mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-20 23:36:38 +00:00
775 lines
21 KiB
Text
775 lines
21 KiB
Text
# Latvian translation of gst-plugins-base
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009.
|
|
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2010.
|
|
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2011.
|
|
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
|
|
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 19:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19) ? 0 : "
|
|
"n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanāla režīmā."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci izmanto cita "
|
|
"lietojumprogramma."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai."
|
|
|
|
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
|
msgstr "Kļūda izvadot uz audio ierīci. Ierīce ir atvienota."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanāla režīmā"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci izmanto cita "
|
|
"lietojumprogramma."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
|
msgstr "Kļūda ierakstīšanā no audio ierīces. Ierīce ir atvienota."
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "Nevar atvērt CD ierīci lasīšanai."
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "Nevar meklēt CD."
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "Nevar nolasīt CD."
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
|
msgstr "Nevar noteikt straumes veidu"
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr "Šķiet, ka tas ir teksta fails"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "Trūkst elements '%s' - pārbaudiet GStreamer instalāciju."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|
msgstr "Nevar izveidot elementu \"uridecodebin\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi."
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
|
msgstr "Trūkst autovideosink elementi."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
|
msgstr "Konfigurētais videosink %s nedarbojas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr "Gan autovideosink, gan %s elementi nedarbojas."
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is not working."
|
|
msgstr "Autovideosink elements nedarbojas."
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
msgstr "Pielāgotā teksta izlietnes elements nav izmantojams."
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr "Skaļuma regulēšanas funkcija nav atrasta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan %s elementi."
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
|
msgstr "Trūkst autoaudiosink elements."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
|
msgstr "Konfigurētais audiosink %s nedarbojas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr "Gan autoaudiosink, gan %s elementi nedarbojas."
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
|
msgstr "Elements autoaudiosink nedarbojas."
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
|
msgstr "Nevar atskaņot teksta failu bez video vai vizualizācijām."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr "Tipam \"%s\" nav pieejams dekodētājs."
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr "Nav norādīts URI, no kura atskaņot."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "Nederīgs URI \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr "Šo straumes veidu vēl nevar atskaņot."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr "URI apstrādātājs priekš \"%s\" nav ieviests."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source element can't be prepared"
|
|
msgstr "Avota elementam nav paliktņu."
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "Avota elements ir nederīgs."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create download directory '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Source element has no pads."
|
|
msgstr "Avota elementam nav paliktņu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Kļūda, nosūtot datus uz \"%s:%d\"."
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri"
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr "Šajā CD nav audio celiņu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An OpenGL error occurred"
|
|
msgstr "Radās GL kļūda"
|
|
|
|
msgid "The GL API is not compatible with the current GL context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subclass failed to initialize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr "ID3 birka"
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr "APE birka"
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr "ICY interneta radio"
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr "Bezmaksas bez zaudējumu audio kodekss (FLAC)"
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr "True Audio bez zaudējumu audio (TTA)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr "Windows Media Runas"
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr "CYUV bez zaudējumu audio"
