mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-25 11:11:08 +00:00
645 lines
16 KiB
Text
645 lines
16 KiB
Text
# translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
|
||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||
#
|
||
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:59+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Pagrindinis"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Žemi dažniai"
|
||
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Aukšti dažniai"
|
||
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "PCM"
|
||
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Sintezatorius"
|
||
|
||
msgid "Line-in"
|
||
msgstr "Įvedimas"
|
||
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofonas"
|
||
|
||
msgid "PC Speaker"
|
||
msgstr "PC garsiakalbis"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Grojimas"
|
||
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Įrašymas"
|
||
|
||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
|
||
|
||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
|
||
"programos."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
|
||
|
||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
|
||
|
||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
|
||
"programos."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
|
||
|
||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
|
||
|
||
msgid "Could not seek CD."
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
|
||
|
||
msgid "Could not read CD."
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
|
||
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||
|
||
msgid "This appears to be a text file"
|
||
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
||
|
||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No volume control found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
||
|
||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
|
||
|
||
msgid "No URI specified to play from."
|
||
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
|
||
|
||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
|
||
|
||
msgid "Source element is invalid."
|
||
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
|
||
|
||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
|
||
|
||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||
msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
|
||
|
||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "track ID"
|
||
msgstr "takelio ID"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz takelio ID"
|
||
|
||
msgid "artist ID"
|
||
msgstr "atlikėjo ID"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
|
||
|
||
msgid "album ID"
|
||
msgstr "albumo ID"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz albumo ID"
|
||
|
||
msgid "album artist ID"
|
||
msgstr "albumo atlikėjo ID"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
|
||
|
||
msgid "track TRM ID"
|
||
msgstr "takelio TRM ID"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||
|
||
msgid "capturing shutter speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "capturing focal ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "capturing focal length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "capturing iso speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "capturing exposure program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "capturing exposure mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "capturing scene capture type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "capturing white balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "capturing contrast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "capturing saturation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "capturing sharpness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "capturing flash fired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "capturing flash mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "capturing metering mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "capturing source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "image horizontal ppi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "image vertical ppi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ID3v2 frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ID3 tag"
|
||
msgstr "ID3 žymė"
|
||
|
||
msgid "APE tag"
|
||
msgstr "APE žymė"
|
||
|
||
msgid "ICY internet radio"
|
||
msgstr "ICY interneto radijas"
|
||
|
||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
|
||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
|
||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
|
||
msgid "Windows Media Speech"
|
||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||
|
||
msgid "CYUV Lossless"
|
||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||
|
||
msgid "FFMpeg v1"
|
||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||
|
||
msgid "Lossless MSZH"
|
||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||
|
||
msgid "Run-length encoding"
|
||
msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
|
||
|
||
msgid "Sami subtitle format"
|
||
msgstr "Sami titrų formatas"
|
||
|
||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||
msgstr "TMPlayer titrų formatas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kate subtitle format"
|
||
msgstr "Sami titrų formatas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uncompressed video"
|
||
msgstr "Nekompresuotas YUV"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uncompressed gray"
|
||
msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||
msgstr "Nekompresuotas YUV"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||
msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uncompressed audio"
|
||
msgstr "Nekompresuotas YUV"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||
msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
|
||
|
||
msgid "Audio CD source"
|
||
msgstr "Audio CD šaltinis"
|
||
|
||
msgid "DVD source"
|
||
msgstr "DVD šaltinis"
|
||
|
||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||
msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s protocol source"
|
||
msgstr "%s protokolo šaltinis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s video RTP depayloader'is"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s RTP depayloader'is"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s demuxer"
|
||
msgstr "%s demukseris"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s decoder"
|
||
msgstr "%s dekoderis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||
msgstr "%s video RTP payloader'is"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||
msgstr "%s audio RTP payloader'is"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP payloader"
|
||
msgstr "%s RTP payloader'is"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s muxer"
|
||
msgstr "%s mukseris"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encoder"
|
||
msgstr "%s enkoderis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GStreamer element %s"
|
||
msgstr "GStreamer elementas %s"
|
||
|
||
msgid "Unknown source element"
|
||
msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
|
||
|
||
msgid "Unknown sink element"
|
||
msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
|
||
|
||
msgid "Unknown element"
|
||
msgstr "Nežinomas elementas"
|
||
|
||
msgid "Unknown decoder element"
|
||
msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
|
||
|
||
msgid "Unknown encoder element"
|
||
msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
|
||
|
||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||
#~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||
#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||
#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||
#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||
#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||
#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||
#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||
#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||
#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||
#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||
#~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||
#~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||
#~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||
#~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||
#~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "No filename given"
|
||
#~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||
#~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
|
||
|
||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||
#~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||
#~ "recognized."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
|
||
#~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
|
||
#~ "reikalingus įskiepius."
|
||
|
||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||
#~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
|
||
|
||
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||
#~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
|
||
|
||
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||
#~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
||
|
||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||
#~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
||
|
||
#~ msgid "No device specified."
|
||
#~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
|
||
|
||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||
#~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
|
||
|
||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||
#~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||
#~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
|
||
|
||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||
#~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||
#~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
||
#~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
#~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||
#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
||
|
||
#~ msgid "No file name specified."
|
||
#~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."
|