mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-10-03 09:12:19 +00:00
po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
Make it so that filenames and line numbers are only stored in the *.pot file (which is not in git), but not in the individual *.po files. This information is hardly useful for translators in our case, and it should avoid the constant conflicts of local *.po files with the ones in git which are caused by the source files changing and the line numbers being updated. This commit might cause one last merge conflict for you, which you can work around with "git checkout po/*.po" before merging or pulling. After that there should (hopefully) not be any more local modifications of these files (unless someone committed additions or changes to translated strings and the *.po files haven't been updated yet, that is).
This commit is contained in:
parent
a18128a3f6
commit
f2c2f6702a
30 changed files with 35 additions and 4292 deletions
|
@ -39,3 +39,9 @@ MSGID_BUGS_ADDRESS = http://bugzilla.gnome.org/
|
||||||
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
|
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
|
||||||
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
|
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
|
||||||
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
|
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
|
||||||
|
|
||||||
|
# Avoid line numbers in *.po, but keep them in *.pot.
|
||||||
|
MSGMERGE = msgmerge --no-location
|
||||||
|
MSGMERGE_UPDATE = msgmerge --no-location --update
|
||||||
|
MSGFILTER = msgfilter --no-location
|
||||||
|
|
||||||
|
|
149
po/af.po
149
po/af.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
||||||
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
||||||
|
@ -15,605 +15,458 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Bas"
|
msgstr "Bas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Treble"
|
msgstr "Treble"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Sintetiseerder"
|
msgstr "Sintetiseerder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Lyn-in"
|
msgstr "Lyn-in"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofoon"
|
msgstr "Mikrofoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Luidspreker"
|
msgstr "Luidspreker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
|
msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
|
msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
|
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
|
msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
|
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
|
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
|
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
|
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
|
msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
|
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
|
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
|
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
|
msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
|
msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
|
msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
|
msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
|
||||||
|
|
149
po/az.po
149
po/az.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
|
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -16,605 +16,458 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Bas"
|
msgstr "Bas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "İncə"
|
msgstr "İncə"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Sint"
|
msgstr "Sint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Xətd-giriş"
|
msgstr "Xətd-giriş"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Spiker"
|
msgstr "Spiker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "\"%s\" audio avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi."
|
msgstr "\"%s\" audio avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
|
msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
|
msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
|
msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "\"%s\" vfs faylı yazma üçün açıla bilmədi."
|
msgstr "\"%s\" vfs faylı yazma üçün açıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Fayl adı verilməyib."
|
msgstr "Fayl adı verilməyib."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
|
msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
|
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
|
msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Fayl adı verilməyib."
|
msgstr "Fayl adı verilməyib."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
|
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
|
msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
|
msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
|
msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
|
msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
|
||||||
|
|
149
po/bg.po
149
po/bg.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:18+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:18+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
|
@ -16,65 +16,49 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Главен"
|
msgstr "Главен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Баси"
|
msgstr "Баси"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Високи"
|
msgstr "Високи"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Синтезатор"
|
msgstr "Синтезатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Вход"
|
msgstr "Вход"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Микрофон"
|
msgstr "Микрофон"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Високоговорител на PC"
|
msgstr "Високоговорител на PC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Изпълнение"
|
msgstr "Изпълнение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Запис"
|
msgstr "Запис"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
|
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -82,24 +66,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
|
"Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
|
||||||
"друго приложение."
|
"друго приложение."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
|
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
|
msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -107,85 +86,66 @@ msgstr ""
|
||||||
"Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
|
"Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
|
||||||
"друго приложение."
|
"друго приложение."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
|
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
|
msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "По CD-то не може да се търси."
|
msgstr "По CD-то не може да се търси."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
|
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
|
"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Не е дадено име на файл"
|
msgstr "Не е дадено име на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
|
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
|
msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
|
"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
|
||||||
"инсталирана."
|
"инсталирана."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
|
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
|
msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Не е указан адрес за пускане."
|
msgstr "Не е указан адрес за пускане."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Грешен адрес „%s“."
|
msgstr "Грешен адрес „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
|
msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
|
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "Елементът-източник е грешен."
|
msgstr "Елементът-източник е грешен."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -194,7 +154,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
|
"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
|
||||||
"мултимедийния файл не е разпознат."
|
"мултимедийния файл не е разпознат."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -202,424 +161,318 @@ msgstr ""
|
||||||
"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
|
"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
|
||||||
"необходимите приставки."
|
"необходимите приставки."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Това не е медиен файл"
|
msgstr "Това не е медиен файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
|
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
|
"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
|
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
|
"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
|
"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
|
"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Не е указано име на файл."
|
msgstr "Не е указано име на файл."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
|
msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
|
msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
|
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
|
msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
|
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
|
msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
|
msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
|
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
|
msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
|
msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
|
msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
|
msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "идентификатор на песен"
|
msgstr "идентификатор на песен"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
|
msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "идентификатор на изпълнител"
|
msgstr "идентификатор на изпълнител"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
|
msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "идентификатор на албум"
|
msgstr "идентификатор на албум"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
|
msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
|
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
|
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
|
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
|
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "В това CD липсва аудио"
|
msgstr "В това CD липсва аудио"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "Етикет ID3"
|
msgstr "Етикет ID3"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "Етикет APE"
|
msgstr "Етикет APE"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "Радио в Интернет по ICY"
|
msgstr "Радио в Интернет по ICY"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
|
msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
|
msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
|
msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Говор, формат Windows Media"
|
msgstr "Говор, формат Windows Media"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "CYUV без загуба на качество"
|
msgstr "CYUV без загуба на качество"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg, версия 1"
|
msgstr "FFMpeg, версия 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "MSZH без загуба на качество"
|
msgstr "MSZH без загуба на качество"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
|
msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Последователно кодиране RLE"
|
msgstr "Последователно кодиране RLE"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Субтитри, формат Sami"
|
msgstr "Субтитри, формат Sami"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
|
msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Субтитри, формат Sami"
|
msgstr "Субтитри, формат Sami"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
|
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
|
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
|
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
|
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
|
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
|
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
|
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
|
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
|
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
|
msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "Некомпресирано видео YUV"
|
msgstr "Некомпресирано видео YUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
|
msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
|
msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
|
msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
|
msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
|
msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Елемент-източник — CD"
|
msgstr "Елемент-източник — CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "Елемент-източник — DVD"
|
msgstr "Елемент-източник — DVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
|
msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
|
msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
|
msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
|
msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
|
msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
|
msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
|
msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "Декодер %s"
|
msgstr "Декодер %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
|
msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
|
msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
|
msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
|
msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "Кодер %s"
|
msgstr "Кодер %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "Елемент на GStreamer %s"
|
msgstr "Елемент на GStreamer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Непознат елемент-източник"
|
msgstr "Непознат елемент-източник"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "Непознат елемент-приемник"
|
msgstr "Непознат елемент-приемник"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Непознат елемент"
|
msgstr "Непознат елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Непознат елемент-декодер"
|
msgstr "Непознат елемент-декодер"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Непознат елемент-кодер"
|
msgstr "Непознат елемент-кодер"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
|
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Не е указано устройство."
|
msgstr "Не е указано устройство."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
|
msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
|
msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
|
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
|
||||||
|
|
149
po/ca.po
149
po/ca.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||||
|
@ -15,182 +15,141 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Mestre"
|
msgstr "Mestre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Baixos"
|
msgstr "Baixos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Treble"
|
msgstr "Treble"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Sintetitzador"
|
msgstr "Sintetitzador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Línia d'entrada"
|
msgstr "Línia d'entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Micròfon"
|
msgstr "Micròfon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Altaveu PC"
|
msgstr "Altaveu PC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Reproducció"
|
msgstr "Reproducció"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Captura"
|
msgstr "Captura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
|
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
|
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
|
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
|
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
|
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
|
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
|
@ -199,424 +158,318 @@ msgstr ""
|
||||||
"No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que "
|
"No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que "
|
||||||
"necessiteu instal·lar el connector corresponent."
|
"necessiteu instal·lar el connector corresponent."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
|
msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
|
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
|
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
|
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
|
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
|
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
|
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
||||||
|
|
149
po/cs.po
149
po/cs.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.22.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.22.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 22:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 22:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -19,65 +19,49 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Master"
|
msgstr "Master"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Basy"
|
msgstr "Basy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Výšky"
|
msgstr "Výšky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Syntezátor"
|
msgstr "Syntezátor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Linkový vstup"
|
msgstr "Linkový vstup"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "PC Speaker"
|
msgstr "PC Speaker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Přehrávání"
|
msgstr "Přehrávání"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Záznam"
|
msgstr "Záznam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -85,24 +69,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
|
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
|
||||||
"jinou aplikací."
|
"jinou aplikací."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -110,84 +89,65 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
|
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
|
||||||
"jinou aplikací."
|
"jinou aplikací."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
|
msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
|
msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
|
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Nezadán název souboru"
|
msgstr "Nezadán název souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
|
msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
|
msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
|
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
|
"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
|
||||||
"nainstalován."
|
"nainstalován."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
|
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
|
msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
|
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
|
msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
|
msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
|
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
|
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -196,7 +156,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
|
"nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
|
||||||
"soubor."
|
"soubor."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -204,417 +163,311 @@ msgstr ""
|
||||||
"K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
|
"K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
|
||||||
"nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
|
"nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Toto není multimediální soubor"
|
msgstr "Toto není multimediální soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
|
msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
|
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
|
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
|
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani xvimagesink."
|
msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
|
msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
|
msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani alsasink."
|
msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
|
msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr "Textové titulky ani podřazené obrázky nelze přehrát."
|
msgstr "Textové titulky ani podřazené obrázky nelze přehrát."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Nezadán název souboru."
|
msgstr "Nezadán název souboru."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
|
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
|
msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
|
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
|
msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
|
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
|
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
|
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
|
msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
|
msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
|
msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
|
msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
|
msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
|
msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "ID stopy"
|
msgstr "ID stopy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
|
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "ID umělce"
|
msgstr "ID umělce"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "ID umělce MusicBrainz"
|
msgstr "ID umělce MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "ID alba"
|
msgstr "ID alba"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "ID alba MusicBrainz"
|
msgstr "ID alba MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "ID umělce alba"
|
msgstr "ID umělce alba"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
|
msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "ID stopy TRM"
|
msgstr "ID stopy TRM"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
|
msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
|
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "Značka ID3"
|
msgstr "Značka ID3"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "Značka APE"
|
msgstr "Značka APE"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "Internetové rádio ICY"
|
msgstr "Internetové rádio ICY"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "Bezeztrátový CYUV"
|
msgstr "Bezeztrátový CYUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "Bezeztrátové MSZH"
|
msgstr "Bezeztrátové MSZH"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Uncompressed Gray Image"
|
msgstr "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
|
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Formát titulků Sami"
|
msgstr "Formát titulků Sami"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "Formát titulků TMPlayer"
|
msgstr "Formát titulků TMPlayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Formát titulků Kate"
|
msgstr "Formát titulků Kate"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
|
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
|
msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
|
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
|
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
|
msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný YUV"
|
msgstr "Nekomprimovaný YUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
|
msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
|
msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Surový zvuk PCM"
|
msgstr "Surový zvuk PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
|
msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
|
msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Zdroj zvukového CD"
|
msgstr "Zdroj zvukového CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "Zdroj DVD"
|
msgstr "Zdroj DVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
|
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "Zdroj protokolu %s"
|
msgstr "Zdroj protokolu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "Depayloader RTP %s, video"
|
msgstr "Depayloader RTP %s, video"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
|
msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "Demultiplexer %s"
|
msgstr "Demultiplexer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "Dekodér %s"
|
msgstr "Dekodér %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "Payloader RTP %s, video"
|
msgstr "Payloader RTP %s, video"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "Payloader RTP %s, audio"
|
msgstr "Payloader RTP %s, audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "Payloader RTP %s"
|
msgstr "Payloader RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "Multiplexer %s"
|
msgstr "Multiplexer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "Kodér %s"
|
msgstr "Kodér %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
|
msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
|
msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "Neznámý kanálový prvek"
|
msgstr "Neznámý kanálový prvek"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Neznámý prvek"
|
msgstr "Neznámý prvek"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
|
msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Neznámý kodérový prvek"
|
msgstr "Neznámý kodérový prvek"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
|
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Nezadáno zařízení."
|
msgstr "Nezadáno zařízení."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
|
msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
|
msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
|
msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
|
||||||
|
|
149
po/da.po
149
po/da.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
|
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
|
@ -15,176 +15,136 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Master"
|
msgstr "Master"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Bas"
|
msgstr "Bas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Diskant"
|
msgstr "Diskant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "Pcm"
|
msgstr "Pcm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Synthesizer"
|
msgstr "Synthesizer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Linie-ind"
|
msgstr "Linie-ind"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "Cd"
|
msgstr "Cd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Pc-højttaler"
|
msgstr "Pc-højttaler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Afspilning"
|
msgstr "Afspilning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Optage"
|
msgstr "Optage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
|
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
|
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
|
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
|
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
|
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
|
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke søge på cd."
|
msgstr "Kunne ikke søge på cd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke læse cd."
|
msgstr "Kunne ikke læse cd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
|
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Intet filnavn angivet"
|
msgstr "Intet filnavn angivet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
|
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
|
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
|
"Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
|
||||||
"installeret."
|
"installeret."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
|
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
|
msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
|
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
|
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
|
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
|
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -193,7 +153,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
|
"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
|
||||||
"genkendt."
|
"genkendt."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -201,426 +160,320 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
|
"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
|
||||||
"at installere de nødvendige plugins."
|
"at installere de nødvendige plugins."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
|
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
|
msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
|
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
|
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
|
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
|
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
|
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Ingen enhed angivet."
|
msgstr "Ingen enhed angivet."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
|
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
|
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
|
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
|
"Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
|
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
|
msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "spor id"
|
msgstr "spor id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz spor id"
|
msgstr "MusicBrainz spor id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "kunstner id"
|
msgstr "kunstner id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz kunstner id"
|
msgstr "MusicBrainz kunstner id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "album id"
|
msgstr "album id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz album id"
|
msgstr "MusicBrainz album id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "albumkunstner id"
|
msgstr "albumkunstner id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz albumkunstner id"
|
msgstr "MusicBrainz albumkunstner id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "spor TRM id"
|
msgstr "spor TRM id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz TRM id"
|
msgstr "MusicBrainz TRM id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
|
msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
|
msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
|
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sami undertekstformat"
|
msgstr "Sami undertekstformat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
|
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sami undertekstformat"
|
msgstr "Sami undertekstformat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
|
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
|
msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
|
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
|
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
|
msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "Ukomprimeret YUV"
|
msgstr "Ukomprimeret YUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
|
msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Ufiltreret PCM audio"
|
msgstr "Ufiltreret PCM audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
|
msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
|
msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Audio cd kilde"
|
msgstr "Audio cd kilde"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "DVD kilde"
|
msgstr "DVD kilde"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
|
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "%s protokol kilde"
|
msgstr "%s protokol kilde"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "%s afkoder"
|
msgstr "%s afkoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "%s indkoder"
|
msgstr "%s indkoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "GStreamer element %s"
|
msgstr "GStreamer element %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Ukendt kildeelement"
|
msgstr "Ukendt kildeelement"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Ukendt element"
|
msgstr "Ukendt element"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Ukendt afkodeelement"
|
msgstr "Ukendt afkodeelement"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Ukendt indkodeelement"
|
msgstr "Ukendt indkodeelement"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
|
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Ingen enhed angivet."
|
msgstr "Ingen enhed angivet."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
|
msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
|
msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
|
msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
|
||||||
|
|
149
po/de.po
149
po/de.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.5\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 08:59+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 08:59+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
|
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -16,592 +16,445 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "PC-Lautsprecher"
|
msgstr "PC-Lautsprecher"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Wiedergabe"
|
msgstr "Wiedergabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
|
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
|
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "Auf dieser CD sind keine Audio-Tracks"
|
msgstr "Auf dieser CD sind keine Audio-Tracks"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
149
po/en_GB.po
149
po/en_GB.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
|
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -14,604 +14,457 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Bass"
|
msgstr "Bass"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Treble"
|
msgstr "Treble"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Synth"
|
msgstr "Synth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Line-in"
|
msgstr "Line-in"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Microphone"
|
msgstr "Microphone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Speaker"
|
msgstr "Speaker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
msgstr "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Could not write to device \"%s\"."
|
msgstr "Could not write to device \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Could not open vfs file \"%s\" for writing."
|
msgstr "Could not open vfs file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "No filename given"
|
msgstr "No filename given"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Error closing file \"%s\"."
|
msgstr "Error closing file \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
|
msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "No filename specified."
|
msgstr "No filename specified."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Error closing file \"%s\"."
|
msgstr "Error closing file \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "No device specified."
|
msgstr "No device specified."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Device \"%s\" does not exist."
|
msgstr "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
msgstr "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
|
149
po/es.po
149
po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -17,65 +17,49 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Maestro"
|
msgstr "Maestro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Bajo"
|
msgstr "Bajo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Agudos"
|
msgstr "Agudos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Sintetizador"
|
msgstr "Sintetizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Línea de entrada"
|
msgstr "Línea de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Micrófono"
|
msgstr "Micrófono"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Altavoz del equipo"
|
msgstr "Altavoz del equipo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Reproducción"
|
msgstr "Reproducción"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Capturar"
|
msgstr "Capturar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -83,24 +67,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
|
"No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
|
||||||
"usando el dispositivo."
|
"usando el dispositivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -108,84 +87,65 @@ msgstr ""
|
||||||
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
|
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
|
||||||
"usando el dispositivo."
|
"usando el dispositivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "No se pudo buscar en el CD."
|
msgstr "No se pudo buscar en el CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "No se pudo leer del D."
|
msgstr "No se pudo leer del D."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "No se dio un nombre de archivo"
|
msgstr "No se dio un nombre de archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
|
msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
|
msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Error interno de flujo de datos."
|
msgstr "Error interno de flujo de datos."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
|
"Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
|
||||||
"instalado."
|
"instalado."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
|
msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
|
msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
|
msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "El URI «%s» no es válido."
|
msgstr "El URI «%s» no es válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
|
msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
|
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "El elemento fuente no es válido."
|
msgstr "El elemento fuente no es válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -194,7 +154,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
|
"subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
|
||||||
"se pudo reconocer."
|
"se pudo reconocer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -202,420 +161,314 @@ msgstr ""
|
||||||
"No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
|
"No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
|
||||||
"los complementos necesarios."
|
"los complementos necesarios."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Este no es un archivo multimedia"
|
msgstr "Este no es un archivo multimedia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
|
msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
|
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
|
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
|
msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
|
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
|
msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
|
msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
|
msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
|
msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "No se especificó un nombre de archivo."
|
msgstr "No se especificó un nombre de archivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
|
msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
|
msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
|
msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
|
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
|
msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
|
msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
|
msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
|
msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
|
msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
|
msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
|
msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
|
msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "ID de la pista"
|
msgstr "ID de la pista"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
|
msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "ID del artista"
|
msgstr "ID del artista"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
|
msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "ID del álbum"
|
msgstr "ID del álbum"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
|
msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "ID del álbum del artista"
|
msgstr "ID del álbum del artista"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
|
msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "ID TRM de la pista"
|
msgstr "ID TRM de la pista"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
|
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
|
msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "Etiqueta ID3"
|
msgstr "Etiqueta ID3"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "Etiqueta APE"
|
msgstr "Etiqueta APE"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "Emisora de internet ICY"
|
msgstr "Emisora de internet ICY"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "CYUV sin pérdida"
|
msgstr "CYUV sin pérdida"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "MSZH sin pérdida"
|
msgstr "MSZH sin pérdida"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
|
msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
|
msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Formato de subtítulos Sami"
|
msgstr "Formato de subtítulos Sami"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
|
msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Formato de subtítulos kate"
|
msgstr "Formato de subtítulos kate"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
|
msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
|
msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
|
msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
|
msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
|
msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
|
msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
|
msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
|
msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
|
msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
|
msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "YUV sin comprimir"
|
msgstr "YUV sin comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
|
msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
|
msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Audio PCM sin comprimir"
|
msgstr "Audio PCM sin comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
|
msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
|
msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Fuente: CD de audio"
|
msgstr "Fuente: CD de audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "Fuente: DVD"
|
msgstr "Fuente: DVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
|
msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "Fuente: Protocolo %s"
|
msgstr "Fuente: Protocolo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
|
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
|
msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "decodificador RTP %s"
|
msgstr "decodificador RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "demultiplexor %s"
|
msgstr "demultiplexor %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "decodificador %s"
|
msgstr "decodificador %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
|
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "codificador de sonido RTP %s"
|
msgstr "codificador de sonido RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "codificador RTP %s"
|
msgstr "codificador RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "multiplexor %s"
|
msgstr "multiplexor %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "codificador %s"
|
msgstr "codificador %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "Elemento %s de GStreamer"
|
msgstr "Elemento %s de GStreamer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
|
msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
|
msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Elemento desconocido"
|
msgstr "Elemento desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Elemento decodificador desconocido"
|
msgstr "Elemento decodificador desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Elemento codificador desconocido"
|
msgstr "Elemento codificador desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
|
msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "No se especificó un dispositivo."
|
msgstr "No se especificó un dispositivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
|
msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
|
msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
|
||||||
|
|
149
po/fi.po
149
po/fi.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:17+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:17+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -22,89 +22,68 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Pääkanava"
|
msgstr "Pääkanava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Basso"
|
msgstr "Basso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Ylä-äänet"
|
msgstr "Ylä-äänet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Synth"
|
msgstr "Synth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Linjatulo"
|
msgstr "Linjatulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofoni"
|
msgstr "Mikrofoni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "PC-kaiutin"
|
msgstr "PC-kaiutin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Toisto"
|
msgstr "Toisto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Nauhoitus"
|
msgstr "Nauhoitus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
|
"Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -112,83 +91,64 @@ msgstr ""
|
||||||
"Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
|
"Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
|
||||||
"sovellus."
|
"sovellus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
|
msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
|
msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
|
msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
|
msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
|
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
|
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
|
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
|
"Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
|
msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
|
msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
|
msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
|
msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
|
msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
|
msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
|
msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -196,7 +156,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
|
"Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
|
||||||
"muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
|
"muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -204,417 +163,311 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
|
"Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
|
||||||
"täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
|
"täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
|
msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
|
msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
|
msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
|
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
|
msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit eivät toimi."
|
msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit eivät toimi."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa."
|
msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
|
msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit eivät toimi."
|
msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit eivät toimi."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman kuvaa."
|
msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman kuvaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr "Ei voida toistaa tekstitystä sekä alikuvaa."
|
msgstr "Ei voida toistaa tekstitystä sekä alikuvaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
|
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
|
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
|
msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
|
msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
|
msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
|
msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
|
msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
|
msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
|
msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
|
msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
|
msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
|
msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
|
msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
|
msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "kappaletunniste"
|
msgstr "kappaletunniste"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
|
msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "esittäjätunniste"
|
msgstr "esittäjätunniste"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
|
msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "levytunniste"
|
msgstr "levytunniste"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
|
msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "levyn esittäjätunniste"
|
msgstr "levyn esittäjätunniste"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
|
msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
|
msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
|
msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
|
msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "ID3-tagi"
|
msgstr "ID3-tagi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "APE-tagi"
|
msgstr "APE-tagi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "ICY-Internet-radio"
|
msgstr "ICY-Internet-radio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Windows-media (puhe)"
|
msgstr "Windows-media (puhe)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "Häviötön CYUV"
|
msgstr "Häviötön CYUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "Häviötön MSZH"
|
msgstr "Häviötön MSZH"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
|
msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "RLE-koodaus"
|
msgstr "RLE-koodaus"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
|
msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
|
msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
|
msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
|
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
|
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
|
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
|
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
|
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
|
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
|
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
|
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
|
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
|
msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "Pakkaamaton YUV"
|
msgstr "Pakkaamaton YUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
|
msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
|
msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Raaka pcm-ääni"
|
msgstr "Raaka pcm-ääni"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
|
msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
|
msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Ääni-CD-lähde"
|
msgstr "Ääni-CD-lähde"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "DVD-lähde"
|
msgstr "DVD-lähde"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
|
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "%s-protokollalähde"
|
msgstr "%s-protokollalähde"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
|
msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
|
msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s-RTP-purkaja"
|
msgstr "%s-RTP-purkaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "%s-demukseri"
|
msgstr "%s-demukseri"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "%s-purkaja"
|
msgstr "%s-purkaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
|
msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
|
msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s-RTP-pakkain"
|
msgstr "%s-RTP-pakkain"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "%s-mukseri"
|
msgstr "%s-mukseri"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "%s-pakkain"
|
msgstr "%s-pakkain"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "GStreamer-elementti %s"
|
msgstr "GStreamer-elementti %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
|
msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "Tuntematon nieluelementti"
|
msgstr "Tuntematon nieluelementti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Tuntematon elementti"
|
msgstr "Tuntematon elementti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
|
msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
|
msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
|
msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
|
msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
|
msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
|
msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
|
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
|
||||||
|
|
149
po/fr.po
149
po/fr.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
|
@ -18,66 +18,50 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Volume général"
|
msgstr "Volume général"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Basses"
|
msgstr "Basses"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Aiguës"
|
msgstr "Aiguës"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Synth"
|
msgstr "Synth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Entrée ligne"
|
msgstr "Entrée ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Micro"
|
msgstr "Micro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Haut-parleur PC"
|
msgstr "Haut-parleur PC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Lecture"
|
msgstr "Lecture"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Enregistrement"
|
msgstr "Enregistrement"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
|
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
|
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
|
"Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -85,28 +69,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
|
"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
|
||||||
"occupé par une autre application."
|
"occupé par une autre application."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
|
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
|
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
|
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
|
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
|
||||||
"canaux."
|
"canaux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -114,83 +93,64 @@ msgstr ""
|
||||||
"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
|
"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
|
||||||
"est occupé par une autre application."
|
"est occupé par une autre application."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement."
|
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture."
|
msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
|
msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Impossible de lire le CD."
|
msgstr "Impossible de lire le CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
|
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
|
msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
|
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Erreur interne de flux de données."
|
msgstr "Erreur interne de flux de données."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
|
"Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
|
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
|
msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
|
msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "URI « %s » non valide."
|
msgstr "URI « %s » non valide."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
|
msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
|
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "Élément source non valide."
|
msgstr "Élément source non valide."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -199,7 +159,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
|
"fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
|
||||||
"multimédia n'a pas été reconnu."
|
"multimédia n'a pas été reconnu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -207,420 +166,314 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
|
"Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
|
||||||
"probablement installer des greffons supplémentaires."
|
"probablement installer des greffons supplémentaires."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
|
msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
|
msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
|
msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
|
msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
|
msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
|
msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
|
msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
|
msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
|
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
|
msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
|
msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
|
msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin2 »."
|
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin2 »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "Impossible de créer un élément « queue2 »."
|
msgstr "Impossible de créer un élément « queue2 »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Impossible de créer un élément « typefind »."
|
msgstr "Impossible de créer un élément « typefind »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
|
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
|
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »."
|
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "Connexion refusée vers %s:%d."
|
msgstr "Connexion refusée vers %s:%d."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
|
msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
|
msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "identifiant de piste"
|
msgstr "identifiant de piste"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
|
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "identifiant d'artiste"
|
msgstr "identifiant d'artiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz"
|
msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "identifiant d'album"
|
msgstr "identifiant d'album"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "identifiant d'album MusicBrainz"
|
msgstr "identifiant d'album MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "identifiant d'artiste de l'album"
|
msgstr "identifiant d'artiste de l'album"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz"
|
msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "identifiant TRM de piste"
|
msgstr "identifiant TRM de piste"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
|
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
|
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "Étiquette ID3"
|
msgstr "Étiquette ID3"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "Étiquette APE"
|
msgstr "Étiquette APE"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "Radio Internet ICY"
|
msgstr "Radio Internet ICY"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
|
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
|
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
|
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "CYUV sans perte"
|
msgstr "CYUV sans perte"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "MSZH sans perte"
|
msgstr "MSZH sans perte"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
|
msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
|
||||||
|
|
||||||
# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
|
# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Codage par plages"
|
msgstr "Codage par plages"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Format de sous-titres Sami"
|
msgstr "Format de sous-titres Sami"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
|
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Format de sous-titres Kate"
|
msgstr "Format de sous-titres Kate"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "YUV planaire 4:2:0 non compressé"
|
msgstr "YUV planaire 4:2:0 non compressé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "YVU planaire 4:2:0 non compressé"
|
msgstr "YVU planaire 4:2:0 non compressé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "YUV empaqueté 4:2:2 non compressé"
|
msgstr "YUV empaqueté 4:2:2 non compressé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "YUV empaqueté 4:1:0 non compressé"
|
msgstr "YUV empaqueté 4:1:0 non compressé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "YVU empaqueté 4:1:0 non compressé"
|
msgstr "YVU empaqueté 4:1:0 non compressé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "YUV empaqueté 4:1:1 non compressé"
|
msgstr "YUV empaqueté 4:1:1 non compressé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "YUV empaqueté 4:4:4 non compressé"
|
msgstr "YUV empaqueté 4:4:4 non compressé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "YUV planaire 4:2:2 non compressé"
|
msgstr "YUV planaire 4:2:2 non compressé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "YUV planaire 4:1:1 non compressé"
|
msgstr "YUV planaire 4:1:1 non compressé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Plan Y noir et blanc non compressé"
|
msgstr "Plan Y noir et blanc non compressé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "YUV non compressé"
|
msgstr "YUV non compressé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
|
msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
|
msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Audio PCM brut %d bits"
|
msgstr "Audio PCM brut %d bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Audio PCM brut"
|
msgstr "Audio PCM brut"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Audio brut virgule flottante %d bits"
|
msgstr "Audio brut virgule flottante %d bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Audio brut virgule flottante"
|
msgstr "Audio brut virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Source CD audio"
|
msgstr "Source CD audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "Source DVD"
|
msgstr "Source DVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
|
msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
|
msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "Source protocole %s"
|
msgstr "Source protocole %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
|
msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "Depayloader RTP audio %s"
|
msgstr "Depayloader RTP audio %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "Démultiplexeur %s"
|
msgstr "Démultiplexeur %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "Décodeur %s"
|
msgstr "Décodeur %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
|
msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "Payloader RTP audio %s"
|
msgstr "Payloader RTP audio %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "Payloader RTP %s"
|
msgstr "Payloader RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "Multiplexeur %s"
|
msgstr "Multiplexeur %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "Codeur %s"
|
msgstr "Codeur %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "Élément GStreamer %s"
|
msgstr "Élément GStreamer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Élément source inconnu"
|
msgstr "Élément source inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "Élément d'entrée inconnu"
|
msgstr "Élément d'entrée inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Élément inconnu"
|
msgstr "Élément inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Élément décodeur inconnu"
|
msgstr "Élément décodeur inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Élément codeur inconnu"
|
msgstr "Élément codeur inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
|
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Aucun périphérique indiqué."
|
msgstr "Aucun périphérique indiqué."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
|
msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
|
msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
|
||||||
|
|
149
po/hu.po
149
po/hu.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 01:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 01:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -18,65 +18,49 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Fő hangerő"
|
msgstr "Fő hangerő"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Basszus"
|
msgstr "Basszus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Magas"
|
msgstr "Magas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Szintet."
|
msgstr "Szintet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Vonalbemenet"
|
msgstr "Vonalbemenet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "PC hangszóró"
|
msgstr "PC hangszóró"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Lejátszás"
|
msgstr "Lejátszás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Felvétel"
|
msgstr "Felvétel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
|
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
|
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -84,24 +68,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
|
"Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
|
||||||
"használja."
|
"használja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
|
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
|
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
|
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -109,84 +88,65 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
|
"Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
|
||||||
"használja."
|
"használja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
|
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
|
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Nem kereshető a CD."
|
msgstr "Nem kereshető a CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Nem olvasható a CD."
|
msgstr "Nem olvasható a CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
|
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Nincs fájlnév megadva"
|
msgstr "Nincs fájlnév megadva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
|
msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
|
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
|
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
|
"Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
|
||||||
"telepítve."
|
"telepítve."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
|
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
|
msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
|
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
|
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
|
msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
|
msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "A forráselem érvénytelen."
|
msgstr "A forráselem érvénytelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -194,7 +154,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
|
"Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
|
||||||
"szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
|
"szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -202,417 +161,311 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
|
"Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
|
||||||
"telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
|
"telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Ez nem egy médiafájl"
|
msgstr "Ez nem egy médiafájl"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
|
msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
|
msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
|
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
|
msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Sem az autovideosink, sem az xvimagesink elem nem működik."
|
msgstr "Sem az autovideosink, sem az xvimagesink elem nem működik."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
|
msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
|
msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Sem az autoaudiosink, sem az alsasink elem nem működik."
|
msgstr "Sem az autoaudiosink, sem az alsasink elem nem működik."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
|
msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr "Nem játszható le szöveges felirat és részképek."
|
msgstr "Nem játszható le szöveges felirat és részképek."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Nincs megadva fájlnév."
|
msgstr "Nincs megadva fájlnév."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
|
msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
|
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
|
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
|
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
|
msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
|
msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
|
msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
|
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
|
msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
|
msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
|
msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
|
msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
|
msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "számazonosító"
|
msgstr "számazonosító"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
|
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "előadó-azonosító"
|
msgstr "előadó-azonosító"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
|
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "Albumazonosító"
|
msgstr "Albumazonosító"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
|
msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "Albumelőadó azonosítója"
|
msgstr "Albumelőadó azonosítója"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
|
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "szám TRM azonosítója"
|
msgstr "szám TRM azonosítója"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
|
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
|
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "ID3 címke"
|
msgstr "ID3 címke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "APE címke"
|
msgstr "APE címke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "ICY internetrádió"
|
msgstr "ICY internetrádió"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
|
msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
|
msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
|
msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Windows Media beszéd"
|
msgstr "Windows Media beszéd"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "CYUV veszteségmentes"
|
msgstr "CYUV veszteségmentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "Veszteségmentes MSZH"
|
msgstr "Veszteségmentes MSZH"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
|
msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
|
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sami feliratformátum"
|
msgstr "Sami feliratformátum"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
|
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Kate feliratformátum"
|
msgstr "Kate feliratformátum"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
|
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
|
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
|
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
|
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
|
msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
|
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
|
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
|
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
|
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
|
msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen YUV"
|
msgstr "Tömörítetlen YUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
|
msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
|
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
|
msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Nyers PCM hang"
|
msgstr "Nyers PCM hang"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
|
msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
|
msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Hang CD forrás"
|
msgstr "Hang CD forrás"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "DVD forrás"
|
msgstr "DVD forrás"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
|
msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "%s protokollforrás"
|
msgstr "%s protokollforrás"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s videó RTP dekódoló"
|
msgstr "%s videó RTP dekódoló"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s hang RTP dekódoló"
|
msgstr "%s hang RTP dekódoló"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP dekódoló"
|
msgstr "%s RTP dekódoló"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "%s demuxer"
|
msgstr "%s demuxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "%s dekódoló"
|
msgstr "%s dekódoló"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s videó RTP kódoló"
|
msgstr "%s videó RTP kódoló"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s hang RTP kódoló"
|
msgstr "%s hang RTP kódoló"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP kódoló"
|
msgstr "%s RTP kódoló"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "%s egyesítő"
|
msgstr "%s egyesítő"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "%s kódoló"
|
msgstr "%s kódoló"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "GStreamer elem: %s"
|
msgstr "GStreamer elem: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen forráselem"
|
msgstr "Ismeretlen forráselem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
|
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen elem"
|
msgstr "Ismeretlen elem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
|
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
|
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
|
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Nincs megadva eszköz."
|
msgstr "Nincs megadva eszköz."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
|
msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
|
msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
|
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
|
||||||
|
|
149
po/id.po
149
po/id.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:34+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:34+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -14,65 +14,49 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Utama"
|
msgstr "Utama"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Bas"
|
msgstr "Bas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Treble"
|
msgstr "Treble"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Synth"
|
msgstr "Synth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Jalur masuk"
|
msgstr "Jalur masuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Pengeras Suara PC"
|
msgstr "Pengeras Suara PC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Putar kembali"
|
msgstr "Putar kembali"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Tangkap"
|
msgstr "Tangkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -80,24 +64,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
|
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
|
||||||
"oleh aplikasi lain."
|
"oleh aplikasi lain."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
|
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -105,82 +84,63 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
|
"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
|
||||||
"aplikasi lain."
|
"aplikasi lain."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
|
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
|
msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Tak dapat mencari CD."
|
msgstr "Tak dapat mencari CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membaca CD."
|
msgstr "Tak dapat membaca CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
|
msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
|
msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
|
msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
|
msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Galat arus data internal."
|
msgstr "Galat arus data internal."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
|
msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
|
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
|
msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
|
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
|
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
|
msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
|
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
|
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -188,7 +148,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
|
"Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
|
||||||
"atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
|
"atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -196,417 +155,311 @@ msgstr ""
|
||||||
"Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
|
"Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
|
||||||
"mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
|
"mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Ini bukan berkas media"
|
msgstr "Ini bukan berkas media"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
|
msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
|
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
|
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
|
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink tidak bekerja."
|
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink tidak bekerja."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
|
msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
|
msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink tidak bekerja."
|
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink tidak bekerja."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
|
msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr "Tak dapat memutar teks subjudul dan subgambar."
|
msgstr "Tak dapat memutar teks subjudul dan subgambar."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."
|
msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
|
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
|
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
|
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
|
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
|
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
|
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
|
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
|
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
|
msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
|
msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
|
msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
|
msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
|
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "ID jalur"
|
msgstr "ID jalur"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "ID jalur MusicBrainz"
|
msgstr "ID jalur MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "ID artis"
|
msgstr "ID artis"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "ID artis MusicBrainz"
|
msgstr "ID artis MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "ID album"
|
msgstr "ID album"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "ID album MusicBrainz"
|
msgstr "ID album MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "ID artis album"
|
msgstr "ID artis album"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "ID artis album MusicBrainz"
|
msgstr "ID artis album MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "ID TRM jalur"
|
msgstr "ID TRM jalur"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
|
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "Tag ID3"
|
msgstr "Tag ID3"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "Tag APE"
|
msgstr "Tag APE"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "Radio internet ICY"
|
msgstr "Radio internet ICY"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
|
msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
|
msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Format subjudul Sami"
|
msgstr "Format subjudul Sami"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "Format subjudul TMPlayer"
|
msgstr "Format subjudul TMPlayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Format subjudul Kate"
|
msgstr "Format subjudul Kate"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
|
msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
|
msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
|
msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
|
msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
|
msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
|
msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
|
msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
|
msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
|
msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
|
msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "YUV tak dikompresi"
|
msgstr "YUV tak dikompresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
|
msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
|
msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Audio PCM mentah"
|
msgstr "Audio PCM mentah"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
|
msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Audio titik-apung mentah"
|
msgstr "Audio titik-apung mentah"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Sumber CD audio"
|
msgstr "Sumber CD audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "Sumber DVD"
|
msgstr "Sumber DVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
|
msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "%s sumber protokol"
|
msgstr "%s sumber protokol"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s video RTP depayloader"
|
msgstr "%s video RTP depayloader"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s audio RTP depayloader"
|
msgstr "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP depayloader"
|
msgstr "%s RTP depayloader"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "%s demuxer"
|
msgstr "%s demuxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "%s pengawasandi"
|
msgstr "%s pengawasandi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s video RTP payloader"
|
msgstr "%s video RTP payloader"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s audio RTP payloader"
|
msgstr "%s audio RTP payloader"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP payloader"
|
msgstr "%s RTP payloader"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "%s muxer"
|
msgstr "%s muxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "%s penyandi"
|
msgstr "%s penyandi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "Elemen GStreamer %s"
|
msgstr "Elemen GStreamer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
|
msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
|
msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Elemen tak diketahui"
|
msgstr "Elemen tak diketahui"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
|
msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
|
msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
|
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
|
msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
|
msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
|
msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
|
msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
|
||||||
|
|
149
po/it.po
149
po/it.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 22:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 22:50+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
|
@ -15,66 +15,50 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Principale"
|
msgstr "Principale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Bassi"
|
msgstr "Bassi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Acuti"
|
msgstr "Acuti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Sintetiz"
|
msgstr "Sintetiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Linea in"
|
msgstr "Linea in"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Microfono"
|
msgstr "Microfono"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Altoparlanti PC"
|
msgstr "Altoparlanti PC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Riproduzione"
|
msgstr "Riproduzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Cattura"
|
msgstr "Cattura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
|
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
|
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
|
"Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -82,25 +66,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
|
"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
|
||||||
"utilizzato da un'altra applicazione."
|
"utilizzato da un'altra applicazione."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
|
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
|
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
|
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
|
"Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -108,85 +87,66 @@ msgstr ""
|
||||||
"Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
|
"Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
|
||||||
"utilizzato da un'altra applicazione."
|
"utilizzato da un'altra applicazione."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
|
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
|
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
|
||||||
|
|
||||||
# seek --> posizionamento (come in glib/gio)
|
# seek --> posizionamento (come in glib/gio)
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
|
msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Impossibile leggere il CD."
|
msgstr "Impossibile leggere il CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
|
msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Nessun nome di file fornito"
|
msgstr "Nessun nome di file fornito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
|
msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
|
msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
|
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
|
"Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
|
||||||
"installato. "
|
"installato. "
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
|
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
|
msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
|
msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "URI «%s» non valido."
|
msgstr "URI «%s» non valido."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
|
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
|
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
|
msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -195,7 +155,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
|
"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
|
||||||
"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
|
"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -203,57 +162,38 @@ msgstr ""
|
||||||
"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
|
"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
|
||||||
"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
|
"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Questo non è un file multimediale"
|
msgstr "Questo non è un file multimediale"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
|
msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
|
"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
|
"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
|
||||||
"GStreamer."
|
"GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
|
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink» non sono operativi."
|
"Entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink» non sono operativi."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
|
msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
|
msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink» non sono operativi."
|
msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink» non sono operativi."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video."
|
msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -261,182 +201,139 @@ msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video."
|
||||||
# questo messaggio è stanissimo
|
# questo messaggio è stanissimo
|
||||||
# Subpictures sono cose tipiche dei dvd (vedi google)
|
# Subpictures sono cose tipiche dei dvd (vedi google)
|
||||||
# e sembra che non ci sia una traduzione in italiano
|
# e sembra che non ci sia una traduzione in italiano
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr "Impossibile riprodurre sottotitoli di testo e subpicture."
|
msgstr "Impossibile riprodurre sottotitoli di testo e subpicture."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Nessun nome di file specificato."
|
msgstr "Nessun nome di file specificato."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
|
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
|
msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
|
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
|
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin2»."
|
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin2»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "Impossibile creare l'elemento «queue2»."
|
msgstr "Impossibile creare l'elemento «queue2»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Impossibile creare l'elemento «typefind»."
|
msgstr "Impossibile creare l'elemento «typefind»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
|
msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
|
msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
|
msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
|
msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
|
||||||
|
|
||||||
# una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
|
# una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
|
msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
|
||||||
|
|
||||||
# dati non sufficienti... mah
|
# dati non sufficienti... mah
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
|
msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "ID traccia"
|
msgstr "ID traccia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
|
msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "ID artista"
|
msgstr "ID artista"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
|
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "ID album"
|
msgstr "ID album"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
|
msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "ID artista dell'album"
|
msgstr "ID artista dell'album"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
|
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "ID TRM della traccia"
|
msgstr "ID TRM della traccia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
|
msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
|
msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "Tag ID3"
|
msgstr "Tag ID3"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "Tag APE"
|
msgstr "Tag APE"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "Radio internet ICY"
|
msgstr "Radio internet ICY"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
|
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
|
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
|
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "CYUV senza perdita"
|
msgstr "CYUV senza perdita"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "MSZH senza perdita"
|
msgstr "MSZH senza perdita"
|
||||||
|
|
||||||
# non ho trovato info utili...
|
# non ho trovato info utili...
|
||||||
# Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
|
# Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Uncompressed Gray Image"
|
msgstr "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
|
|
||||||
# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
|
# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
|
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
|
||||||
|
|
||||||
# grazie San Google
|
# grazie San Google
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
|
msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
|
msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sottotitoli formato Kate"
|
msgstr "Sottotitoli formato Kate"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -447,199 +344,155 @@ msgstr "Sottotitoli formato Kate"
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
|
# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
|
||||||
# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
|
# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
|
msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
|
msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
|
msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
|
msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
|
msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
|
msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
|
msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
|
msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
|
msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
|
msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "YUV non compresso"
|
msgstr "YUV non compresso"
|
||||||
|
|
||||||
# %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
|
# %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
|
# Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
|
msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
|
||||||
|
|
||||||
# o MPEG-4 DivX ?
|
# o MPEG-4 DivX ?
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
|
||||||
|
|
||||||
# o audio grezzo ?
|
# o audio grezzo ?
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
|
msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Audio raw PCM"
|
msgstr "Audio raw PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
|
msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Audio raw floating-point"
|
msgstr "Audio raw floating-point"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Sorgente CD audio"
|
msgstr "Sorgente CD audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "Sorgente DVD"
|
msgstr "Sorgente DVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
|
msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
|
msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "Sorgente protocollo %s"
|
msgstr "Sorgente protocollo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "Depayloader RTP %s video"
|
msgstr "Depayloader RTP %s video"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "Depayloader RTP %s audio"
|
msgstr "Depayloader RTP %s audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "Demuxer %s"
|
msgstr "Demuxer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "Decoder %s"
|
msgstr "Decoder %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "Payloader RTP %s video"
|
msgstr "Payloader RTP %s video"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "Payloader RTP %s audio"
|
msgstr "Payloader RTP %s audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "Payloader RTP %s"
|
msgstr "Payloader RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "Muxer %s"
|
msgstr "Muxer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "Encoder %s"
|
msgstr "Encoder %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "Elemento GStreamer %s"
|
msgstr "Elemento GStreamer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
|
msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "Elemento sink sconosciuto"
|
msgstr "Elemento sink sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Elemento sconosciuto"
|
msgstr "Elemento sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
|
msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
|
msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
|
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Nessun device specificato."
|
msgstr "Nessun device specificato."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Il device «%s» non esiste."
|
msgstr "Il device «%s» non esiste."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Il device «%s» è già in uso."
|
msgstr "Il device «%s» è già in uso."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
|
msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
|
||||||
|
|
149
po/ja.po
149
po/ja.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -16,65 +16,49 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "マスター"
|
msgstr "マスター"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "低音"
|
msgstr "低音"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "高音"
|
msgstr "高音"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "シンセ"
|
msgstr "シンセ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "ライン入力"
|
msgstr "ライン入力"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "マイクロフォン"
|
msgstr "マイクロフォン"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "PCスピーカー"
|
msgstr "PCスピーカー"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "再生"
|
msgstr "再生"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "キャプチャ"
|
msgstr "キャプチャ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
|
msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
|
msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
|
msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -82,24 +66,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
|
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
|
||||||
"ケーションで利用されています"
|
"ケーションで利用されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
|
msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
|
msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
|
msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
|
msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -107,84 +86,65 @@ msgstr ""
|
||||||
"録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
|
"録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
|
||||||
"ケーションで利用されています"
|
"ケーションで利用されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
|
msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
|
msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "CDをシークすることができませんでした"
|
msgstr "CDをシークすることができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "CD を読むことができませんでした"
|
msgstr "CD を読むことができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
|
msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "ファイル名が与えられていません"
|
msgstr "ファイル名が与えられていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
|
msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
|
msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "内部データストリームエラー"
|
msgstr "内部データストリームエラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
|
"%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
|
||||||
"せん"
|
"せん"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
|
msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "不正な URI \"%s\""
|
msgstr "不正な URI \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
|
msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
|
msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "ソースエレメントが不正です"
|
msgstr "ソースエレメントが不正です"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -192,7 +152,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
|
"字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
|
||||||
"メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
|
"メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -200,421 +159,315 @@ msgstr ""
|
||||||
"このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
|
"このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
|
||||||
"ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
|
"ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "これはメディアファイルではありません"
|
msgstr "これはメディアファイルではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
|
msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
|
msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
|
"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
|
||||||
"性があります"
|
"性があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
|
msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
|
msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
|
msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
|
msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "ファイル名が指定されていません"
|
msgstr "ファイル名が指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
|
msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
|
msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
|
msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
|
msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
|
msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
|
msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
|
msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
|
msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
|
msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
|
msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
|
msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
|
msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
|
msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "トラック ID"
|
msgstr "トラック ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz トラック ID"
|
msgstr "MusicBrainz トラック ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "アーティスト ID"
|
msgstr "アーティスト ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
|
msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "アルバム ID"
|
msgstr "アルバム ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
|
msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "アルバムアーティスト ID"
|
msgstr "アルバムアーティスト ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
|
msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "トラック TRM ID"
|
msgstr "トラック TRM ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
|
msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "ID3 タグ"
|
msgstr "ID3 タグ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "APE タグ"
|
msgstr "APE タグ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "ICY インターネットラジオ"
|
msgstr "ICY インターネットラジオ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
|
msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "CYUV ロスレス"
|
msgstr "CYUV ロスレス"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "ロスレス MSZH"
|
msgstr "ロスレス MSZH"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "非圧縮グレーイメージ"
|
msgstr "非圧縮グレーイメージ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "ランレングス符号化"
|
msgstr "ランレングス符号化"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sami 字幕形式"
|
msgstr "Sami 字幕形式"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "TMPlayer 字幕形式"
|
msgstr "TMPlayer 字幕形式"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Kate 字幕形式"
|
msgstr "Kate 字幕形式"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
|
msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
|
msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
|
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
|
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
|
msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
|
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
|
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
|
msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
|
msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
|
msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "非圧縮 YUV"
|
msgstr "非圧縮 YUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
|
msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
|
msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Raw PCM オーディオ"
|
msgstr "Raw PCM オーディオ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
|
msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
|
msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "オーディオ CD ソース"
|
msgstr "オーディオ CD ソース"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "DVD ソース"
|
msgstr "DVD ソース"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
|
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "%s プロトコルソース"
|
msgstr "%s プロトコルソース"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
|
msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
|
msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP デペイローダー"
|
msgstr "%s RTP デペイローダー"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "%s demuxer"
|
msgstr "%s demuxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "%s デコーダー"
|
msgstr "%s デコーダー"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
|
msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
|
msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP ペイローダー"
|
msgstr "%s RTP ペイローダー"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "%s ミキサー"
|
msgstr "%s ミキサー"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "%s エンコーダー"
|
msgstr "%s エンコーダー"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "GStreamer エレメント %s"
|
msgstr "GStreamer エレメント %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "不明なソースエレメント"
|
msgstr "不明なソースエレメント"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "不明なシンクエレメント"
|
msgstr "不明なシンクエレメント"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "不明なエレメント"
|
msgstr "不明なエレメント"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "不明なデコーダーエレメント"
|
msgstr "不明なデコーダーエレメント"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
|
msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
|
msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "デバイスが指定されていません"
|
msgstr "デバイスが指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
|
msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
|
msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
|
msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
|
||||||
|
|
149
po/lt.po
149
po/lt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||||
|
@ -18,65 +18,49 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
||||||
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Pagrindinis"
|
msgstr "Pagrindinis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Žemi dažniai"
|
msgstr "Žemi dažniai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Aukšti dažniai"
|
msgstr "Aukšti dažniai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Sintezatorius"
|
msgstr "Sintezatorius"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Įvedimas"
|
msgstr "Įvedimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofonas"
|
msgstr "Mikrofonas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "PC garsiakalbis"
|
msgstr "PC garsiakalbis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Grojimas"
|
msgstr "Grojimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Įrašymas"
|
msgstr "Įrašymas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
|
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
|
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
|
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -84,24 +68,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
|
"Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
|
||||||
"programos."