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr "MSZH bez zaudējumu audio"
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr "Pakārtojuma garuma kodēšana"
|
|
|
|
#. subtitle formats with static descriptions
|
|
msgid "Timed Text"
|
|
msgstr "Laika Teksts"
|
|
|
|
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtitri"
|
|
|
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
|
msgstr "MPL2 subtitru formāts"
|
|
|
|
msgid "DKS subtitle format"
|
|
msgstr "DKS subtitru formāts"
|
|
|
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
|
msgstr "QTtext subtitru formāts"
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr "Sami subtitru formāts"
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr "TMPlayer subtitru formāts"
|
|
|
|
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
|
msgstr "CEA 608 Slēgtie Titri"
|
|
|
|
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
|
msgstr "CEA 708 Slēgtie Titri"
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr "Kate subtitru formāts"
|
|
|
|
msgid "WebVTT subtitle format"
|
|
msgstr "WebVTT subtitru formāts"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed video"
|
|
msgstr "Nesaspiests video"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed gray"
|
|
msgstr "Nesaspiests pelēks"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
|
msgstr "Nesaspiests iepakots YUV %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
|
msgstr "Nesaspiests pusplanārs YUV %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
|
msgstr "Nesaspiests planārais YUV %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr "Nesaspiests %d-bit %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
|
msgstr "Nesaspiests %d-bit %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed audio"
|
|
msgstr "Nesaspiests audio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
|
msgstr "Neapstrādāts %d-bit %s audio"
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "Audio CD avots"
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "DVD avots"
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr "Reālā laika straumēšanas protokola (RTSP) avots"
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokola avots"
|
|
|
|
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
|
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
|
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "%s protokola avots"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s video RTP izkrāvējs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s audio RTP izkrāvējs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s RTP izkrāvējs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr "%s atjaucējs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr "%s atkodētājs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr "%s video RTP iekrāvējs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr "%s audio RTP iekrāvējs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr "%s RTP iekrāvējs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr "%s jaucējs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr "%s kodētājs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr "GStreamer elements %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "Nezināms avota elements"
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr "Nezināms izlietnes elements"
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Nezināms elements"
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr "Nezināms atkodētāja elements"
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr "Nezināms kodētāja elements"
|
|
|
|
#. we should really never get here, but we better still return
|
|
#. * something if we do
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr "Nezināma tipa spraudnis vai elements"
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr "Neizdevās nolasīt birku: nav pietiekami daudz datu"
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr "celiņa ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr "izpildītāja ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID"
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "albuma ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz albuma ID"
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr "albuma izpildītāja ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID"
|
|
|
|
msgid "release group ID"
|
|
msgstr "izlaiduma grupas ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz izlaiduma grupas ID"
|
|
|
|
msgid "release track ID"
|
|
msgstr "izlaiduma celiņa ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz izlaiduma celiņa ID"
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr "celiņa TRM ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
|
|
|
msgid "AcoustID ID"
|
|
msgstr "AcoustID ID"
|
|
|
|
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
|
msgstr "AcoustID pirkstu nospiedums (hromatogrāfija)"
|
|
|
|
msgid "capturing shutter speed"
|
|
msgstr "tveršanas slēdža ātrums"
|
|
|
|
