mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2025-01-29 18:48:44 +00:00
po: update translations
This commit is contained in:
parent
0b4eee2392
commit
ee93a0c31c
7 changed files with 852 additions and 253 deletions
|
@ -1 +1 @@
|
|||
af az bg ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja lt lv nb nl or pl pt_BR ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN
|
||||
af az bg ca cs da de el en_GB eo es eu fi fr gl hu id it ja lt lv nb nl or pl pt_BR ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN
|
||||
|
|
18
po/cs.po
18
po/cs.po
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Czech translations of gst-plugins-base.
|
||||
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gst-plugins-base.
|
||||
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
|
||||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.30.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 01:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "Master"
|
||||
|
@ -332,13 +332,11 @@ msgstr "režim expozice záznamu"
|
|||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "režim expozice záznamu"
|
||||
msgstr "kompenzace expozice záznamu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
|
||||
msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "typ zachycení scény záznamu"
|
||||
|
|
605
po/eo.po
Normal file
605
po/eo.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,605 @@
|
|||
# Esperanto translation for gst-plugins-base.
|
||||
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 01:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "Ĉefa regilo"
|
||||
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
msgstr "Baso"
|
||||
|
||||
msgid "Treble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "PCM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Synth"
|
||||
msgstr "Sintezilo"
|
||||
|
||||
msgid "Line-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CD"
|
||||
msgstr "KD"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofono"
|
||||
|
||||
msgid "PC Speaker"
|
||||
msgstr "Komputila laŭtparolilo"
|
||||
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Reproduktado"
|
||||
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Kapti"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia "
|
||||
"aplikaĵo."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia "
|
||||
"aplikaĵo."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
|
||||
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
|
||||
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
|
||||
|
||||
msgid "No filename given"
|
||||
msgstr "Ne donis dosiernomon"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Interna datumflu-eraro."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
|
||||
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
|
||||
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Font-elemento estas nevalide."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
|
||||
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "album-ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Raw PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Son-KD-fonto"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD-fonto"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokolfonto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Nekonata fontelemento"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Nekonata elemento"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No device specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton \"%s\" por legado aŭ skribado."
|
18
po/es.po
18
po/es.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Español
|
||||
# translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Español
|
||||
# spanish translation for gst-plugins-base
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:40+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 01:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "Maestro"
|
||||
|
@ -331,13 +331,11 @@ msgstr "modo de exposición de la toma"
|
|||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "modo de exposición de la toma"
|
||||
msgstr "compensación de la exposición en la captura"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
|
||||
msgstr "La compensación de exposición usada al capturar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "tipo de escena usado en la toma"
|
||||
|
|
15
po/gl.po
15
po/gl.po
|
@ -2,14 +2,15 @@
|
|||
# Copyright (C) 2010 Fran Dieguez
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.31.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 01:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -332,13 +333,11 @@ msgstr "modo de exposición da toma"
|
|||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "modo de exposición da toma"
|
||||
msgstr "capturando a compensación de exposición"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
|
||||
msgstr "A compensación de exposición usada ao capturar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "tipo de escena usado na toma"
|
||||
|
|
87
po/lv.po
87
po/lv.po
|
@ -3,12 +3,13 @@
|
|||
#
|
||||
# Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009.
|
||||
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 10:52+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 01:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 12:02-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
|
@ -291,125 +292,125 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tveršanā aizvara ātrums"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais aizvara ātrums sekundēs"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tveršanā fokusa attiecība"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-cipars)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tveršanā fokusa attālums"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tveršanā digitālais tālummaiņas attiecība"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālās tālummaiņas attiecība"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tveršanā iso ātrums"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tveršanā atseguma programma"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā atseguma programma"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tveršanā atseguma režīms"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma režīms"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tveršanā atseguma kompensācija"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma kompensācija"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tveršanā ainas tveršanas tips"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tveršanā pieaguma korekcija"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tveršanas baltais balanss"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lietotais baltais balanss virziens attēla tveršanā"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tveršanā kontrasts"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lietotais kontrasts virziens attēla tveršanā"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tveršanā piesātinājums"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tveršanā asumss"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tveršanā zibsnis palaists"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tveršanā zibšņa režīms"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atlasītais zibšņa režīms priekš attēla tveršanas"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tveršanā mērīšanas režīms"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu atsegumu attēla tveršanai"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tveršanā avots"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attēla horizontālais ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attēla vertikālais ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
360
po/sr.po
360
po/sr.po
|
@ -1,36 +1,39 @@
|
|||
# Serbian translation of gst-plugins
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
|
||||
#
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 01:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Главни"
|
||||
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
msgstr "Бас"
|
||||
|
||||
msgid "Treble"
|
||||
msgstr "Шум"
|
||||
msgstr "Високотонац"
|
||||
|
||||
msgid "PCM"
|
||||
msgstr "ПЦМ"
|
||||
|
||||
msgid "Synth"
|
||||
msgstr "Синт."