|
"programos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
|
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
|
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
|
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
|
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -109,82 +88,63 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
|
"Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
|
||||||
"programos."
|
"programos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
|
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
|
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
|
msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
|
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
|
msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Nenurodytas failo vardas"
|
msgstr "Nenurodytas failo vardas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
|
msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
|
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
|
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
|
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
|
msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
|
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
|
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
|
msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
|
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -192,7 +152,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
|
"Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
|
||||||
"tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
|
"tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -200,421 +159,315 @@ msgstr ""
|
||||||
"Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
|
"Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
|
||||||
"reikalingus įskiepius."
|
"reikalingus įskiepius."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Tai nėra medijos failas"
|
msgstr "Tai nėra medijos failas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
|
msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
|
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Nenurodytas failo vardas."
|
msgstr "Nenurodytas failo vardas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
|
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
|
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
|
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
|
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
|
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
|
msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
|
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
|
msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
|
msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
|
msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
|
msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "takelio ID"
|
msgstr "takelio ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz takelio ID"
|
msgstr "MusicBrainz takelio ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "atlikėjo ID"
|
msgstr "atlikėjo ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
|
msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "albumo ID"
|
msgstr "albumo ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz albumo ID"
|
msgstr "MusicBrainz albumo ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "albumo atlikėjo ID"
|
msgstr "albumo atlikėjo ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
|
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "takelio TRM ID"
|
msgstr "takelio TRM ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
|
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "ID3 žymė"
|
msgstr "ID3 žymė"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "APE žymė"
|
msgstr "APE žymė"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "ICY interneto radijas"
|
msgstr "ICY interneto radijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
|
msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
|
msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sami titrų formatas"
|
msgstr "Sami titrų formatas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "TMPlayer titrų formatas"
|
msgstr "TMPlayer titrų formatas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sami titrų formatas"
|
msgstr "Sami titrų formatas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
|
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
|
msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "Nekompresuotas YUV"
|
msgstr "Nekompresuotas YUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
|
msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
|
msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
|
msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
|
msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
|
msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Audio CD šaltinis"
|
msgstr "Audio CD šaltinis"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "DVD šaltinis"
|
msgstr "DVD šaltinis"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
|
msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "%s protokolo šaltinis"
|
msgstr "%s protokolo šaltinis"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s video RTP depayloader'is"
|
msgstr "%s video RTP depayloader'is"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
|
msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP depayloader'is"
|
msgstr "%s RTP depayloader'is"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "%s demukseris"
|
msgstr "%s demukseris"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "%s dekoderis"
|
msgstr "%s dekoderis"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s video RTP payloader'is"
|
msgstr "%s video RTP payloader'is"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s audio RTP payloader'is"
|
msgstr "%s audio RTP payloader'is"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP payloader'is"
|
msgstr "%s RTP payloader'is"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "%s mukseris"
|
msgstr "%s mukseris"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "%s enkoderis"
|
msgstr "%s enkoderis"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "GStreamer elementas %s"
|
msgstr "GStreamer elementas %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
|
msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
|
msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Nežinomas elementas"
|
msgstr "Nežinomas elementas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
|
msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
|
msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
|
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Nenurodytas įrenginys."
|
msgstr "Nenurodytas įrenginys."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
|
msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
|
msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
|
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
|
||||||
|
|
149
po/nb.po
149
po/nb.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 14:50+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 14:50+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
|
@ -14,602 +14,455 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Bass"
|
msgstr "Bass"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Diskant"
|
msgstr "Diskant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Synth"
|
msgstr "Synth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Linje inn"
|
msgstr "Linje inn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "PC-høyttaler"
|
msgstr "PC-høyttaler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Spill av"
|
msgstr "Spill av"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
|
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
|
msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
|
msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
|
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Feil under lukking av fil «%s»."
|
msgstr "Feil under lukking av fil «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
|
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
|
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
|
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
|
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Ingen filnavn oppgitt."
|
msgstr "Ingen filnavn oppgitt."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for lesing."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Ingen enhet oppgitt."
|
msgstr "Ingen enhet oppgitt."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
|
msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
|
msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
|
msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
|
||||||
|
|
149
po/nl.po
149
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:58+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
|
@ -16,65 +16,49 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Master"
|
msgstr "Master"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Lage tonen"
|
msgstr "Lage tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Hoge tonen"
|
msgstr "Hoge tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Synth"
|
msgstr "Synth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Lijn-in"
|
msgstr "Lijn-in"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Microfoon"
|
msgstr "Microfoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "PC-luidspreker"
|
msgstr "PC-luidspreker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Afspelen"
|
msgstr "Afspelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Opnemen"
|
msgstr "Opnemen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -82,24 +66,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
|
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
|
||||||
"een andere applicatie."
|
"een andere applicatie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
|
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -107,84 +86,65 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
|
"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
|
||||||
"een andere applicatie."
|
"een andere applicatie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
|
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
|
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Kan geen seek doen op CD."
|
msgstr "Kan geen seek doen op CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Kan niet lezen van CD."
|
msgstr "Kan niet lezen van CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
|
msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
|
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
|
msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
|
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
|
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
|
"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
|
||||||
"niet geïnstalleerd."
|
"niet geïnstalleerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
|
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
|
msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
|
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
|
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
|
msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
|
msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "Bronelement is ongeldig."
|
msgstr "Bronelement is ongeldig."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -193,7 +153,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
|
"ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
|
||||||
"mediabestand is niet herkend."
|
"mediabestand is niet herkend."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -201,417 +160,311 @@ msgstr ""
|
||||||
"U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
|
"U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
|
||||||
"noodzakelijke plugins installeren."
|
"noodzakelijke plugins installeren."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Dit is geen mediabestand."
|
msgstr "Dit is geen mediabestand."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
|
msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
|
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
|
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
|
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet."
|
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
|
msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr "Geen volume controle gevonden"
|
msgstr "Geen volume controle gevonden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet."
|
msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video."
|
msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr "Kan geen tekst-ondertitels en onder-afbeeldingen en afspelen."
|
msgstr "Kan geen tekst-ondertitels en onder-afbeeldingen en afspelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
|
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
|
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
|
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
|
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
|
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
|
msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
|
msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
|
msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
|
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
|
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
|
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
|
msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
|
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
|
msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "track-ID"
|
msgstr "track-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz track-ID"
|
msgstr "MusicBrainz track-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "artiest-ID"
|
msgstr "artiest-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
|
msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "album-ID"
|
msgstr "album-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz album-ID"
|
msgstr "MusicBrainz album-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "album-artiest-ID"
|
msgstr "album-artiest-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
|
msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "track-TRM-ID"
|
msgstr "track-TRM-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
|
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "ID3-tag"
|
msgstr "ID3-tag"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "APE-tag"
|
msgstr "APE-tag"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "ICY-internetradio"
|
msgstr "ICY-internetradio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
|
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sami ondertitelformaat"
|
msgstr "Sami ondertitelformaat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
|
msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Kate ondertitelformaat"
|
msgstr "Kate ondertitelformaat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
|
msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Raw PCM-audio"
|
msgstr "Raw PCM-audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
|
msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
|
msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Audio-CD-bron"
|
msgstr "Audio-CD-bron"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "DVD-bron"
|
msgstr "DVD-bron"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
|
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "%s protocol-bron"
|
msgstr "%s protocol-bron"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s video-RTP-depayloader"
|
msgstr "%s video-RTP-depayloader"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
|
msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP-depayloader"
|
msgstr "%s RTP-depayloader"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "%s demuxer"
|
msgstr "%s demuxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "%s decoder"
|
msgstr "%s decoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s video-RTP-payloader"
|
msgstr "%s video-RTP-payloader"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s audio-RTP-payloader"
|
msgstr "%s audio-RTP-payloader"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP-payloader"
|
msgstr "%s RTP-payloader"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "%s muxer"
|
msgstr "%s muxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "%s encoder"
|
msgstr "%s encoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "GStreamer element %s"
|
msgstr "GStreamer element %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Onbekend bronelement"
|
msgstr "Onbekend bronelement"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "Onbekend bestemmingselement"
|
msgstr "Onbekend bestemmingselement"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Onbekend element"
|
msgstr "Onbekend element"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Onbekend decoder-element"
|
msgstr "Onbekend decoder-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Onbekend encoder-element"
|
msgstr "Onbekend encoder-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
|
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Geen apparaat opgegeven."
|
msgstr "Geen apparaat opgegeven."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
|
msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
|
msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
|
msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
|
||||||
|
|
149
po/or.po
149
po/or.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||||
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||||
|
@ -16,604 +16,457 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "ଅନୁଚ୍ଚ ସ୍ବର"
|
msgstr "ଅନୁଚ୍ଚ ସ୍ବର"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ବର"
|
msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ବର"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "ପି.ସି.ଏମ."
|
msgstr "ପି.ସି.ଏମ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "ସିନ୍ଥେସାଇଜର"
|
msgstr "ସିନ୍ଥେସାଇଜର"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "ଲାଇନ-ଇନ"
|
msgstr "ଲାଇନ-ଇନ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "ସି.ଡି."
|
msgstr "ସି.ଡି."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ୍"
|
msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ୍"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "ସ୍ବରବର୍ଦ୍ଧକ ୟନ୍ତ୍ର"
|
msgstr "ସ୍ବରବର୍ଦ୍ଧକ ୟନ୍ତ୍ର"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଧ୍ବନି ଯନ୍ତ୍ର ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "\"%s\" ଧ୍ବନି ଯନ୍ତ୍ର ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ: %s."
|
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
|
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
|
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଗୋଟିଏ ଅନୁଲିପିକାର ନୁହେଁ."
|
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଗୋଟିଏ ଅନୁଲିପିକାର ନୁହେଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇ ନାହିଁ."
|
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇ ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
|
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "କୌଣସି ଯନ୍ତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ."
|
msgstr "କୌଣସି ଯନ୍ତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ."
|
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଓ.ଏସ.ଏସ. ଯନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ କାରିକା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଛି."
|
msgstr "\"%s\" ଓ.ଏସ.ଏସ. ଯନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ କାରିକା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଛି."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
149
po/pl.po
149
po/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:39+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -14,69 +14,53 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Główny"
|
msgstr "Główny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Niskie"
|
msgstr "Niskie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Wysokie"
|
msgstr "Wysokie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Syntezator"
|
msgstr "Syntezator"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Wejście"
|
msgstr "Wejście"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Głośnik PC"
|
msgstr "Głośnik PC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Odtwarzanie"
|
msgstr "Odtwarzanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Nagrywanie"
|
msgstr "Nagrywanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
|
||||||
"kanałowym."
|
"kanałowym."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -84,28 +68,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
|
||||||
"jest używane przez inną aplikację."
|
"jest używane przez inną aplikację."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
|
||||||
"kanałowym."
|
"kanałowym."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -113,84 +92,65 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
|
||||||
"używane przez inną aplikację."
|
"używane przez inną aplikację."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
|
msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Nie udał się odczyt CD."
|
msgstr "Nie udał się odczyt CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
|
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
|
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
|
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
|
msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
|
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
|
"Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
|
||||||
"zainstalowana."
