mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-09 10:59:39 +00:00
508 lines
19 KiB
Text
508 lines
19 KiB
Text
# Translation for gst-plugins-bad messages to Russian
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
#
|
||
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
|
||
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
|
||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2013, 2014, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 13:55+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 13:40+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||
msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
|
||
|
||
msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||
msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для звуковых событий"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible "
|
||
"choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial "
|
||
"pipeline instead of just one element."
|
||
msgstr ""
|
||
"GStreamer может воспроизводить аудио через любое количество выходных "
|
||
"элементов. Некоторые варианты: osssink, pulsesink и alsasink. Audiosink "
|
||
"может быть конвейером, а не одиночным элементом."
|
||
|
||
msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||
msgstr "описание GStreamer audiosink по умолчанию для звуковых событий"
|
||
|
||
msgid "Describes the selected audiosink element."
|
||
msgstr "Описывает выбранный элемент audiosink."
|
||
|
||
msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||
msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для аудио-видео конференций"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||
msgstr "описание GStreamer audiosink по умолчанию для аудио-видео конференций"
|
||
|
||
msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||
msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для музыки и фильмов"
|
||
|
||
msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||
msgstr "описание GStreamer audiosink по умолчанию для музыки и фильмов"
|
||
|
||
msgid "default GStreamer videosink"
|
||
msgstr "GStreamer videosink по умолчанию"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible "
|
||
"choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink "
|
||
"can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||
msgstr ""
|
||
"GStreamer может воспроизводить видео через любой выходной элемент. Некоторые "
|
||
"варианты: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink и aasink. Videosink может "
|
||
"быть конвейером, а не одиночным элементом."
|
||
|
||
msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||
msgstr "описание GStreamer videosink по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Describes the selected videosink element."
|
||
msgstr "Описывает выбранный элемент videosink."
|
||
|
||
msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||
msgstr "GStreamer audiosrc по умолчанию"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible "
|
||
"choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial "
|
||
"pipeline instead of just one element."
|
||
msgstr ""
|
||
"GStreamer может записывать аудио с любого входного элемента. Некоторые "
|
||
"варианты: osssrc, pulsesrc и alsasrc. Источником аудио может быть конвейер, "
|
||
"а не одиночный элемент."
|
||
|
||
msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||
msgstr "описание GStreamer audiosrc по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Describes the selected audiosrc element."
|
||
msgstr "Описывает выбранный элемент audiosrc."
|
||
|
||
msgid "default GStreamer videosrc"
|
||
msgstr "GStreamer videosrc по умолчанию"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible "
|
||
"choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a "
|
||
"partial pipeline instead of just one element."
|
||
msgstr ""
|
||
"GStreamer может записывать видео с любого входного элемента. Некоторые "
|
||
"варианты: v4lsrc, v4l2src и videotestsrc. Источником видео может быть "
|
||
"конвейер, а не одиночный элемент."
|
||
|
||
msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||
msgstr "описание GStreamer videosrc по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Describes the selected videosrc element."
|
||
msgstr "Описывает выбранный элемент videosrc."
|
||
|
||
msgid "default GStreamer visualization"
|
||
msgstr "GStreamer visualization по умолчанию"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||
"streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||
"synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of "
|
||
"just one element."
|
||
msgstr ""
|
||
"GStreamer может помещать модули визуализации для преобразования аудио "
|
||
"потоков видео фрагментов. Некоторые варианты: goom, goom2k1 и synaesthesia. "
|
||
"Модуль визуализации может быть конвейером, а не одиночным элементом."
|
||
|
||
msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||
msgstr "описание GStreamer visualization по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Describes the selected visualization element."
|
||
msgstr "Описывает выбранный элемент visualization."
|
||
|
||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||
msgstr "Ошибка OpenCV при загрузке шаблона изображения"
|
||
|
||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||
msgstr "Не удалось прочитать информацию о структуре DVD."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось открыть DVD-устройство «%s»."
|
||
|
||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||
msgstr "Не удалось включить PGC-позиционирование."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||
"decryption library is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось прочитать DVD. Это могло произойти из-за того, что DVD "
|
||
"закодирован и не установлена библиотека декодирования DVD."
|
||
|
||
msgid "Could not read DVD."
|
||
msgstr "Не удалось прочитать DVD."
|
||
|
||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||
msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков."
|
||
|
||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||
msgstr "Не удалось открыть поток sndfile для чтения."
|
||
|
||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||
msgstr "Не удалось установить соединение с sndio"
|
||
|
||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||
msgstr "Ошибка при запросе возможностей sndio"
|
||
|
||
msgid "Could not configure sndio"
|
||
msgstr "Не удалось настроить sndio"
|
||
|
||
msgid "Could not start sndio"
|
||
msgstr "Не удалось запустить sndio"
|
||
|
||
msgid "Internal data flow error."
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
|
||
|
||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||
msgstr ""
|
||
"В сгенерированном файле время предпуска (preroll) больше чем длительность "
|
||
"его потоков"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
||
|
||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||
msgstr "Расположение файла равно NULL, укажите правильное имя файла"
|
||
|
||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||
msgstr "Невозможно создать элемент Digitalzoom"
|
||
|
||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||
msgstr "Не настроен формат субграфики (subpicture) до потока данных"
|
||
|
||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||
msgstr "Ошибка при получении URL фрагмента."
|
||
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
||
|
||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||
msgstr "Не удалось скачать фрагменты"
|
||
|
||
msgid "No file name specified for writing."
|
||
msgstr "Не указано имя файла для записи."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанное имя файла «%s» невозможно преобразовать в имя файла с локальной "
|
||
"кодировкой."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||
msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Устройство «%s» не существует."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось открыть клиентское устройство «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось получить параметры клиентского устройства «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось пронумеровать системы доставки клиентского устройства «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»."
|
||
|
||
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
||
msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов DVB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл настройки каналов DVB: %s"
|
||
|
||
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||
msgstr "Файл настройки каналов DVB не содержит каналов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти настройки DVB-канала %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||
#~ msgstr "Не удалось получить URI манифеста"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Не удалось осуществить запись в файл «%s»."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal clock error."
|
||
#~ msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось настроить кодировщик TwoLAME. Проверьте параметры сжатия."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
||
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Запрашиваемый битрейт %d кбит/с недопустим для свойства «%s». Битрейт "
|
||
#~ "изменён на %d кбит/с."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
||
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера. "
|
||
#~ "Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом."
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Скорость"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Низкое"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Среднее"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Высокое"
|
||
|
||
#~ msgid "Very high"
|
||
#~ msgstr "Очень высокое"
|
||
|
||
#~ msgid "Production"
|
||
#~ msgstr "Продукция"
|
||
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Выкл"
|
||
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Вкл"
|
||
|
||
#~ msgid "Stereo"
|
||
#~ msgstr "Стерео"
|
||
|
||
#~ msgid "Surround sound"
|
||
#~ msgstr "Объёмный звук"
|
||
|
||
#~ msgid "Input mix"
|
||
#~ msgstr "Уровень входа"
|
||
|
||
#~ msgid "Front"
|
||
#~ msgstr "Фронт"
|
||
|
||
#~ msgid "Rear"
|
||
#~ msgstr "Тыл"
|
||
|
||
#~ msgid "Side"
|
||
#~ msgstr "Боковые"
|
||
|
||
#~ msgid "Center / LFE"
|
||
#~ msgstr "Центр / Сабвуфер"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone"
|
||
#~ msgstr "Микрофон"
|
||
|
||
#~ msgid "Front panel microphone"
|
||
#~ msgstr "Фронтальный микрофон"
|
||
|
||
#~ msgid "Input"
|
||
#~ msgstr "Вход"
|
||
|
||
#~ msgid "Line-in"
|
||
#~ msgstr "Линейный вход"
|
||
|
||
#~ msgid "PCM 1"
|
||
#~ msgstr "PCM 1"
|
||
|
||
#~ msgid "PCM 2"
|
||
#~ msgstr "PCM 2"
|
||
|
||
#~ msgid "PCM 3"
|
||
#~ msgstr "PCM 3"
|
||
|
||
#~ msgid "PCM 4"
|
||
#~ msgstr "PCM 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Green connector"
|
||
#~ msgstr "Зелёный разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "Green front panel connector"
|
||
#~ msgstr "Фронтальный зелёный разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "Pink connector"
