po: update translations

This commit is contained in:
Tim-Philipp Müller 2011-12-10 01:36:14 +00:00
parent 0b4eee2392
commit ee93a0c31c
7 changed files with 852 additions and 253 deletions

View file

@ -1 +1 @@
af az bg ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja lt lv nb nl or pl pt_BR ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN
af az bg ca cs da de el en_GB eo es eu fi fr gl hu id it ja lt lv nb nl or pl pt_BR ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Czech translations of gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is put in the public domain.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.30.3\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgid "Master"
msgstr "Master"
@ -332,13 +332,11 @@ msgstr "režim expozice záznamu"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
#, fuzzy
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "režim expozice záznamu"
msgstr "kompenzace expozice záznamu"
#, fuzzy
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "typ zachycení scény záznamu"

605
po/eo.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,605 @@
# Esperanto translation for gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Master"
msgstr "Ĉefa regilo"
msgid "Bass"
msgstr "Baso"
msgid "Treble"
msgstr ""
msgid "PCM"
msgstr ""
msgid "Synth"
msgstr "Sintezilo"
msgid "Line-in"
msgstr ""
msgid "CD"
msgstr "KD"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofono"
msgid "PC Speaker"
msgstr "Komputila laŭtparolilo"
msgid "Playback"
msgstr "Reproduktado"
msgid "Capture"
msgstr "Kapti"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia "
"aplikaĵo."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia "
"aplikaĵo."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Ne donis dosiernomon"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interna datumflu-eraro."
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Font-elemento estas nevalide."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
msgid "This is not a media file"
msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr ""
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr ""
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr ""
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found"
msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr ""
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr ""
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr ""
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr ""
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
msgid "track ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
msgid "artist ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
msgid "album ID"
msgstr "album-ID"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
msgid "album artist ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr ""
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
msgid "Audio CD source"
msgstr "Son-KD-fonto"
msgid "DVD source"
msgstr "DVD-fonto"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokolfonto"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nekonata fontelemento"
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
msgid "Unknown element"
msgstr "Nekonata elemento"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgid "No device specified."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton \"%s\" por legado aŭ skribado."

View file

@ -1,21 +1,21 @@
# translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Español
# translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Español
# spanish translation for gst-plugins-base
# This file is put in the public domain.
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Master"
msgstr "Maestro"
@ -331,13 +331,11 @@ msgstr "modo de exposición de la toma"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
#, fuzzy
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "modo de exposición de la toma"
msgstr "compensación de la exposición en la captura"
#, fuzzy
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
msgstr "La compensación de exposición usada al capturar una imagen"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "tipo de escena usado en la toma"

View file

@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2010 Fran Dieguez
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.31.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -332,13 +333,11 @@ msgstr "modo de exposición da toma"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
#, fuzzy
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "modo de exposición da toma"
msgstr "capturando a compensación de exposición"
#, fuzzy
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
msgstr "A compensación de exposición usada ao capturar unha imaxe"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "tipo de escena usado na toma"

View file

@ -3,12 +3,13 @@
#
# Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2010.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 10:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 12:02-0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
@ -291,125 +292,125 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "Tveršanā aizvara ātrums"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais aizvara ātrums sekundēs"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "tveršanā fokusa attiecība"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-cipars)"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "tveršanā fokusa attālums"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "tveršanā digitālais tālummaiņas attiecība"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālās tālummaiņas attiecība"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "tveršanā iso ātrums"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "tveršanā atseguma programma"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā atseguma programma"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "tveršanā atseguma režīms"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma režīms"
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr ""
msgstr "tveršanā atseguma kompensācija"
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma kompensācija"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "tveršanā ainas tveršanas tips"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "tveršanā pieaguma korekcija"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "tveršanas baltais balanss"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Lietotais baltais balanss virziens attēla tveršanā"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "tveršanā kontrasts"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Lietotais kontrasts virziens attēla tveršanā"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "tveršanā piesātinājums"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "tveršanā asumss"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "tveršanā zibsnis palaists"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "tveršanā zibšņa režīms"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Atlasītais zibšņa režīms priekš attēla tveršanas"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "tveršanā mērīšanas režīms"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu atsegumu attēla tveršanai"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "tveršanā avots"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "attēla horizontālais ppi"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "attēla vertikālais ppi"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi"
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""

360
po/sr.po
View file

@ -1,36 +1,39 @@
# Serbian translation of gst-plugins
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
#
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
msgid "Master"
msgstr ""
msgstr "Главни"
msgid "Bass"
msgstr "Бас"
msgid "Treble"
msgstr "Шум"
msgstr "Високотонац"
msgid "PCM"
msgstr "ПЦМ"
msgid "Synth"
msgstr "Синт."
msgstr "Синтисајзер"
msgid "Line-in"
msgstr "Ул.лин."
@ -41,375 +44,370 @@ msgstr "ЦД"
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Звучник"
msgid "Playback"
msgstr ""
msgstr "Пуштање"
msgid "Capture"
msgstr ""
msgstr "Снимање"
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
"друга апликација."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму."
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
msgstr ""
"Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
"апликација."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
msgstr "Не могу да премотам ЦД."
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
msgstr "Не могу да читам ЦД."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."
#, fuzzy
msgid "No filename given"
msgstr "Име датотеке није задато."
msgstr "Није дат назив датотеке."
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
msgstr "Грешка приликом писања у датотеку „%s“."
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
msgstr "Унутрашња грешка тока података."
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgstr "Неисправна адреса превода „%s“, преводи су искључени."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Неисправна адреса „%s“."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgstr "Изворни елемент је неисправан."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Откривен је само ток превода. Или сте учитали датотеку превода или неку "
"другу врсту текстуалне датотеке или медијска датотеке није препозната."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Немате инсталиран декодер за руковање овом датотеком. Можда ћете морати да "
"инсталирате потребне прикључке."
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
msgstr "Ово није медијска датотека"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgstr "Откривен је ток превода, али не и ток видео снимка."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и усклађивање хв слике."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и усклађивање алсе."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr ""
msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и „%s“."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr ""
msgstr "Недостаје самоусклађивање видеа."
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr ""
msgstr "Подешени „%s“ усклађивања видеа не ради."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr ""
msgstr "Не раде ни самоусклађивање видеа ни „%s“."
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr ""
msgstr "Не ради самоусклађивање видеа."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
msgid "No volume control found"
msgstr ""
msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr ""
msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr ""
msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr ""
msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr ""
msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr ""
msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr ""
msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без видеа или визуелизације."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "Грешка приликом слања података гдп заглавља у „%s:%d“."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
msgid "track ID"
msgstr ""
msgstr "ИБ нумере"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
msgid "artist ID"
msgstr ""
msgstr "ИБ извођача"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
msgid "album ID"
msgstr ""
msgstr "ИБ албума"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
msgid "album artist ID"
msgstr ""
msgstr "ИБ извођача албума"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
msgstr "ТРМ ИБ стазе"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "брзина затварача снимања"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "жижни однос снимања"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "жижна даљина снимања"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "однос дигиталног зума снимања"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "брзина изо снимања"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "програм изложености снимања"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "режим изложености снимања"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr ""
msgstr "поправка изложености снимања"
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "врста снимка сцене снимања"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "подешавање добитка снимања"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "баланс белог снимања"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "контраст снимања"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "засићење снимања"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "оштрина снимања"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "одрада блица снимања"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "режим блица снимања"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "режим мерења снимања"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "извор снимања"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "водоравних тпи слике"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "усправних тпи слике "
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""
@ -418,85 +416,85 @@ msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
msgstr "ИБ3 ознака"
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgstr "АПЕ ознака"
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgstr "ИЦИ Интернет радио"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
msgstr "Безгубитни истинитосни звук (ТТА)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
msgstr "Виндоуз говор медија"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
msgstr "ФФмпег в1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
msgstr "Безгубитни МСЗХ"
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
msgstr "Несажета сива слика"
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
msgstr "Кодирање покретања дужине"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
msgstr "Сами формат титла"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
msgstr "ТМПлејер формат титла"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
msgstr "Кејт формат титла"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
msgstr "Несажета равна YVU 4:2:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgstr "Несажета упакована YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:0"
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
msgstr "Несажета упакована YVU 4:1:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
msgstr "Несажета упакована YUV 4:4:4"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgstr "Несажета равна YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgstr "Несажета равна YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
msgstr "Несажета црна и бела Y-раван"
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
msgstr "Несажета YUV"
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
@ -504,37 +502,37 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
msgstr "Сирови %d-бита ПЦМ звук"
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
msgstr "Сирови ПЦМ звук"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
msgstr "Сирови %d-бита звук покретног зареза"
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
msgstr "Сирови звук покретног зареза"
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
msgstr "Извор звучног ЦД-а"
msgid "DVD source"
msgstr ""
msgstr "Извор ДВД-а"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
msgstr "Извор „%s“ протокола"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
@ -550,11 +548,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
msgstr "„%s“ демултиплексер"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
msgstr "„%s“ декодер"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
@ -570,33 +568,33 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
msgstr "„%s“ мултиплексер"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
msgstr "„%s“ кодер"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
msgstr "Непознати елемент извора"
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
msgid "Unknown element"
msgstr ""
msgstr "Непознати елемент"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
msgstr "Непознати елемент декодера"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
msgstr "Непознати елемент кодера"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
msgid "No device specified."
msgstr "Уређај није наведен."
@ -605,9 +603,9 @@ msgstr "Уређај није наведен."
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Не постоји уређај „%s“."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
msgstr "Уређај „%s“ је већ у употреби."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."