|
||||
msgstr "Синтисајзер"
|
||||
|
||||
msgid "Line-in"
|
||||
msgstr "Ул.лин."
|
||||
|
@ -41,375 +44,370 @@ msgstr "ЦД"
|
|||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Микрофон"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PC Speaker"
|
||||
msgstr "Звучник"
|
||||
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пуштање"
|
||||
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Снимање"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
|
||||
"друга апликација."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
|
||||
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
|
||||
"апликација."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
|
||||
msgstr "Не могу да премотам ЦД."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
|
||||
msgstr "Не могу да читам ЦД."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No filename given"
|
||||
msgstr "Име датотеке није задато."
|
||||
msgstr "Није дат назив датотеке."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
|
||||
msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
|
||||
msgstr "Грешка приликом писања у датотеку „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унутрашња грешка тока података."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
|
||||
msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неисправна адреса превода „%s“, преводи су искључени."
|
||||
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неисправна адреса „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
|
||||
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изворни елемент је неисправан."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Откривен је само ток превода. Или сте учитали датотеку превода или неку "
|
||||
"другу врсту текстуалне датотеке или медијска датотеке није препозната."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Немате инсталиран декодер за руковање овом датотеком. Можда ћете морати да "
|
||||
"инсталирате потребне прикључке."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
|
||||
msgstr "Ово није медијска датотека"
|
||||
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Откривен је ток превода, али не и ток видео снимка."
|
||||
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и усклађивање хв слике."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
|
||||
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и усклађивање алсе."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недостаје самоусклађивање видеа."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подешени „%s“ усклађивања видеа не ради."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не раде ни самоусклађивање видеа ни „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не ради самоусклађивање видеа."
|
||||
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
|
||||
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
|
||||
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без видеа или визуелизације."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
|
||||
msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грешка приликом слања података гдп заглавља у „%s:%d“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИБ нумере"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИБ извођача"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИБ албума"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИБ извођача албума"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ТРМ ИБ стазе"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "брзина затварача снимања"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "жижни однос снимања"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "жижна даљина снимања"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "однос дигиталног зума снимања"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "брзина изо снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "програм изложености снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "режим изложености снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "поправка изложености снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "врста снимка сцене снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "подешавање добитка снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "баланс белог снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "контраст снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "засићење снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "оштрина снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "одрада блица снимања"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "режим блица снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "режим мерења снимања"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "извор снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "водоравних тпи слике"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "усправних тпи слике "
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -418,85 +416,85 @@ msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИБ3 ознака"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "АПЕ ознака"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИЦИ Интернет радио"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Безгубитни истинитосни звук (ТТА)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виндоуз говор медија"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ФФмпег в1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Безгубитни МСЗХ"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несажета сива слика"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кодирање покретања дужине"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сами формат титла"
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ТМПлејер формат титла"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кејт формат титла"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несажета равна YVU 4:2:0"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несажета упакована YUV 4:2:2"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:0"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несажета упакована YVU 4:1:0"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несажета упакована YUV 4:4:4"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несажета равна YUV 4:2:2"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несажета равна YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несажета црна и бела Y-раван"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несажета YUV"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
|
@ -504,37 +502,37 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сирови %d-бита ПЦМ звук"
|
||||
|
||||
msgid "Raw PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сирови ПЦМ звук"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сирови %d-бита звук покретног зареза"
|
||||
|
||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сирови звук покретног зареза"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Извор звучног ЦД-а"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Извор ДВД-а"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Извор „%s“ протокола"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
|
@ -550,11 +548,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ демултиплексер"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ декодер"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
|
@ -570,33 +568,33 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ мултиплексер"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ кодер"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непознати елемент извора"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непознати елемент"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непознати елемент декодера"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непознати елемент кодера"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
|
||||
|
||||
msgid "No device specified."
|
||||
msgstr "Уређај није наведен."
|
||||
|
@ -605,9 +603,9 @@ msgstr "Уређај није наведен."
|
|||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Не постоји уређај „%s“."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
|
||||
msgstr "Уређај „%s“ је већ у употреби."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue