gstreamer/po/hu.po
2017-02-24 12:53:00 +02:00

632 lines
17 KiB
Text

# Hungarian translation of gst-plugins-bad
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2009, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-20 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occured"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "a formátum nem lett egyeztetve a függvény lekérése előtt"
msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr "Az OpenCV-nek nem sikerült betöltenie a sablonképet"
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Nem lehet címinformációkat olvasni a DVD-ről."
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Nem nyitható meg a DVD eszköz („%s”)."
msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "A PGC-alapú keresés beállítása meghiúsult."
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"Nem olvasható a DVD. Ezt az okozhatja, hogy a DVD titkosított, és a DVD-"
"visszafejtő programkönyvtár nincs telepítve."
msgid "Could not read DVD."
msgstr "Nem olvasható a DVD."
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ez a fájl nem tartalmaz lejátszható folyamokat."
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "A hangfájl folyam nem nyitható meg olvasásra."
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr ""
"Az előállított fájlnak nagyobb előtekerési ideje van, mint a folyamának "
"időtartama"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Hiányzó „%s” elem - ellenőrizze a GStreamer telepítését."
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr ""
"A fájl helye NULL értékre lett állítva, kérjük állítsa be egy érvényes "
"fájlnévre"
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr "A digitális nagyítás elemet nem sikerült létrehozni"
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr "A részkép formátuma nem lett beállítva az adatfolyam előtt"
msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Nem sikerült lekérni a töredék URL-t."
msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Nem sikerült letölteni a töredékeket"
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyamhiba."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Nem nyitható meg az előtéteszköz („%s”)."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Nem kérhetők le a beállítások az előtéteszköztől („%s”)."
#, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr ""
"Nem lehet felsorolni a szállító rendszereket a(z) „%s” előtéteszköztől."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg olvasásra."
#, fuzzy
msgid "Couldn't find channel configuration file"
msgstr "Nem található DVB-csatorna beállítófájl"
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
msgstr "Nem sikerült betölteni a DVB-csatorna beállítófájlt: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
msgstr "Nem találhatók a(z) %s DVB-csatorna részletei"
#, fuzzy, c-format
msgid "No properties for channel '%s'"
msgstr "Nem találhatók a(z) %s DVB-csatorna részletei"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
msgstr "Nem találhatók a(z) %s DVB-csatorna részletei"
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
msgstr "Nem található DVB-csatorna beállítófájl"
#, fuzzy
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "A DVB-csatorna beállítófájl nem tartalmaz egyetlen csatornát sem"
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
#~ msgstr "Nem hozható létre kapcsolat az sndio programmal"
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
#~ msgstr "Nem sikerült lekérdezni az sndio képességeit"
#~ msgid "Could not configure sndio"
#~ msgstr "Nem sikerült az sndio beállítása"
#~ msgid "Could not start sndio"
#~ msgstr "Nem sikerült az sndio indítása"
#~ msgid "No file name specified for writing."
#~ msgstr "Nincs megadva fájlnév az íráshoz."
#~ msgid ""
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
#~ msgstr ""
#~ "A kapott „%s” fájlnevet nem lehet átalakítani a helyi fájlnév kódolásra."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg írásra."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Belső adatfolyamhiba."
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "alapértelmezett GStreamer hangesemények audiosink"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "A GStreamer képes hangot lejátszani bármilyen számú kimeneti elem "
#~ "használatával. Néhány lehetséges választás a következő lehet: osssink, "
#~ "pulsesink és alsasink. Az audiosink lehet egy részleges adatcsatorna is "
#~ "egyetlen elem helyett."
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "az alapértelmezett GStreamer hangesemények audiosink leírása"
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
#~ msgstr "Leírja a kiválasztott audiosink elemet."
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "alapértelmezett GStreamer audiosink a hang/videó konferenciához"
#~ msgid ""
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "az alapértelmezett GStreamer audiosink leírása a hang/videó konferenciához"
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "alapértelmezett GStreamer audiosink zenékhez és filmekhez"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr ""
#~ "az alapértelmezett GStreamer audiosink leírása zenékhez és filmekhez"
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "alapértelmezett GStreamer videosink"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "A GStreamer képes videót lejátszani bármilyen számú kimeneti elem "
#~ "használatával. Néhány lehetséges választás a következő lehet: "
#~ "xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink és aasink. Az videosink lehet egy "
#~ "részleges adatcsatorna is egyetlen elem helyett."
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
#~ msgstr "az alapértelmezett GStreamer videosink leírása"
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
#~ msgstr "Leírja a kiválasztott videosink elemet."
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "alapértelmezett GStreamer audiosrc"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "A GStreamer képes hangot felvenni bármilyen számú bemeneti elem "
#~ "használatával. Néhány lehetséges választás a következő lehet: osssrc, "
#~ "pulsesrc és alsasrc. A hangforrás lehet egy részleges adatcsatorna is "
#~ "egyetlen elem helyett."
