gstreamer/po/af.po
Jan Schmidt 888b26e634 Update .po files
Original commit message from CVS:
Update .po files
2007-03-07 16:31:30 +00:00

1043 lines
26 KiB
Text

# Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 17:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:298
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
#: gst/gst.c:300
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
#: gst/gst.c:304
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
#: gst/gst.c:308
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
"afvoer"
#: gst/gst.c:310
msgid "LEVEL"
msgstr "VLAK"
#: gst/gst.c:312
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
"kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:315
msgid "LIST"
msgstr "LYS"
#: gst/gst.c:317
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
#: gst/gst.c:320
msgid "Disable debugging"
msgstr "Skakel ontfouting af"
#: gst/gst.c:324
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
#: gst/gst.c:328
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
#: gst/gst.c:328
msgid "PATHS"
msgstr "PAAIE"
#: gst/gst.c:331
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
"omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:333
msgid "PLUGINS"
msgstr "INPROPPE"
#: gst/gst.c:336
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
#: gst/gst.c:341
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
msgstr ""
#: gst/gst.c:362
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer Opsies"
#: gst/gst.c:363
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Wys GStreamer opsies"
#: gst/gst.c:727
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:763 gst/gst.c:772 gst/gst.c:819
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:834
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:1117
msgid "Unknown option"
msgstr "Onbekende opsie"
#: gst/gstelement.c:286 gst/gstutils.c:2173
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:288 gst/gstutils.c:2175 tools/gst-launch.c:441
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Addisionele ontfout-inligting:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:139
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
"ken. "
#: gst/gsterror.c:144
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
#: gst/gsterror.c:147
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
#: gst/gsterror.c:149
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
#: gst/gsterror.c:151
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
#: gst/gsterror.c:153
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
#: gst/gsterror.c:162
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
#: gst/gsterror.c:176
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
"GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
#: gst/gsterror.c:180
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
#: gst/gsterror.c:182
#, fuzzy
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
#: gst/gsterror.c:200
msgid "Resource not found."
msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
#: gst/gsterror.c:202
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
#: gst/gsterror.c:206
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
#: gst/gsterror.c:208
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
#: gst/gsterror.c:210
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
#: gst/gsterror.c:212
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
#: gst/gsterror.c:213
msgid "No space left on the resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:227
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
#: gst/gsterror.c:232
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
"fout aan."
#: gst/gsterror.c:234
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
#: gst/gsterror.c:236
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
"nie."
#: gst/gsterror.c:238
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
"Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
#: gst/gsterror.c:239
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
#: gst/gsterror.c:240
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
#: gst/gsterror.c:241
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
#: gst/gsterror.c:242
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
#: gst/gsterror.c:243
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:294
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
#: gst/gsterror.c:302
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
#: gst/gstpipeline.c:567
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "title"
msgstr "titel"
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "commonly used title"
msgstr "algemeenbekende titel"
#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "artist"
msgstr "kunstenaar"
#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
#: gst/gsttaglist.c:105
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "album containing this data"
msgstr "album wat hierdie data bevat"
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "date"
msgstr "datum"
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "comment"
msgstr "kommentaar"
#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "free text commenting the data"
msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
#: gst/gsttaglist.c:119
#, fuzzy
msgid "extended comment"
msgstr "kommentaar"
#: gst/gsttaglist.c:120
#, fuzzy
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "track number"
msgstr "snitnommer"
#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "track number inside a collection"
msgstr "snitnommer binne die versameling"
#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "track count"
msgstr "aantal snitte"
#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "disc number"
msgstr "skyfnommer"
#: gst/gsttaglist.c:134
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "disc count"
msgstr "aantal skywe"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "location"
msgstr "ligging"
#: gst/gsttaglist.c:143
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "description"
msgstr "beskrywing"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "version"
msgstr "weergawe"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "version of this data"
msgstr "weergawe van hierdie data"
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "organization"
msgstr "organization"
#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "copyright"
msgstr "kopiereg"
#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "kopieregnota van die data"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "contact"
msgstr "kontak"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "contact information"
msgstr "kontakinformasie"
#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "license"
msgstr "lisensie"
#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "license of data"
msgstr "datalisensie"
#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "performer"
msgstr "kunstenaar"
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "person(s) performing"
msgstr "kunstenaar(s)"
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "duration"
msgstr "duur"
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "codec"
msgstr "kodek"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "video codec"
msgstr "video-kodek"
#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "audio codec"
msgstr "oudio-kodek"
#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "bitrate"
msgstr "bistempo"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominale bistempo"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimum bistempo"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maksimum bistempo"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "encoder"
msgstr "enkodeerder"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "encoder version"
msgstr "enkodeerderweergawe"
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "serial"
msgstr "reeks"
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "serial number of track"
msgstr "serienommer van snit"
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "replaygain track gain"
msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "track gain in db"
msgstr "snitversterking (in db)"
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "replaygain track peak"
msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "peak of the track"
msgstr "toppunt van die snit"
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "replaygain album gain"
msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "album gain in db"
msgstr "albumversterking (in db)"
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "replaygain album peak"
msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "peak of the album"
msgstr "toppunt van die album"
#: gst/gsttaglist.c:210
#, fuzzy
msgid "replaygain reference level"
msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "language code"
msgstr "taalkode"
#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
#: gst/gsttaglist.c:216
msgid "image"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:216
#, fuzzy
msgid "image related to this stream"
msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "preview image"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:218
#, fuzzy
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
#: gst/gsttaglist.c:220
msgid "beats per minute"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:220
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:260
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
#: gst/parse/grammar.y:293
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:306
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
#: gst/parse/grammar.y:448
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
#: gst/parse/grammar.y:494
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "geen element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:541
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
#: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
#: gst/parse/grammar.y:690
msgid "link without source element"
msgstr "verbinding sonder bron-element"
#: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
msgid "link without sink element"
msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
#: gst/parse/grammar.y:645
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:655
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
#: gst/parse/grammar.y:663
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:670
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
#: gst/parse/grammar.y:684
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1641 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1652
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interne datavloeifout."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2090
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Interne datavloeiprobleem."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2222
#, fuzzy
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne datavloeifout."
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
msgid "Filter caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfdsink.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfdsink.c:383
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfilesink.c:258
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:264
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:286
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" is 'n gids."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
#: plugins/elements/gstidentity.c:372
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
msgid "caps"
msgstr "caps"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: tools/gst-inspect.c:250
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:292
msgid "readable"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:297
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "titel"
#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "controllable"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:928
#, fuzzy
msgid "Total count: "
msgstr "aantal snitte"
#: tools/gst-inspect.c:929
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tools/gst-inspect.c:931
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tools/gst-inspect.c:1244
msgid "Print all elements"
msgstr "Druk alle elemente"
#: tools/gst-inspect.c:1246
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
#: tools/gst-inspect.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:88
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
#: tools/gst-launch.c:94
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:101
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
#: tools/gst-launch.c:112
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:393
#, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
#: tools/gst-launch.c:419
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:427
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:492 tools/gst-launch.c:729
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:500 tools/gst-launch.c:695 tools/gst-launch.c:749
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
#: tools/gst-launch.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
#: tools/gst-launch.c:553
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
#: tools/gst-launch.c:555
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
#: tools/gst-launch.c:557
msgid "Output messages"
msgstr "Afvoerboodskappe"
#: tools/gst-launch.c:559
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
#: tools/gst-launch.c:559
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:562
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
#: tools/gst-launch.c:562
msgid "FILE"
msgstr "LÊER"
#: tools/gst-launch.c:565
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
#: tools/gst-launch.c:567
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
#: tools/gst-launch.c:654
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:662
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:689
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:700
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:708
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
#: tools/gst-launch.c:711 tools/gst-launch.c:724
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:717
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:732
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:743
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
#: tools/gst-launch.c:752
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
#: tools/gst-launch.c:757
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:762
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"
#~ msgid " ns.\n"
#~ msgstr " ns.\n"
#~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
#~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
#~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
#~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"