|
||
#~ msgstr "Розовый разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "Pink front panel connector"
|
||
#~ msgstr "Фронтальный розовый разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue connector"
|
||
#~ msgstr "Синий разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue front panel connector"
|
||
#~ msgstr "Фронтальный синий разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "Orange connector"
|
||
#~ msgstr "Оранжевый разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "Orange front panel connector"
|
||
#~ msgstr "Фронтальный оранжевый разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "Black connector"
|
||
#~ msgstr "Чёрный разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "Black front panel connector"
|
||
#~ msgstr "Фронтальный чёрный разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray connector"
|
||
#~ msgstr "Серый разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray front panel connector"
|
||
#~ msgstr "Фронтальный серый разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "White connector"
|
||
#~ msgstr "Белый разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "White front panel connector"
|
||
#~ msgstr "Фронтальный белый разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "Red connector"
|
||
#~ msgstr "Красный разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "Red front panel connector"
|
||
#~ msgstr "Фронтальный красный разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow connector"
|
||
#~ msgstr "Жёлтый разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow front panel connector"
|
||
#~ msgstr "Фронтальный жёлтый разъём"
|
||
|
||
#~ msgid "Green connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция зелёного разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "Green front panel connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция фронтального зелёного разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "Pink connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция розового разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "Pink front panel connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция фронтального розового разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция синего разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue front panel connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция фронтального синего разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "Orange connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция оранжевого разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "Orange front panel connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция фронтального оранжевого разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "Black connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция чёрного разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "Black front panel connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция фронтального чёрного разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция серого разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray front panel connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция фронтального серого разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "White connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция белого разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "White front panel connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция фронтального белого разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "Red connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция красного разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "Red front panel connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция фронтального красного разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция жёлтого разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow front panel connector function"
|
||
#~ msgstr "Функция фронтального жёлтого разъёма"
|
||
|
||
#~ msgid "Front panel line-in"
|
||
#~ msgstr "Фронтальный линейный вход"
|
||
|
||
#~ msgid "Headphones"
|
||
#~ msgstr "Наушники"
|
||
|
||
#~ msgid "Front panel headphones"
|
||
#~ msgstr "Фронтальные наушники"
|
||
|
||
#~ msgid "PCM"
|
||
#~ msgstr "PCM"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual mixer input"
|
||
#~ msgstr "Виртуальный вход микшера"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual mixer output"
|
||
#~ msgstr "Виртуальный выход микшера"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
#~ "application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
|
||
#~ "используется другим приложением."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
|
||
#~ "open the device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Отсутствуют "
|
||
#~ "права доступа к устройству."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||
#~ "System is not supported by this element."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Данная версия "
|
||
#~ "Open Sound System не поддерживается этим элементом."
|
||
|
||
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||
#~ msgstr "Воспроизведение не поддерживается данным аудио-устройством."
|
||
|
||
#~ msgid "Audio playback error."
|
||
#~ msgstr "Ошибка воспроизведения аудио."
|
||
|
||
#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
||
#~ msgstr "Запись не поддерживается данным аудио-устройством."
|
||
|
||
#~ msgid "Error recording from audio device."
|
||
#~ msgstr "Ошибка записи с аудио-устройства."
|