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "az alapértelmezett GStreamer audiosrc leírása"
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
#~ msgstr "Leírja a kiválasztott audiosrc elemet."
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "alapértelmezett GStreamer videosrc"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "A GStreamer képes videót felvenni bármilyen számú bemeneti elem "
#~ "használatával. Néhány lehetséges választás a következő lehet: v4lsrc, "
#~ "v4l2src és videotestsrc. A videoforrás lehet egy részleges adatcsatorna "
#~ "is egyetlen elem helyett."
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "az alapértelmezett GStreamer videosrc leírása"
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
#~ msgstr "Leírja a kiválasztott videosrc elemet."
#~ msgid "default GStreamer visualization"
#~ msgstr "alapértelmezett GStreamer képi megjelenítés"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
#~ "of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "A GStreamer képes képi megjelenítő bővítményeket elhelyezni egy "
#~ "adatcsatornába a videoképkockákban lévő hangfolyamok átalakításához. "
#~ "Néhány lehetséges választás a következő lehet: goom, goom2k1 és "
#~ "synaesthesia. A képi megjelenítő bővítmény lehet egy részleges "
#~ "adatcsatorna is egyetlen elem helyett."
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
#~ msgstr "az alapértelmezett GStreamer képi megjelenítés leírása"
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
#~ msgstr "Leírja a kiválasztott képi megjelenítés elemet."
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
#~ msgstr "Nem kérhető le a Manifest URL-e"
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Nem lehet írni a fájlba („%s”)."
#~ msgid "Internal clock error."
#~ msgstr "Belső órahiba."
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "A hangeszköz nem nyitható meg a keverő vezérlőinek kezeléséhez."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "A hangeszköz nem nyitható meg a keverő vezérlőinek kezeléséhez. A Nyílt "
#~ "hangrendszer ezen verzióját nem támogatja az elem."
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Hangerő"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Elöl"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Hátul"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Fülhallgatók"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Közép"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Térhatású"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Oldalt"
#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Beépített hangszóró"
#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "1. AUX ki"
#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "2. AUX ki"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX ki"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Mély"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Magas"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D mélység"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D közép"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "3D bővítés"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Vonalkimenet"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Vonalbemenet"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "Belső CD"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Videó be"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "1. AUX be"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "2. AUX be"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX be"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Felvétel-erősítés"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Kimenet-erősítés"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Mikrofon-erősítés"
#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Visszacsatolás"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnosztika"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Mély erősítése"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Lejátszási portok"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Bemenet"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Forrás felvétele"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Forrás figyelése"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Billentyűzethang"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Figyelés"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Sztereó szimulálása"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Sztereó"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Térhatású hang"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Mikrofon erősítése"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Hangszóróforrás"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Mikrofonforrás"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Közép/LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Sztereó keverő"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mono keverő"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Bemeneti keverő"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF be"
#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "SPDIF ki"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "1. mikrofon"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "2. mikrofon"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Digitális ki"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Digitális be"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Kagyló"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Egyéb"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nincs"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Be"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ki"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Némítás"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Gyors"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Nagyon alacsony"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Alacsony"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Közepes"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Magas"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Nagyon magas"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Előállítás"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Előlapi mikrofon"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Előlapi vonalbemenet"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Előlapi fülhallgató"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Előlapi vonalkimenet"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Zöld csatlakozó"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Rózsaszín csatlakozó"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Kék csatlakozó"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Fehér csatlakozó"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Fekete csatlakozó"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Szürke csatlakozó"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Narancs csatlakozó"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Vörös csatlakozó"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Sárga csatlakozó"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Zöld előlapi csatlakozó"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Rózsaszín előlapi csatlakozó"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Kék előlapi csatlakozó"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Fehér előlapi csatlakozó"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Fekete előlapi csatlakozó"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Szürke előlapi csatlakozó"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Narancs előlapi csatlakozó"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Vörös előlapi csatlakozó"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Sárga előlapi csatlakozó"
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Kimenet szórása"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Lekeverés"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Virtuális keverőbemenet"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Virtuális keverőkimenet"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Virtuális keverőcsatornák"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s funkció"
#~ msgid "%s %d"
#~ msgstr "%s %d"
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. Az eszközt másik alkalmazás "
#~ "használja."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
#~ "open the device."
#~ msgstr ""
#~ "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. Nincs jogosultsága az eszköz "
#~ "megnyitására."
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
#~ "System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. A Nyílt hangrendszer ezen "
#~ "verzióját nem támogatja az elem."
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
#~ msgstr "A hangeszköz nem támogatja a lejátszást."
#~ msgid "Audio playback error."
#~ msgstr "Hanglejátszási hiba."
#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
#~ msgstr "A hangeszköz nem támogatja a felvételt."
#~ msgid "Error recording from audio device."
#~ msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor."