“%s”。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1503
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1521
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2280 gst/playback/gsturisourcebin.c:2227
msgid "Source element is invalid."
msgstr "无效的源组件。"
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "无法足够快的录音"
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "此 CD 无音轨"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 标识"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "APE 标识"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY 网络电台"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "无损高保真音频(TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media 语音"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV 无损"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:202
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "无损 MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length 编码"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
msgid "Timed Text"
msgstr "定时文本"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "CEA 608 隐藏式字幕"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "CEA 708 隐藏式字幕"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "WebVTT 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:457
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:507
msgid "Uncompressed video"
msgstr "未压缩的视频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:462
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "未压缩的灰度图像"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:503
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "未压缩的 %d位 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "未压缩的音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "原始 %d位 %s 音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Audio CD source"
msgstr "音频 CD 源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944
msgid "DVD source"
msgstr "DVD 源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "实时流协议(RTSP)源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:959
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s 协议源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1044
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s 多路分配器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s 解码器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1085
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s 混音器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s 编码器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1132
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer 组件 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "未知源组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "未知的汇组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "未知组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "未知的解码组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "未知的编码组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "未知类型的插件或组件"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "无法读取标签: 数据不足"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "音轨 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "专辑 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "音轨艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "音轨 TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "捕捉快门速度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "捕捉焦比"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "捕捉图像时的焦比f值"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "捕捉焦距"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "捕捉数码变焦比"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "捕捉ISO感光度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "捕捉曝光程序"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "捕捉曝光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "捕捉曝光补偿"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "捕捉场景模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "用于捕捉图像的场景模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "捕捉增益调节"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "调整应用于图像的总体增益"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "捕捉白平衡"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时的白平衡"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "捕捉对比度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "捕捉饱和度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "捕捉锐度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "捕捉闪光灯"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "捕捉闪光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "捕捉测光"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "捕捉源"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "图像横向ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "指定媒体(图片/视频的横向像素密度单位是ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "图像纵向ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "指定媒体(图片/视频的纵向像素密度单位是ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2 帧"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "音调"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "音乐开始时的音调"
#: tools/gst-device-monitor.c:255 tools/gst-play.c:1442
msgid "Print version information and exit"
msgstr "显示版本信息,然后退出。"
#: tools/gst-device-monitor.c:257
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
#: tools/gst-play.c:308
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "音量:%.0f%%"
#: tools/gst-play.c:347
msgid "Buffering..."
msgstr "缓冲中..."
#: tools/gst-play.c:368
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
#: tools/gst-play.c:398 tools/gst-play.c:444 tools/gst-play.c:881
#: tools/gst-play.c:1345
msgid "Reached end of play list."
msgstr "到达播放列表结尾。"
#: tools/gst-play.c:611
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: tools/gst-play.c:669
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "正在播放 %s\n"
#: tools/gst-play.c:732
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
#: tools/gst-play.c:977
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "回放速率:%.2f"
#: tools/gst-play.c:981
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
#: tools/gst-play.c:1285
msgid "space"
msgstr "空格"
#: tools/gst-play.c:1285
msgid "pause/unpause"
msgstr "暂停/继续"
#: tools/gst-play.c:1286
msgid "q or ESC"
msgstr "q 或 ESC"
#: tools/gst-play.c:1286
msgid "quit"
msgstr "退出"
#: tools/gst-play.c:1287
msgid "> or n"
msgstr "> 或 n"
#: tools/gst-play.c:1287
msgid "play next"
msgstr "下一曲"
#: tools/gst-play.c:1288
msgid "< or b"
msgstr "< 或 b"
#: tools/gst-play.c:1288
msgid "play previous"
msgstr "上一曲"
#: tools/gst-play.c:1289
msgid "seek forward"
msgstr "前进"
#: tools/gst-play.c:1290
msgid "seek backward"
msgstr "后退"
#: tools/gst-play.c:1291
msgid "volume up"
msgstr "增大音量"
#: tools/gst-play.c:1292
msgid "volume down"
msgstr "减小音量"
#: tools/gst-play.c:1293
msgid "increase playback rate"
msgstr "增大回放速率"
#: tools/gst-play.c:1294
msgid "decrease playback rate"
msgstr "减小回访率"
#: tools/gst-play.c:1295
msgid "change playback direction"
msgstr "改变回放方向"
#: tools/gst-play.c:1296
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "启用/禁用特效模式"
#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change audio track"
msgstr "改变音频轨"
#: tools/gst-play.c:1298
msgid "change video track"
msgstr "改变视频轨"
#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change subtitle track"
msgstr "改变字幕轨"
#: tools/gst-play.c:1300
msgid "seek to beginning"
msgstr "定位至开始处"
#: tools/gst-play.c:1301
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "显示键盘快捷键"
#: tools/gst-play.c:1304
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
#: tools/gst-play.c:1437
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "输出状态信息和属性通知"
#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
#: tools/gst-play.c:1444
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "要使用的视频接收组件默认为autovideosink"
#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "要使用的音频接收组件默认为autoaudiosink"
#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "启用无缝回放"
#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "随机播放列表"
#: tools/gst-play.c:1453
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "禁用键盘交互操作"
#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr "使用 playbin3 管道"
#: tools/gst-play.c:1462
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量"
#: tools/gst-play.c:1536
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
#: tools/gst-play.c:1540
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
#: tools/gst-play.c:1580
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "无法创建“decodebin3”组件。"
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。"
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "内部数据流错误。"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "主音量"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "低音(Bass)"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "高音(Treble)"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "波形"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "合成器"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "线路输入"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "话筒"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC 扬声器"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "回放"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "录音"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入%s。"
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "没有给定文件名"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”不使用字幕。"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#~ msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。"
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "此文件不是媒体文件"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "未给定文件名。"
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "无法创建“queue2”组件。"
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "原始 PCM 音频"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "原始 %d位浮点音频"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "原始浮点音频"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "未指定设备。"
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "设备“%s”不存在。"
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "设备“%s”正被使用。"
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "未压缩的 %s YUV %s"
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。"
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。"
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "无法创建“typefind”组件。"
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "无法同时播放文本格式的子标题和子画面。"
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "未指定临时设备。"
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "内部数据流错误。"