|
"zainstalowana."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
|
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
|
msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
|
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
|
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
|
msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
|
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
|
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -198,7 +158,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
|
"Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
|
||||||
"innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
|
"innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -206,417 +165,311 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
|
"Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
|
||||||
"zainstalować potrzebne wtyczki."
|
"zainstalować potrzebne wtyczki."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "To nie jest plik multimedialny"
|
msgstr "To nie jest plik multimedialny"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
|
msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
|
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
|
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
|
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Żaden z elementów autovideosink i xvimagesink nie działa."
|
msgstr "Żaden z elementów autovideosink i xvimagesink nie działa."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
|
msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
|
msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i alsasink nie działa."
|
msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i alsasink nie działa."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu."
|
msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr "Nie można odtwarzać podpisów tekstowych i podobrazów."
|
msgstr "Nie można odtwarzać podpisów tekstowych i podobrazów."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Nie podano nazwy pliku."
|
msgstr "Nie podano nazwy pliku."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
|
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
|
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
|
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
|
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin2\"."
|
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin2\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"queue2\"."
|
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"queue2\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"typefind\"."
|
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"typefind\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
|
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
|
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."
|
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."
|
msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
|
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
|
msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "ID ścieżki"
|
msgstr "ID ścieżki"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
|
msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "ID artysty"
|
msgstr "ID artysty"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
|
msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "ID albumu"
|
msgstr "ID albumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
|
msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "ID artysty albumu ID"
|
msgstr "ID artysty albumu ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
|
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "TRM ID ścieżki"
|
msgstr "TRM ID ścieżki"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
|
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
|
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "Znacznik ID3"
|
msgstr "Znacznik ID3"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "Znacznik APE"
|
msgstr "Znacznik APE"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "Radio internetowe ICY"
|
msgstr "Radio internetowe ICY"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
|
msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany obraz w szarości"
|
msgstr "Nieskompresowany obraz w szarości"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Kodowanie RLE"
|
msgstr "Kodowanie RLE"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Format podpisów Sami"
|
msgstr "Format podpisów Sami"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "Format podpisów TMPlayer"
|
msgstr "Format podpisów TMPlayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Format podpisów Kate"
|
msgstr "Format podpisów Kate"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
|
msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
|
msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:2:2"
|
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
|
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
|
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:1"
|
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:4:4"
|
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:2"
|
msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:1:1"
|
msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany czarno-biały plan Y"
|
msgstr "Nieskompresowany czarno-biały plan Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany YUV"
|
msgstr "Nieskompresowany YUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s z paletą"
|
msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s z paletą"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Surowe %d-bitowy dźwięk PCM"
|
msgstr "Surowe %d-bitowy dźwięk PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Surowy dźwięk PCM"
|
msgstr "Surowy dźwięk PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
|
msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Surowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
|
msgstr "Surowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Źródło Audio CD"
|
msgstr "Źródło Audio CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "Źródło DVD"
|
msgstr "Źródło DVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
|
msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
|
msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "Źródło protokołu %s"
|
msgstr "Źródło protokołu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
|
msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
|
msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "Demuxer %s"
|
msgstr "Demuxer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "Dekoder %s"
|
msgstr "Dekoder %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
|
msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
|
msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "Payloader RTP %s"
|
msgstr "Payloader RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "Muxer %s"
|
msgstr "Muxer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "Koder %s"
|
msgstr "Koder %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "Element GStreamera %s"
|
msgstr "Element GStreamera %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Nieznany element źródłowy"
|
msgstr "Nieznany element źródłowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "Nieznany element pochłaniający"
|
msgstr "Nieznany element pochłaniający"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Nieznany element"
|
msgstr "Nieznany element"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Nieznany element dekodujący"
|
msgstr "Nieznany element dekodujący"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Nieznany element kodujący"
|
msgstr "Nieznany element kodujący"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
|
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Nie określono urządzenia."
|
msgstr "Nie określono urządzenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
|
msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
|
msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."
|
||||||
|
|
149
po/pt_BR.po
149
po/pt_BR.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.22.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.22.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:03-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:03-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||||
|
@ -18,65 +18,49 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Principal"
|
msgstr "Principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Grave"
|
msgstr "Grave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Agudo"
|
msgstr "Agudo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Sintetizador"
|
msgstr "Sintetizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Entrada de linha"
|
msgstr "Entrada de linha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Microfone"
|
msgstr "Microfone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Alto-falante do PC"
|
msgstr "Alto-falante do PC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Reprodução"
|
msgstr "Reprodução"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Captura"
|
msgstr "Captura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canal(is)."
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canal(is)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -84,24 +68,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
|
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
|
||||||
"está sendo usado por outro aplicativo."
|
"está sendo usado por outro aplicativo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canal(is)."
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canal(is)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -109,83 +88,64 @@ msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
|
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
|
||||||
"está sendo usado por outro aplicativo."
|
"está sendo usado por outro aplicativo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Não foi possível buscar no CD."
|
msgstr "Não foi possível buscar no CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Não foi possível ler o CD."
|
msgstr "Não foi possível ler o CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
|
msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
|
msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
|
msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
|
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
|
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
|
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
|
msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
|
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
|
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
|
msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
|
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "O elemente de origem é inválido."
|
msgstr "O elemente de origem é inválido."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -194,7 +154,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de "
|
"arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de "
|
||||||
"mídia não é reconhecido."
|
"mídia não é reconhecido."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -202,418 +161,312 @@ msgstr ""
|
||||||
"Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
|
"Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
|
||||||
"deveria instalar os plug-ins necessários."
|
"deveria instalar os plug-ins necessários."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
|
msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
|
msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
|
msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
|
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
|
msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink não estão funcionando."
|
msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink não estão funcionando."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável."
|
msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
|
msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink não estão funcionando."
|
msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink não estão funcionando."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr "Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo."
|
msgstr "Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr "Não é possível reproduzir legendas de texto e subimagens."
|
msgstr "Não é possível reproduzir legendas de texto e subimagens."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."
|
msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."
|
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
|
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."
|
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."
|
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."
|
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."
|
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
|
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."
|
msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."
|
msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."
|
msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
|
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
|
msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "ident. da trilha"
|
msgstr "ident. da trilha"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"
|
msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "ident. do artista"
|
msgstr "ident. do artista"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"
|
msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "ident. do álbum"
|
msgstr "ident. do álbum"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"
|
msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "ident. do artista do álbum"
|
msgstr "ident. do artista do álbum"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"
|
msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "ident. da trilha TRM"
|
msgstr "ident. da trilha TRM"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"
|
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
|
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "Etiqueta ID3"
|
msgstr "Etiqueta ID3"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "Etiqueta APE"
|
msgstr "Etiqueta APE"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "Rádio on-line ICY"
|
msgstr "Rádio on-line ICY"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"
|
msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"
|
msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"
|
msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"
|
msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "CYUV Sem Perdas"
|
msgstr "CYUV Sem Perdas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "MSZH Sem Perdas"
|
msgstr "MSZH Sem Perdas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
|
msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Codificação Run-length"
|
msgstr "Codificação Run-length"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Formato de legendas Sami"
|
msgstr "Formato de legendas Sami"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
|
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Formato de legendas Kate"
|
msgstr "Formato de legendas Kate"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"
|
msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"
|
msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"
|
msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"
|
msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"
|
msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"
|
msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"
|
msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"
|
msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"
|
msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"
|
msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "YUV sem compressão"
|
msgstr "YUV sem compressão"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"
|
msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
|
msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Áudio PCM Raw"
|
msgstr "Áudio PCM Raw"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"
|
msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"
|
msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Origem: CD de áudio"
|
msgstr "Origem: CD de áudio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "Origem: DVD"
|
msgstr "Origem: DVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
|
msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
|
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "Origem: protocolo %s"
|
msgstr "Origem: protocolo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
|
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "decodificador de áudio RTP %s"
|
msgstr "decodificador de áudio RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "decodificador RTP %s"
|
msgstr "decodificador RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "Demultiplexador %s"
|
msgstr "Demultiplexador %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "Decodificador %s"
|
msgstr "Decodificador %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
|
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "codificador de áudio RTP %s"
|
msgstr "codificador de áudio RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "codificador RTP %s"
|
msgstr "codificador RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "Multiplexador %s"
|
msgstr "Multiplexador %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "Codificador %s"
|
msgstr "Codificador %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"
|
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Elemento de origem desconhecida"
|
msgstr "Elemento de origem desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "Elemento consumidor desconhecido"
|
msgstr "Elemento consumidor desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Elemento desconhecido"
|
msgstr "Elemento desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
|
msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Elemento codificador desconhecido"
|
msgstr "Elemento codificador desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
|
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Nenhum dispositivo especificado."
|
msgstr "Nenhum dispositivo especificado."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
|
msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."
|
msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
|
||||||
|
|
149
po/ru.po
149
po/ru.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||||
|
@ -15,66 +15,50 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Общий"
|
msgstr "Общий"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Низкие"
|
msgstr "Низкие"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Высокие"
|
msgstr "Высокие"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Синтезатор"
|
msgstr "Синтезатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Линейный вход"
|
msgstr "Линейный вход"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Микрофон"
|
msgstr "Микрофон"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Внутрений динамик"
|
msgstr "Внутрений динамик"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Воспроизведение"
|
msgstr "Воспроизведение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Захват"
|
msgstr "Захват"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
|
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
|
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
|
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -82,24 +66,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
|
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
|
||||||
"другим приложением."
|
"другим приложением."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
|
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
|
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
|
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
|
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -107,83 +86,64 @@ msgstr ""
|
||||||
"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
|
"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
|
||||||
"приложением."
|
"приложением."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
|
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
|
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
|
msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Не удалось прочитать диск."
|
msgstr "Не удалось прочитать диск."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
|
msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Не указано имя файла"
|
msgstr "Не указано имя файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
|
msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
|
msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
|
"Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Этот файл является текстовым"
|
msgstr "Этот файл является текстовым"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
|
msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
|
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Неверный URI «%s»."
|
msgstr "Неверный URI «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
|
msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
|
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "Неверный элемент источника."
|
msgstr "Неверный элемент источника."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -191,7 +151,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
|
"Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
|
||||||
"текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
|
"текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -199,420 +158,314 @@ msgstr ""
|
||||||
"Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
|
"Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
|
||||||
"следует поставить необходимые модули."
|
"следует поставить необходимые модули."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Файл не является медиа-файлом"
|
msgstr "Файл не является медиа-файлом"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
|
msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
|
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
|
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
|
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
|
msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
|
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео невозможно."
|
msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео невозможно."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео невозможно."
|
msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео невозможно."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Не указано имя файла."
|
msgstr "Не указано имя файла."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
|
msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
|
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
|
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
|
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
|
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."
|
msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Не удалось создать элемент «typefind»."
|
msgstr "Не удалось создать элемент «typefind»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
|
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
|
msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
|
msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
|
msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
|
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
|
msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "ID дорожки"
|
msgstr "ID дорожки"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
|
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "ID исполнителя"
|
msgstr "ID исполнителя"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
|
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "ID альбома"
|
msgstr "ID альбома"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz ID альбома"
|
msgstr "MusicBrainz ID альбома"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "ID исполнителя альбома"
|
msgstr "ID исполнителя альбома"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
|
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "ID TRM дорожки"
|
msgstr "ID TRM дорожки"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
|
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "ID3-тег"
|
msgstr "ID3-тег"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "APE-тег"
|
msgstr "APE-тег"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "Интернет-радио ICY"
|
msgstr "Интернет-радио ICY"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
|
msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "RLE-сжатие"
|
msgstr "RLE-сжатие"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Формат субтитров Sami"
|
msgstr "Формат субтитров Sami"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
|
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Формат субтитров Kate"
|
msgstr "Формат субтитров Kate"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
|
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
|
msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
|
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
|
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
|
msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
|
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
|
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
|
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
|
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
|
msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "Несжатый YUV"
|
msgstr "Несжатый YUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
|
msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
|
msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Несжатое PCM-аудио"
|
msgstr "Несжатое PCM-аудио"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
|
msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
|
msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Источник аудио-CD"
|
msgstr "Источник аудио-CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "Источник DVD"
|
msgstr "Источник DVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
|
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "Источник протокола %s"
|
msgstr "Источник протокола %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
|
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
|
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "RTP-разгрузчик %s"
|
msgstr "RTP-разгрузчик %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "Демуксер %s"
|
msgstr "Демуксер %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "Декодер %s"
|
msgstr "Декодер %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
|
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
|
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "RTP-нагрузчик %s"
|
msgstr "RTP-нагрузчик %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "Муксер %s"
|
msgstr "Муксер %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "Кодировщик %s"
|
msgstr "Кодировщик %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "Элемент GStreamer %s"
|
msgstr "Элемент GStreamer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Неизвестный элемент-источник"
|
msgstr "Неизвестный элемент-источник"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
|
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Неизвестный элемент"
|
msgstr "Неизвестный элемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
|
msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
|
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
|
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Не указано устройство."