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
|
msgstr "Attēla uzņemšanas laikā izmantotais slēdža ātrums sekundēs"
|
|
|
|
msgid "capturing focal ratio"
|
|
msgstr "tveršanas fokusa koeficients"
|
|
|
|
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa koeficients (f-skaitlis)"
|
|
|
|
msgid "capturing focal length"
|
|
msgstr "tveršanas fokusa attālums"
|
|
|
|
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
|
msgstr "Attēla uzņemšanai izmantotā objektīva fokusa attālums, mm"
|
|
|
|
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
|
msgstr "35 mm fokusa attāluma ekvivalenta uzņemšana"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
|
msgstr "attēla uzņemšanai izmantotā objektīva 35 mm fokusa attālums (mm)"
|
|
|
|
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
|
msgstr "tveršanas digitālās tālummaiņas koeficients"
|
|
|
|
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālais tālummaiņas koeficients"
|
|
|
|
msgid "capturing iso speed"
|
|
msgstr "tveršanas iso ātrums"
|
|
|
|
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums"
|
|
|
|
msgid "capturing exposure program"
|
|
msgstr "tveršanas ekspozīcijas programma"
|
|
|
|
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā ekspozīcijas programma"
|
|
|
|
msgid "capturing exposure mode"
|
|
msgstr "tveršanas ekspozīcijas režīms"
|
|
|
|
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ekspozīcijas režīms"
|
|
|
|
msgid "capturing exposure compensation"
|
|
msgstr "tveršanas ekspozīcijas kompensācija"
|
|
|
|
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ekspozīcijas kompensācija"
|
|
|
|
msgid "capturing scene capture type"
|
|
msgstr "tveršanas ainas tveršanas tips"
|
|
|
|
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms"
|
|
|
|
msgid "capturing gain adjustment"
|
|
msgstr "tveršanas pieauguma korekcija"
|
|
|
|
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija"
|
|
|
|
msgid "capturing white balance"
|
|
msgstr "tveršanas baltā līdzsvars"
|
|
|
|
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
|
msgstr "Lietotais baltās krāsas līdzsvara virziens attēla tveršanā"
|
|
|
|
msgid "capturing contrast"
|
|
msgstr "tveršanas kontrasts"
|
|
|
|
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr "Lietotais kontrasta virziens attēla tveršanā"
|
|
|
|
msgid "capturing saturation"
|
|
msgstr "tveršanas piesātinājums"
|
|
|
|
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā"
|
|
|
|
msgid "capturing sharpness"
|
|
msgstr "tveršanas asums"
|
|
|
|
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā"
|
|
|
|
msgid "capturing flash fired"
|
|
msgstr "tveršanas zibsnis palaists"
|
|
|
|
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
|
msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā"
|
|
|
|
msgid "capturing flash mode"
|
|
msgstr "tveršanas zibšņa režīms"
|
|
|
|
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
|
msgstr "Atlasītais zibšņa režīms attēla tveršanai"
|
|
|
|
msgid "capturing metering mode"
|
|
msgstr "tveršanas mērīšanas režīms"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
|
msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu ekspozīciju attēla tveršanai"
|
|
|
|
msgid "capturing source"
|
|
msgstr "tveršanas avots"
|
|
|
|
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
|
msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips"
|
|
|
|
msgid "image horizontal ppi"
|
|
msgstr "attēla horizontālais ppi"
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
|
msgstr "Medija (attēls/video) paredzētais horizontālā pikseļu blīvums ppi"
|
|
|
|
msgid "image vertical ppi"
|
|
msgstr "attēla vertikālais ppi"
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
|
msgstr "Medija (attēls/video) paredzētais vertikālā pikseļu blīvums ppi"
|
|
|
|
msgid "ID3v2 frame"
|
|
msgstr "ID3v2 kadrs"
|
|
|
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
|
msgstr "neparsēts id3v2 iezīmes kadrs"
|
|
|
|
msgid "musical-key"
|
|
msgstr "mūzikas-kadrs"
|
|
|
|
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
|
msgstr "Sākotnējais kadrs, kurā sākas mūzika"
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr "Izdrukāt versijas informāciju un iziet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
|
"added/removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pēc sākotnējā ierīču saraksta parādīšanas neiziet, bet pagaidiet, kamēr "
|
|
"ierīces tiks pievienotas/noņemtas."
|
|
|
|
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
|
msgstr "Iekļaut ierīces no slēpto ierīču nodrošinātājiem."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %.0f%%"
|
|
msgstr "Skaļums: %.0f%%"
|
|
|
|
msgid "Mute: on"
|
|
msgstr "Skaņa: izslēgta"
|
|
|
|
msgid "Mute: off"
|
|
msgstr "Skaņa: ieslēgta"
|
|
|
|
msgid "Buffering..."
|
|
msgstr "Buferēšana..."
|
|
|
|
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
|
msgstr "Zudis pulkstenis, jauna pulksteņa izvēle\n"
|
|
|
|
msgid "Reached end of play list."
|
|
msgstr "Sasniegts atskaņošanas saraksta beigas."
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Apturēts"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Now playing %s\n"
|
|
msgstr "Tagad atskaņo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
|
msgstr "Tuvojas nobeigumam, gatavo nākamo sadaļu: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback rate: %.2f"
|
|
msgstr "Atskaņošanas ātrums: %.2f"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
|
msgstr "Nevar mainīt atskaņošanas ātrumu uz %.2f"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "attālums"
|
|
|
|
msgid "pause/unpause"
|
|
msgstr "pauze/pauzes pārtraukšana"
|
|
|
|
msgid "q or ESC"
|
|
msgstr "q vai ESC"
|
|
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "iziet"
|
|
|
|
msgid "> or n"
|
|
msgstr "> vai n"
|
|
|
|
msgid "play next"
|
|
msgstr "atskaņot nākamo"
|
|
|
|
msgid "< or b"
|
|
msgstr "< vai b"
|
|
|
|
msgid "play previous"
|
|
msgstr "atskaņot iepriekšējo"
|
|
|
|
msgid "seek forward"
|
|
msgstr "virzīties uz priekšu"
|
|
|
|
msgid "seek backward"
|
|
msgstr "virzīties atpakaļ"
|
|
|
|
msgid "volume up"
|
|
msgstr "palielināt skaļumu"
|
|
|
|
msgid "volume down"
|
|
msgstr "samazināt skaļumu"
|
|
|
|
msgid "toggle audio mute on/off"
|
|
msgstr "ieslēgt/izslēgt skaņas izslēgšanu"
|
|
|
|
msgid "increase playback rate"
|
|
msgstr "palielināt atskaņošanas ātrumu"
|
|
|
|
msgid "decrease playback rate"
|
|
msgstr "samazināt atskaņošanas ātrumu"
|
|
|
|
msgid "change playback direction"
|
|
msgstr "mainīt atskaņošanas virzienu"
|
|
|
|
msgid "enable/disable trick modes"
|
|
msgstr "iespējot/izslēgt triku režīmus"
|
|
|
|
msgid "change to previous/next audio track"
|
|
msgstr "pāreja uz iepriekšējo/nākamo audio celiņu"
|
|
|
|
msgid "change to previous/next video track"
|
|
msgstr "pāreja uz iepriekšējo/nākamo video celiņu"
|
|
|
|
msgid "change to previous/next subtitle track"
|
|
msgstr "pārslēgties uz iepriekšējo/nākamo subtitru celiņu"
|
|
|
|
msgid "seek to beginning"
|
|
msgstr "doties uz sākumu"
|
|
|
|
msgid "show keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "rādīt tastatūras īsceļus"
|
|
|
|
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
|
msgstr "Interaktīvais režīms - tastatūras vadība:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izmantojiet Windows augstas izšķirtspējas pulksteni, precizitāte: %u ms\n"
|
|
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr "Izvades statusa informācija un īpašību paziņojumi"
|
|
|
|
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
|
msgstr "Atskaņošanas režīma kontrole, iestatot playbin 'flags' īpašību"
|
|
|
|
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
|
msgstr "Izmantojamais video uztvērējs (pēc noklusējuma autovideosink)"
|
|
|
|
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
|
msgstr "Izmantojamais audio uztvērējs (pēc noklusējuma autoaudiosink)"
|
|
|
|
msgid "Enable gapless playback"
|
|
msgstr "Iespējot atskaņošanu bez atstarpēm"
|
|
|
|
msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
|
|
msgstr "Ieslēgt tūlītējas uri izmaiņas (tikai ar playbin3)"
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Jaukt atskaņošanas sarakstu"
|
|
|
|
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
|
msgstr "Interaktīvās vadības atspējošana, izmantojot tastatūru"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Skaļums"
|
|
|
|
msgid "Start position in seconds."
|
|
msgstr "Sākuma pozīcija sekundēs."
|
|
|
|
msgid "Enable accurate seeking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Playlist file containing input media files"
|
|
msgstr "Atskaņošanas saraksta fails, kas satur ievades multivides failus"
|
|
|
|
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izmantojot eksperimentālo tūlītējas ātruma maiņas karodziņu, mainot ātrumu"
|
|
|
|
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
|
msgstr "Nedrukāt nekādu izvades failu (izņemot kļūdas)"
|
|
|
|
msgid "Use playbin3 pipeline (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use playbin2 pipeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
|
"(gapless is ignored)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Turpināt rādīt pēdējo kadru uz EOS, līdz tiek iziets vai mainīts "
|
|
"atskaņošanas saraksta komanda (atskaņošana bez atstarpēm tiek ignorēts)"
|
|
|
|
msgid "Do not print current position of pipeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
|
msgstr "Lietošana: %s FAILS1|URI1 [FAILS2|URI2] [FAILS3|URI3] ..."
|
|
|
|
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
|
msgstr "Lai atskaņotu, ir jānorāda vismaz viens faila nosaukums vai URI."
|
|
|
|
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
|
msgstr "Nospiediet \"k\", lai skatītu tastatūras īsceļu sarakstu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to draw pattern"
|
|
#~ msgstr "neizdevās uzzīmēt šablonu"
|
|
|
|
#~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
|
#~ msgstr "formāts netika apspriests pirms get funkcijas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
|
|
#~ "variable)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izmantot playbin3 cauruļvadu (noklusējuma iestatījumi mainās atkarībā no "
|
|
#~ "'USE_PLAYBIN' env mainīgā)"
|