mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-22 09:41:07 +00:00
936 lines
18 KiB
Text
936 lines
18 KiB
Text
# Përkthimi i mesazheve të gst-plugins në shqip.
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
|
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
|
|
"Language: sq\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim."
|
|
|
|
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
|
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is not working."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Source element can't be prepared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create download directory '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Source element has no pads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An OpenGL error occurred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The GL API is not compatible with the current GL context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subclass failed to initialize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. subtitle formats with static descriptions
|
|
msgid "Timed Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DKS subtitle format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WebVTT subtitle format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed gray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
|
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
|
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. we should really never get here, but we better still return
|
|
#. * something if we do
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "release group ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "release track ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AcoustID ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing shutter speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing focal ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing focal length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing iso speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing exposure program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing exposure mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing exposure compensation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing scene capture type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing gain adjustment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing white balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing contrast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing sharpness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing flash fired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing flash mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing metering mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "image horizontal ppi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "image vertical ppi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID3v2 frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "musical-key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
|
"added/removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Volume: %.0f%%"
|
|
msgstr "Volumi"
|
|
|
|
msgid "Mute: on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mute: off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buffering..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reached end of play list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Now playing %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback rate: %.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pause/unpause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "q or ESC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> or n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "play next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "< or b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "play previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "seek forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "seek backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "volume up"
|
|
msgstr "Volumi"
|
|
|
|
msgid "volume down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "toggle audio mute on/off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "increase playback rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "decrease playback rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change playback direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "enable/disable trick modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change to previous/next audio track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change to previous/next video track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change to previous/next subtitle track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "seek to beginning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show keyboard shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable gapless playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumi"
|
|
|
|
msgid "Start position in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable accurate seeking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Playlist file containing input media files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use playbin3 pipeline (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use playbin2 pipeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
|
"(gapless is ignored)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not print current position of pipeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "Bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
#~ msgstr "Treble"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
#~ msgstr "Sintetizuesi"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
#~ msgstr "Linja-hyrje"
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
#~ msgstr "CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
#~ msgstr "Mikrofoni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PC Speaker"
|
|
#~ msgstr "Zë folës"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
#~ msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "No filename given"
|
|
#~ msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" is not a media file"
|
|
#~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
|
|
|
|
#~ msgid "No device specified."
|
|
#~ msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
|
|
|
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
#~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
|
|
|
|
#~ msgid "Device is not open."
|
|
#~ msgstr "Dispozitivi nuk është hapur."
|
|
|
|
#~ msgid "Device is open."
|
|
#~ msgstr "Dispozitivi është i hapur."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
|
#~ msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për lexim."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No filename given."
|
|
#~ msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
#~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
|
|
|
|
#~ msgid "No filename specified."
|
|
#~ msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
|
|
|
|
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
#~ msgstr "Input audio i gabuar ose mungon, stream AVI mund të jetë i dëmtuar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
|
|
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
|
|
#~ "running 'gst-inspect %s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E pamundur gjetja e elementit %s. Ky element është thelbësor për "
|
|
#~ "playback. Ju lutem instaloni plug-in e duhur dhe kontrollo funksionimin "
|
|
#~ "duke ekzekutuar 'gst-inspect %s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
|
|
#~ "Please install one and restart."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nuk arrin të gjehet asnjë element ngjyra e hapësirës.\n"
|
|
#~ "Ju lutem instaloni një dhe rinisni."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të kontrollit \"%s\" për shkrim."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "I pamundur konfigurimi i dispozitivit të zërit \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
|
#~ msgstr "I pamundur rregullimi i dispozitivit audio \"%s\" në %d Hz."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit audio \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit të kontrollit \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit video \"%s\" për shkrim."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit video \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E pamundur futja në dispozitivin \"%s\", kontrollo të drejtat e tij."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për shkrim."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
|
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
|
|
#~ msgstr "Dispozitivi juaj OSS mund të mos provohet korrektësisht"
|
|
|
|
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
|
|
#~ msgstr "Dispozitivi juaj OSS mund të mos provohet korrektësisht"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Zë folës"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
#~ msgstr "Kontrolli i volumit"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Regjistrimi"
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
#~ msgstr "In-gain"
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
#~ msgstr "Out-gain"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
#~ msgstr "Linja-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
#~ msgstr "Linja-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
#~ msgstr "Linja-3"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
#~ msgstr "Dixhitale-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
#~ msgstr "Dixhitale-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
#~ msgstr "Dixhitale-3"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
#~ msgstr "Phone-hyrja"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
#~ msgstr "Phone-dalja"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Ekrani"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "E pamundur marrja e buffers nga dispozitivi \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "E pamundur marrja e buffers të mjaftueshëm nga dispozitivi \"%s\"."
|