|
msgstr "Не указано устройство."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Устройство «%s» не существует."
|
msgstr "Устройство «%s» не существует."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Устройство «%s» уже используется."
|
msgstr "Устройство «%s» уже используется."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
|
msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
|
||||||
|
|
149
po/sk.po
149
po/sk.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:59+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:59+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
|
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||||
|
@ -18,66 +18,50 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Hlavný"
|
msgstr "Hlavný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Basy"
|
msgstr "Basy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Výšky"
|
msgstr "Výšky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Synth"
|
msgstr "Synth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Line-in"
|
msgstr "Line-in"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofón"
|
msgstr "Mikrofón"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Reproduktor"
|
msgstr "Reproduktor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Prehrávanie"
|
msgstr "Prehrávanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Zachytávanie"
|
msgstr "Zachytávanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
|
"Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -85,24 +69,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
|
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
|
||||||
"používa iná aplikácia."
|
"používa iná aplikácia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -110,84 +89,65 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
|
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
|
||||||
"používa iná aplikácia."
|
"používa iná aplikácia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
|
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
|
msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
|
msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
|
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
|
msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
|
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
|
"Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
|
||||||
"nainštalovaný."
|
"nainštalovaný."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Tento súbor je asi textový"
|
msgstr "Tento súbor je asi textový"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
|
msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
|
msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Chybné URI \"%s\"."
|
msgstr "Chybné URI \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
|
msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
|
msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -195,7 +155,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
|
"Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
|
||||||
"iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
|
"iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -203,419 +162,313 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
|
"Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
|
||||||
"nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
|
"nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
|
msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
|
msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
|
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
|
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
|
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
|
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
|
msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
|
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
|
msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
|
msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
|
msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
|
msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
|
msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
|
msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
|
msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
|
msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
|
msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
|
msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "ID stopy"
|
msgstr "ID stopy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
|
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "ID umelca"
|
msgstr "ID umelca"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "ID umelca MusicBrainz"
|
msgstr "ID umelca MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "ID albumu"
|
msgstr "ID albumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "ID albumu MusicBrainz"
|
msgstr "ID albumu MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "ID umelca albumu"
|
msgstr "ID umelca albumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
|
msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "ID TRM stopy"
|
msgstr "ID TRM stopy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
|
msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "ID3 značka"
|
msgstr "ID3 značka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "APE značka"
|
msgstr "APE značka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "Internetové rádio ICY"
|
msgstr "Internetové rádio ICY"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
|
msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
|
msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
|
msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Windows Media Reč"
|
msgstr "Windows Media Reč"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "Bezstratové CYUV"
|
msgstr "Bezstratové CYUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "Bezstratové MSZH"
|
msgstr "Bezstratové MSZH"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
|
msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
|
msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Formát titulkov sami"
|
msgstr "Formát titulkov sami"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
|
msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Formát titulkov Kate"
|
msgstr "Formát titulkov Kate"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
|
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
|
msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
|
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
|
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
|
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
|
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
|
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
|
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
|
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
|
msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný YUV"
|
msgstr "Nekomprimovaný YUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
|
msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
|
msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Surový PCM zvuk"
|
msgstr "Surový PCM zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
|
msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
|
msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Zdroj zvukové CD"
|
msgstr "Zdroj zvukové CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "Zdroj DVD"
|
msgstr "Zdroj DVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
|
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "zdroj protokolu %s"
|
msgstr "zdroj protokolu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "%s demuxer"
|
msgstr "%s demuxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "%s dekodér"
|
msgstr "%s dekodér"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "%s muxer"
|
msgstr "%s muxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "%s enkodér"
|
msgstr "%s enkodér"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "Prvok GStreamera %s"
|
msgstr "Prvok GStreamera %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
|
msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "Neznámy prvok sink"
|
msgstr "Neznámy prvok sink"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Neznámy prvok"
|
msgstr "Neznámy prvok"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
|
msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
|
msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
|
msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
|
msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
|
msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
|
msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
|
||||||
|
|
149
po/sq.po
149
po/sq.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -14,604 +14,457 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Bas"
|
msgstr "Bas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Treble"
|
msgstr "Treble"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Sintetizuesi"
|
msgstr "Sintetizuesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Linja-hyrje"
|
msgstr "Linja-hyrje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofoni"
|
msgstr "Mikrofoni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Zë folës"
|
msgstr "Zë folës"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim."
|
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
|
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
|
msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
|
msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
|
msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
|
msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
|
msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
|
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
|
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
|
msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
|
msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
|
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
|
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
|
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
|
msgstr "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
|
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
|
||||||
|
|
149
po/sr.po
149
po/sr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||||||
|
@ -16,605 +16,458 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Бас"
|
msgstr "Бас"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Шум"
|
msgstr "Шум"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "ПЦМ"
|
msgstr "ПЦМ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Синт."
|
msgstr "Синт."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Ул.лин."
|
msgstr "Ул.лин."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "ЦД"
|
msgstr "ЦД"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Микрофон"
|
msgstr "Микрофон"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Звучник"
|
msgstr "Звучник"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
|
msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
|
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
|
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
|
msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
|
msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Име датотеке није задато."
|
msgstr "Име датотеке није задато."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
|
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
|
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
|
msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Име датотеке није задато."
|
msgstr "Име датотеке није задато."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
|
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
|
msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
|
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Уређај није наведен."
|
msgstr "Уређај није наведен."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Не постоји уређај „%s“."
|
msgstr "Не постоји уређај „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
|
msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
|
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
|
||||||
|
|
149
po/sv.po
149
po/sv.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 10:59+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 10:59+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
|
@ -16,65 +16,49 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Övergripande"
|
msgstr "Övergripande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Bas"
|
msgstr "Bas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Diskant"
|
msgstr "Diskant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Synt"
|
msgstr "Synt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Linje-in"
|
msgstr "Linje-in"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "Cd"
|
msgstr "Cd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "PC-högtalare"
|
msgstr "PC-högtalare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Uppspelning"
|
msgstr "Uppspelning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Fångst"
|
msgstr "Fångst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -82,24 +66,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
|
"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
|
||||||
"program."
|
"program."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
|
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge."
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
|
@ -107,84 +86,65 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat "
|
"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat "
|
||||||
"program."
|
"program."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
|
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
|
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
|
msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
|
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
|
msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Inget filnamn angivet"
|
msgstr "Inget filnamn angivet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
|
msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
|
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Internt dataströmfel."
|
msgstr "Internt dataströmfel."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
|
"En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
|
||||||
"installerad."
|
"installerad."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
|
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
|
msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
|
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
|
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
|
msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
|
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
|
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -193,7 +153,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte "
|
"undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte "
|
||||||
"mediafilen igen."
|
"mediafilen igen."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -201,417 +160,311 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske "
|
"Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske "
|
||||||
"behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
|
"behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Det här är inte en mediafil"
|
msgstr "Det här är inte en mediafil"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
|
msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas."
|
msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
|
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas."
|
msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen fungerar inte."
|
msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen fungerar inte."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr "Anpassat text sink-element är inte användbart."
|
msgstr "Anpassat text sink-element är inte användbart."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
|
msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen fungerar inte."
|
msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen fungerar inte."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video."
|
msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr "Kan inte spela upp en undertext och underbilder."
|
msgstr "Kan inte spela upp en undertext och underbilder."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Inget filnamn angivet."
|
msgstr "Inget filnamn angivet."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
|
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"."
|
msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
|
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
|
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element."
|
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element."
|
msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Kunde inte skapa \"typefind\"-element."
|
msgstr "Kunde inte skapa \"typefind\"-element."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
|
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"."
|
msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"."
|
msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades."
|
msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
|
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
|
msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "spår-id"
|
msgstr "spår-id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz spår-id"
|
msgstr "MusicBrainz spår-id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "artist-id"
|
msgstr "artist-id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz artist-id"
|
msgstr "MusicBrainz artist-id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "album-id"
|
msgstr "album-id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz album-id"
|
msgstr "MusicBrainz album-id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "albumartist-id"
|
msgstr "albumartist-id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
|
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "spår TRM-ID"
|
msgstr "spår TRM-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
|
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "ID3-tagg"
|
msgstr "ID3-tagg"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "APE-tagg"
|
msgstr "APE-tagg"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "ICY internetradio"
|
msgstr "ICY internetradio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "Förlustfri CYUV"
|
msgstr "Förlustfri CYUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "Förlustfri MSZH"
|
msgstr "Förlustfri MSZH"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Okomprimerad gråskalebild"
|
msgstr "Okomprimerad gråskalebild"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Körlängdskodning"
|
msgstr "Körlängdskodning"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Undertextformatet Sami"
|
msgstr "Undertextformatet Sami"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
|
msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Undertextformatet Kate"
|
msgstr "Undertextformatet Kate"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:0"
|
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Okomprimerad plan YVU 4:2:0"
|
msgstr "Okomprimerad plan YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:2:2"
|
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:0"
|
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Okomprimerad paketerad YVU 4:1:0"
|
msgstr "Okomprimerad paketerad YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:1"
|
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:4:4"
|
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:2"
|
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:1:1"
|
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Okomprimerad svartvitt y-plan"
|
msgstr "Okomprimerad svartvitt y-plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "Okomprimerad YUV"
|
msgstr "Okomprimerad YUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
|
msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Rått %d-bitars PCM-ljud"
|
msgstr "Rått %d-bitars PCM-ljud"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Rått PCM-ljud"
|
msgstr "Rått PCM-ljud"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Rått %d-bitars flyttalsljud"
|
msgstr "Rått %d-bitars flyttalsljud"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Rått flyttalsljud"
|
msgstr "Rått flyttalsljud"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Ljud-cd-källa"
|
msgstr "Ljud-cd-källa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "Dvd-källa"
|
msgstr "Dvd-källa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
|
msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
|
msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "%s-protokollkälla"
|
msgstr "%s-protokollkälla"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
|
msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
|
msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP-uppackare"
|
msgstr "%s RTP-uppackare"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "%s-avmultiplexor"
|
msgstr "%s-avmultiplexor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "%s-avkodare"
|
msgstr "%s-avkodare"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP-packare (video)"
|
msgstr "%s RTP-packare (video)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
|
msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP-packare"
|
msgstr "%s RTP-packare"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "%s-multiplexor"
|
msgstr "%s-multiplexor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "%s-kodare"
|
msgstr "%s-kodare"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "GStreamer-elementet %s"
|
msgstr "GStreamer-elementet %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Okänt source-element"
|
msgstr "Okänt source-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "Okänt sink-element"
|
msgstr "Okänt sink-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Okänt element"
|
msgstr "Okänt element"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Okänt avkodarelement"
|
msgstr "Okänt avkodarelement"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Okänt kodarelement"
|
msgstr "Okänt kodarelement"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
|
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Ingen enheten angiven."
|
msgstr "Ingen enheten angiven."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
|
msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Enheten \"%s\" används redan."
|
msgstr "Enheten \"%s\" används redan."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
|
||||||
|
|
149
po/uk.po
149
po/uk.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -15,174 +15,134 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Головний"
|
msgstr "Головний"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Низькі"
|
msgstr "Низькі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Високі"
|
msgstr "Високі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "КІМ"
|
msgstr "КІМ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Синтезатор"
|
msgstr "Синтезатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Лінійний вхід"
|
msgstr "Лінійний вхід"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "Компакт-диск"
|
msgstr "Компакт-диск"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Мікрофон"
|
msgstr "Мікрофон"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Гучномовець"
|
msgstr "Гучномовець"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Відтворення"
|
msgstr "Відтворення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Запис"
|
msgstr "Запис"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
|
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
|
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
|
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
|
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
|
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
|
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
|
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
|
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
|
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
|
msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Не вдається прочитати CD."
|
msgstr "Не вдається прочитати CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
|
"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Не вказано файл"
|
msgstr "Не вказано файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
|
msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
|
msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
|
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
|
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
|
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
|
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
|
msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
|
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
|
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
|
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -190,7 +150,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
|
"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
|
||||||
"текстовий файл, або носій не розпізнано."
|
"текстовий файл, або носій не розпізнано."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -198,421 +157,315 @@ msgstr ""
|
||||||
"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
|
"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
|
||||||
"додаткові модулі."
|
"додаткові модулі."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Файл не є мультимедійним"
|
msgstr "Файл не є мультимедійним"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
|
msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
|
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
|
msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
|
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
|
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
|
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Не вказано назву файлу."
