gstreamer/po/pl.po
Jan Schmidt 6eafe10737 Update .po files
Original commit message from CVS:
Update .po files
2008-07-31 21:50:44 +00:00

410 lines
12 KiB
Text

# Polish translation for gst-plugins-good.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-28 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
msgid "Could not read from CD."
msgstr "Nie udał się odczyt z CD."
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
msgid "Disc is not an Audio CD."
msgstr "Dysk nie jest typu Audio CD."
#: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
#: ext/esd/esdsink.c:269
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
#: ext/flac/gstflacdec.c:1254 ext/libpng/gstpngdec.c:329
#: ext/libpng/gstpngdec.c:517 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1167
#: gst/avi/gstavidemux.c:4114 gst/avi/gstavidemux.c:4122
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1041
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
#: gst/avi/gstavimux.c:1605
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1113
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1935
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2780
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2855
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3117 gst/qtdemux/qtdemux.c:3714
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1777
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
msgid "Bass"
msgstr "Niskie"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
msgid "Treble"
msgstr "Wysokie"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
msgid "Synth"
msgstr "Syntezator"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
msgid "Speaker"
msgstr "Głośniczek"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
msgid "Line-in"
msgstr "Wejście"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
msgid "Mixer"
msgstr "Mikser"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
msgid "Record"
msgstr "Nagrywanie"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
msgid "In-gain"
msgstr "Wzmocnienie we"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
msgid "Out-gain"
msgstr "Wzmocnienie wy"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
msgid "Line-1"
msgstr "Linia 1"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
msgid "Line-2"
msgstr "Linia 2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
msgid "Line-3"
msgstr "Linia 3"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
msgid "Digital-1"
msgstr "Cyfrowe 1"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
msgid "Digital-2"
msgstr "Cyfrowe 2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
msgid "Digital-3"
msgstr "Cyfrowe 3"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
msgid "Phone-in"
msgstr "Mikrofon"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
msgid "Phone-out"
msgstr "Słuchawki"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1226 sys/v4l2/gstv4l2src.c:1275
#, c-format
msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1257
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
"Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:205
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:254
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:331
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:449
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:456
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:463
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:470
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:565
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
"%lu Hz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:679
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:715
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:750
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:779
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:801
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:364
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:543
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Nie udało się odczytać możliwych formatów obrazu, z którymi działa "
"urządzenie '%s'"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1089 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1106
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1115
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1091
#, c-format
msgid ""
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
"device %s"
msgstr ""
"Rodzaj bufora nie jest obsługiwany, albo indeks jest poza zakresem, albo nie "
"przydzielono jeszcze buforów, albo userptr lub length są niepoprawne. "
"Urządzenie %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1100
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
msgstr ""
"Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'. Za mało pamięci."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1100
#, c-format
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
msgstr ""
"niewystarczająca pamięć do skolejkowania bufora wskaźnika użytkownika. "
"Urządzenie %s."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1108
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1117
#, c-format
msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
msgstr "Brak wolnych buforów w puli dla indeksu %d."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1208
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1236
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
"klatek."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1253
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przechwytywania obrazu"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1261 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1270
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać przy %dx%d"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1279
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać w podanym formacie"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1357
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać buforów z urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1366
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać wystarczającej liczby buforów z urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1375
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1383
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
"Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1428
#, c-format
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
msgstr "Błąd uruchamiania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1472
#, c-format
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
msgstr "Błąd zatrzymywania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:711
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:725
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Nie można pracować bez zegara"
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
#~ msgstr "Ten plik jest zaszyfrowany i nie może być odtworzony."