mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-23 16:50:47 +00:00
66a47b2103
The only people who should get conflicts now are people who have cloned and built gstreamer between the time those strings were added and this commit.
956 lines
19 KiB
Text
956 lines
19 KiB
Text
# Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 15:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-02 15:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
|
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "La alle advarsler være fatale"
|
|
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "NIVÅ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "LISTE"
|
|
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
|
|
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
msgstr "Slå av feilsøking"
|
|
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PATHS"
|
|
msgstr "STIER"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
msgstr "TILLEGG"
|
|
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable updating the registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GStreamer Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show GStreamer Options"
|
|
msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-scanning registry %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr "Ukjent flagg"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
|
|
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not configure supporting library."
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
|
|
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
|
|
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
|
|
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
|
|
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
|
|
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
|
|
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
|
|
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
|
|
|
|
msgid "No space left on the resource."
|
|
msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
|
|
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
|
|
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
msgstr "Kunne ikke kode strøm."
|
|
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
|
|
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The stream is in the wrong format."
|
|
msgstr "Strømmen er i feil format."
|
|
|
|
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
|
|
"been supplied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
|
|
|
|
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
|
msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "tittel"
|
|
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
msgstr "ofte brukt tittel"
|
|
|
|
msgid "title sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
|
msgstr "ofte brukt tittel"
|
|
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "artist"
|
|
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
|
|
|
|
msgid "artist sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
|
msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
|
|
|
|
msgid "album"
|
|
msgstr "album"
|
|
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
msgstr "album som inneholder disse dataene"
|
|
|
|
msgid "album sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
|
msgstr "album som inneholder disse dataene"
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "dato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"dato for oppretting av dataene (kalenderdager i den Julianske kalenderen)"
|
|
|
|
msgid "genre"
|
|
msgstr "sjanger"
|
|
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "kommentar"
|
|
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "extended comment"
|
|
msgstr "kommentar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
|
msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
|
|
|
|
msgid "track number"
|
|
msgstr "spornummer"
|
|
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
msgstr "spornummer i en samling"
|
|
|
|
msgid "track count"
|
|
msgstr "antall spor"
|
|
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "disc number"
|
|
msgstr "platenummer"
|
|
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "disc count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "plassering"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
|
|
"is hosted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "homepage"
|
|
msgstr "bilde"
|
|
|
|
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "beskrivelse"
|
|
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
|
|
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "versjon"
|
|
|
|
msgid "version of this data"
|
|
msgstr "versjon for data"
|
|
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "organisasjon"
|
|
|
|
msgid "copyright"
|
|
msgstr "opphavsrett"
|
|
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
msgstr "melding om opphavsrett for data"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copyright uri"
|
|
msgstr "opphavsrett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
|
msgstr "melding om opphavsrett for data"
|
|
|
|
msgid "contact"
|
|
msgstr "kontakt"
|
|
|
|
msgid "contact information"
|
|
msgstr "kontaktinformasjon"
|
|
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr "lisens"
|
|
|
|
msgid "license of data"
|
|
msgstr "lisens for data"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "license uri"
|
|
msgstr "lisens"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI to the license of the data"
|
|
msgstr "lisens for data"
|
|
|
|
msgid "performer"
|
|
msgstr "utøver"
|
|
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
msgstr "personer som spiller"
|
|
|
|
msgid "composer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person(s) who composed the recording"
|
|
msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
|
|
|
|
msgid "duration"
|
|
msgstr "varighet"
|
|
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "codec"
|
|
msgstr "codec"
|
|
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "video codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "audio codec"
|
|
msgstr "lydkodek"
|
|
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "bitrate"
|
|
msgstr "bitrate"
|
|
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
msgstr "nominell bitrate"
|
|
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "encoder"
|
|
msgstr "koder"
|
|
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "encoder version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr "serienummer"
|
|
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
msgstr "serienummer for spor"
|
|
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "replaygain reference level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "reference level of track and album gain values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "language code"
|
|
msgstr "språkkode"
|
|
|
|
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "bilde"
|
|
|
|
msgid "image related to this stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "preview image related to this stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "file attached to this stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "beats per minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "number of beats per minute in audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comma separated keywords describing the content"
|
|
msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "geo location name"
|
|
msgstr "plassering"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
|
|
"produced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "geo location latitude"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
|
|
"southern latitudes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "geo location longitude"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
|
|
"negative values for western longitudes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "geo location elevation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
|
|
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
msgstr "ingen element «%s»"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "link without source element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "link without sink element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal clock error."
|
|
msgstr "Feil i intern klokke"
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal data flow problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filter caps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
|
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
|
|
msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
|
msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
|
|
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
msgstr "«%s» er en katalog."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
msgstr "Fil «%s» er en plugg."
|
|
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "detected capabilities in stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "minimum"
|
|
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "maksimum"
|
|
|
|
msgid "force caps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "force caps without doing a typefind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream contains no data."
|
|
msgstr "album som inneholder disse dataene"
|
|
|
|
msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "readable"
|
|
msgstr "lesbar"
|
|
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "skrivbar"
|
|
|
|
msgid "controllable"
|
|
msgstr "kontrollerbar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total count: "
|
|
msgstr "antall spor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d plugin"
|
|
msgid_plural "%d plugins"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d feature"
|
|
msgid_plural "%d features"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
msgstr "Skriv ut alle elementene"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
|
|
" Useful in connection with external "
|
|
"automatic plugin installation mechanisms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List the plugin contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Got Message #%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"INFO:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "buffering..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redistribute latency...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Output messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
|
|
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FIL"
|
|
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Execution ended after %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
|
msgstr "FRIGJØR rør...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "original location of file as a URI"
|
|
#~ msgstr "opprinnelig lokasjon for filen som en URI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
|
|
#~ msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
|