|
msgstr "Не вказано назву файлу."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
|
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
|
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
|
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
|
msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
|
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
|
msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
|
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
|
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
|
msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
|
msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
|
msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
|
msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "ідентифікатор доріжки"
|
msgstr "ідентифікатор доріжки"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
|
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "ідентифікатор виконавця"
|
msgstr "ідентифікатор виконавця"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
|
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "ідентифікатор альбому"
|
msgstr "ідентифікатор альбому"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
|
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
|
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
|
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
|
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
|
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
|
msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
|
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
|
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "CYUV без втрат"
|
msgstr "CYUV без втрат"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "MSZH без втрат"
|
msgstr "MSZH без втрат"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Нестиснене сіре зображення"
|
msgstr "Нестиснене сіре зображення"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Кодування Run-length"
|
msgstr "Кодування Run-length"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Формат субтитрів Sami"
|
msgstr "Формат субтитрів Sami"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
|
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Формат субтитрів Sami"
|
msgstr "Формат субтитрів Sami"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
|
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
|
msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
|
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
|
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
|
msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
|
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
|
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
|
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
|
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
|
msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "Нестиснений YUV"
|
msgstr "Нестиснений YUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
|
msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
|
msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Необроблений PCM звук"
|
msgstr "Необроблений PCM звук"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
|
msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
|
msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Джерело аудіо-CD"
|
msgstr "Джерело аудіо-CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "Джерело DVD"
|
msgstr "Джерело DVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
|
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
|
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "Джерело протоколу %s"
|
msgstr "Джерело протоколу %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
|
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
|
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
|
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "демультиплексор %s"
|
msgstr "демультиплексор %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "декодер %s"
|
msgstr "декодер %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
|
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
|
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
|
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "мультиплексор %s"
|
msgstr "мультиплексор %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "кодер %s"
|
msgstr "кодер %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "Елемент GStreamer %s"
|
msgstr "Елемент GStreamer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Невідомий елемент джерела"
|
msgstr "Невідомий елемент джерела"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "Невідомий елемент споживання"
|
msgstr "Невідомий елемент споживання"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Невідомий елемент"
|
msgstr "Невідомий елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Невідомий елемент декодеру"
|
msgstr "Невідомий елемент декодеру"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Невідомий елемент кодеру"
|
msgstr "Невідомий елемент кодеру"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
|
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Пристрій не вказано."
|
msgstr "Пристрій не вказано."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
|
msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
|
msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
|
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
|
||||||
|
|
149
po/vi.po
149
po/vi.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 22:10+1030\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 22:10+1030\n"
|
||||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
@ -16,171 +16,131 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "Chủ"
|
msgstr "Chủ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Trầm"
|
msgstr "Trầm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Cao"
|
msgstr "Cao"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Tổng hợp"
|
msgstr "Tổng hợp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Dây-vào"
|
msgstr "Dây-vào"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Máy vi âm"
|
msgstr "Máy vi âm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "Loa PC"
|
msgstr "Loa PC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "Phát lại"
|
msgstr "Phát lại"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Bắt"
|
msgstr "Bắt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
|
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
|
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
|
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
|
"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
|
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
|
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
|
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
|
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
|
"Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
|
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
|
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
|
msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
|
msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
|
msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
|
msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
|
msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
|
msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
|
msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
|
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
|
msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
|
msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
|
msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
|
msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
|
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
|
msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -188,7 +148,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
|
"Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
|
||||||
"bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
|
"bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
|
@ -196,425 +155,319 @@ msgstr ""
|
||||||
"Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
|
"Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
|
||||||
"đặt các phần bổ sung thích hợp."
|
"đặt các phần bổ sung thích hợp."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
|
msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
|
msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
|
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
|
msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
|
msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
|
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
|
msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
|
msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
|
msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
|
msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
|
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
|
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
|
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
|
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
|
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin2 »."
|
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin2 »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "Không thể tạo phần tử « queue2 »."
|
msgstr "Không thể tạo phần tử « queue2 »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »."
|
msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
|
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
|
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
|
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
|
msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
|
msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
|
msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "mã rãnh"
|
msgstr "mã rãnh"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
|
msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "mã nghệ sĩ"
|
msgstr "mã nghệ sĩ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
|
msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "mã tập nhạc"
|
msgstr "mã tập nhạc"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
|
msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
|
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
|
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "mã TRM rãnh"
|
msgstr "mã TRM rãnh"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
|
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
|
msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "Thẻ ID3"
|
msgstr "Thẻ ID3"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "Thẻ APE"
|
msgstr "Thẻ APE"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "Thu thanh Internet ICY"
|
msgstr "Thu thanh Internet ICY"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
|
msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
|
"Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
|
||||||
"khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
|
"khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
|
msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
|
msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
|
msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
|
msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "Ảnh màu xám không nén"
|
msgstr "Ảnh màu xám không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
|
msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
|
msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
|
msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
|
msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
|
msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
|
msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
|
msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
|
msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
|
msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
|
msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
|
msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
|
msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
|
msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
|
msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "YUV không nén"
|
msgstr "YUV không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
|
msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
|
msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "Âm thanh PCM thô"
|
msgstr "Âm thanh PCM thô"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
|
msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
|
msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
|
msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "Nguồn đĩa DVD"
|
msgstr "Nguồn đĩa DVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
|
"Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
|
"Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
|
||||||
"MMS)"
|
"MMS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "Nguồn giao thức %s"
|
msgstr "Nguồn giao thức %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
|
msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
|
msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
|
msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
|
msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "bộ giải mã %s"
|
msgstr "bộ giải mã %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
|
msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
|
msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
|
msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
|
msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "bộ mã hoá %s"
|
msgstr "bộ mã hoá %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "Phần tử GStreamer %s"
|
msgstr "Phần tử GStreamer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
|
msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
|
msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "Không rõ phần tử"
|
msgstr "Không rõ phần tử"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
|
msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
|
msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
|
msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
|
msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Không có thiết bị « %s »."
|
msgstr "Không có thiết bị « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
|
msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
|
msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
|
||||||
|
|
149
po/zh_CN.po
149
po/zh_CN.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
|
||||||
|
@ -15,169 +15,129 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
||||||
msgid "Master"
|
msgid "Master"
|
||||||
msgstr "主音量"
|
msgstr "主音量"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "低音(Bass)"
|
msgstr "低音(Bass)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "高音(Treble)"
|
msgstr "高音(Treble)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "波形"
|
msgstr "波形"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "合成器"
|
msgstr "合成器"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "线路输入"
|
msgstr "线路输入"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "CD"
|
msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "话筒"
|
msgstr "话筒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
||||||
msgid "PC Speaker"
|
msgid "PC Speaker"
|
||||||
msgstr "PC 扬声器"
|
msgstr "PC 扬声器"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
||||||
msgid "Playback"
|
msgid "Playback"
|
||||||
msgstr "回放"
|
msgstr "回放"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "录音"
|
msgstr "录音"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
|
msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
|
msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
|
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
|
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "无法打开音频设备播放。"
|
msgstr "无法打开音频设备播放。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
|
msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
|
msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
|
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
|
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "无法打开音频设备录音。"
|
msgstr "无法打开音频设备录音。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "无法搜索 CD。"
|
msgstr "无法搜索 CD。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "无法读取 CD。"
|
msgstr "无法读取 CD。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
|
msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "没有给定文件名"
|
msgstr "没有给定文件名"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
|
msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
|
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "内部数据流错误。"
|
msgstr "内部数据流错误。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
|
msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "此文件是个文本文件"
|
msgstr "此文件是个文本文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
|
msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "未指定要播放的 URI。"
|
msgstr "未指定要播放的 URI。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "无效的 URI“%s”。"
|
msgstr "无效的 URI“%s”。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
|
msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
|
msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "无效的源组件。"
|
msgstr "无效的源组件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||||
|
@ -185,426 +145,319 @@ msgstr ""
|
||||||
"仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件"
|
"仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件"
|
||||||
"无法识别。"
|
"无法识别。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
"install the necessary plugins."
|
||||||
msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
|
msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
msgid "This is not a media file"
|
||||||
msgstr "此文件不是媒体文件"
|
msgstr "此文件不是媒体文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
|
msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
|
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
|
msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
|
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:990
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||||||
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
|
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr "未找到音量控制"
|
msgstr "未找到音量控制"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||||||
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
|
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video."
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
||||||
msgstr "无法播放不带视频的文本文件。"
|
msgstr "无法播放不带视频的文本文件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||||
msgstr "无法播放不带视频的文本文件。"
|
msgstr "无法播放不带视频的文本文件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
||||||
msgid "No file name specified."
|
msgid "No file name specified."
|
||||||
msgstr "未给定文件名。"
|
msgstr "未给定文件名。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
|
msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
|
msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
|
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
|
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||||
msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
|
msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
||||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||||
msgstr "无法创建“queue2”组件。"
|
msgstr "无法创建“queue2”组件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
||||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
msgstr "无法创建“typefind”组件。"
|
msgstr "无法创建“typefind”组件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
|
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
|
msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
|
msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
|
msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "无法足够快的录音"
|
msgstr "无法足够快的录音"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr "无法读取标签: 数据不足"
|
msgstr "无法读取标签: 数据不足"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "音轨 ID"
|
msgstr "音轨 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
|
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "艺人 ID"
|
msgstr "艺人 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
|
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "专辑 ID"
|
msgstr "专辑 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
|
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr "音轨艺人 ID"
|
msgstr "音轨艺人 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
|
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr "音轨 TRM ID"
|
msgstr "音轨 TRM ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "此 CD 无音轨"
|
msgstr "此 CD 无音轨"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr "ID3 标识"
|
msgstr "ID3 标识"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr "APE 标识"
|
msgstr "APE 标识"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr "ICY 网络电台"
|
msgstr "ICY 网络电台"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
|
msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
|
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr "无损高保真音频(TTA)"
|
msgstr "无损高保真音频(TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Windows Media 语音"
|
msgstr "Windows Media 语音"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "CYUV 无损"
|
msgstr "CYUV 无损"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr "无损 MSZH"
|
msgstr "无损 MSZH"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
||||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
msgstr "未压缩的灰度图像"
|
msgstr "未压缩的灰度图像"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Run-length 编码"
|
msgstr "Run-length 编码"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sami 字幕格式"
|
msgstr "Sami 字幕格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "TMPlayer 字幕格式"
|
msgstr "TMPlayer 字幕格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Kate 字幕格式"
|
msgstr "Kate 字幕格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:0"
|
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
msgstr "未压缩的 planar YVU 4:2:0"
|
msgstr "未压缩的 planar YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:2:2"
|
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:0"
|
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
msgstr "未压缩的 packed YVU 4:1:0"
|
msgstr "未压缩的 packed YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:1"
|
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
||||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:4:4"
|
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:2"
|
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
||||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:1:1"
|
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
||||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
|
msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
||||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||||
msgstr "未压缩的 YUV"
|
msgstr "未压缩的 YUV"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||||
msgstr "未压缩的 palettized %d-位 %s"
|
msgstr "未压缩的 palettized %d-位 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 版本 %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 版本 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||||
msgstr "原始 %d-位 PCM 音频"
|
msgstr "原始 %d-位 PCM 音频"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
||||||
msgid "Raw PCM audio"
|
msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
msgstr "原始 PCM 音频"
|
msgstr "原始 PCM 音频"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
msgstr "原始 %d-位浮点音频"
|
msgstr "原始 %d-位浮点音频"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
||||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
msgstr "原始浮点音频"
|
msgstr "原始浮点音频"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "音频 CD 源"
|
msgstr "音频 CD 源"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr "DVD 源"
|
msgstr "DVD 源"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr "实时流协议(RTSP)源"
|
msgstr "实时流协议(RTSP)源"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
|
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr "%s 协议源"
|
msgstr "%s 协议源"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
|
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
|
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP 去负载器"
|
msgstr "%s RTP 去负载器"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr "%s 多路分配器"
|
msgstr "%s 多路分配器"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr "%s 解码器"
|
msgstr "%s 解码器"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
|
msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
|
msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr "%s RTP 负载器"
|
msgstr "%s RTP 负载器"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr "%s 混音器"
|
msgstr "%s 混音器"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr "%s 编码器"
|
msgstr "%s 编码器"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr "GStreamer 组件 %s"
|
msgstr "GStreamer 组件 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr "未知源组件"
|
msgstr "未知源组件"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr "未知消音组件"
|
msgstr "未知消音组件"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr "未知组件"
|
msgstr "未知组件"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr "未知的解码组件"
|
msgstr "未知的解码组件"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "未知的编码组件"
|
msgstr "未知的编码组件"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "未知类型的插件或组件"
|
msgstr "未知类型的插件或组件"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "未指定设备。"
|
msgstr "未指定设备。"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "设备“%s”不存在。"
|
msgstr "设备“%s”不存在。"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
msgstr "设备“%s”目前已被使用了。"
|
msgstr "设备“%s”目前已被使用了。"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
|
msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue