po: update translations

This commit is contained in:
Tim-Philipp Müller 2018-02-15 11:37:46 +00:00
parent 2c4dfa101a
commit ec12a18dc2
3 changed files with 796 additions and 229 deletions

281
po/cs.po
View file

@ -4,677 +4,866 @@
# #
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004. # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016. # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.7.90\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-03 15:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:856
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací."
msgstr ""
"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
"používáno jinou aplikací."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání." msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno." msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací."
msgstr ""
"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
"jinou aplikací."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání." msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno." msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD." msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Nezdařilo čtení z CD." msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Schází prvek „%s“ zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer." msgstr "Schází prvek „%s“ zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
msgid "Could not determine type of stream" msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu" msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor" msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“." msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
msgid "Could not create \"decodebin3\" element." msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“." msgstr "Nelze vytvořit prvek „decodebin3“."
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“." msgstr "Nelze vytvořit prvek „urisourcebin“."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
#, c-format #, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s." msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
msgid "The autovideosink element is missing." msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Schází prvek autovideosink." msgstr "Schází prvek autovideosink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
#, c-format #, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working." msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s." msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
#, c-format #, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s." msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
msgid "The autovideosink element is not working." msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Nefunguje prvek autovideosink." msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný." msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti" msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
#, c-format #, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s." msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
msgid "The autoaudiosink element is missing." msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Schází prvek autoaudiosink." msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
#, c-format #, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working." msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s." msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
#, c-format #, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s." msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
msgid "The autoaudiosink element is not working." msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink." msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací." msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér." msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat." msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neplatná adresa URI „%s“." msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán." msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI." msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný." msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“." msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí" msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy" msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "Štítek ID3" msgstr "Štítek ID3"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "Štítek APE" msgstr "Štítek APE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "Internetové rádio ICY" msgstr "Internetové rádio ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Bezeztrátový CYUV" msgstr "Bezeztrátový CYUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Bezeztrátové MSZH" msgstr "Bezeztrátové MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)" msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text" msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text" msgstr "Timed Text"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "Titulek" msgstr "Titulek"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Formát titulků MPL2" msgstr "Formát titulků MPL2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format" msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Formát titulků DKS" msgstr "Formát titulků DKS"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format" msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Formát titulků QTtext" msgstr "Formát titulků QTtext"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formát titulků Sami" msgstr "Formát titulků Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formát titulků TMPlayer" msgstr "Formát titulků TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formát titulků Kate" msgstr "Formát titulků Kate"
#, fuzzy #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format" msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Formát titulků Kate" msgstr "Formát titulků WebVTT"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
msgid "Uncompressed video" msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nekomprimované video" msgstr "Nekomprimované video"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
msgid "Uncompressed gray" msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Nekomprimované stupně šedi" msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s" msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s" msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s" msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou" msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s" msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4, verze %d" msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
msgid "Uncompressed audio" msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nekomprimovaný zvuk" msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio" msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Surový %dbitový zvuk %s" msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Zdroj zvukové CD" msgstr "Zdroj zvukové CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "Zdroj DVD" msgstr "Zdroj DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)" msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)" msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "Zdroj protokolu %s" msgstr "Zdroj protokolu %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s, video" msgstr "Depayloader RTP %s, video"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s, audio" msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s" msgstr "Depayloader RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexer %s" msgstr "Demultiplexer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "Dekodér %s" msgstr "Dekodér %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s, video" msgstr "Payloader RTP %s, video"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s, audio" msgstr "Payloader RTP %s, audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s" msgstr "Payloader RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexer %s" msgstr "Multiplexer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "Kodér %s" msgstr "Kodér %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Prvek systému GStreamer %s" msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Neznámý zdrojový prvek" msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Neznámý spotřebičový prvek" msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Neznámý prvek" msgstr "Neznámý prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Neznámý dekodérový prvek" msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznámý kodérový prvek" msgstr "Neznámý kodérový prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu" msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat" msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "ID stopy" msgstr "ID stopy"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID stopy z MusicBrainz" msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "ID umělce" msgstr "ID umělce"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID umělce z MusicBrainz" msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "ID alba" msgstr "ID alba"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID alba z MusicBrainz" msgstr "ID alba z MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "ID umělce alba" msgstr "ID umělce alba"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz" msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM" msgstr "ID stopy TRM"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz" msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed" msgid "capturing shutter speed"
msgstr "rychlost závěrky při zachytávání" msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách" msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio" msgid "capturing focal ratio"
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání" msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu" msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length" msgid "capturing focal length"
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání" msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm" msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
#, fuzzy #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání" msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání ekvivalentní 35 mm"
#, fuzzy #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
msgid "" msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček ekvivalentní 35 mm použitá při záchytávání obrazu, v mm"
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
msgid "capturing digital zoom ratio" msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání" msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu" msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
msgid "capturing iso speed" msgid "capturing iso speed"
msgstr "rychlost ISO při zachytávání" msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu" msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
msgid "capturing exposure program" msgid "capturing exposure program"
msgstr "program expozice při zachytávání" msgstr "program expozice při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
msgid "The exposure program used when capturing an image" msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu" msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
msgid "capturing exposure mode" msgid "capturing exposure mode"
msgstr "režim expozice při zachytávání" msgstr "režim expozice při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu" msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
msgid "capturing exposure compensation" msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "kompenzace expozice při zachytávání" msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu" msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
msgid "capturing scene capture type" msgid "capturing scene capture type"
msgstr "typ zachycení scény při zachytávání" msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu" msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
msgid "capturing gain adjustment" msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "úprava zesílení při zachytávání" msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu" msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
msgid "capturing white balance" msgid "capturing white balance"
msgstr "vyvážení bílé při zachytávání" msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu" msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "capturing contrast" msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast při zachytávání" msgstr "kontrast při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj" msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "capturing saturation" msgid "capturing saturation"
msgstr "sytost při zachytávání" msgstr "sytost při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu" msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "capturing sharpness" msgid "capturing sharpness"
msgstr "ostrost při zachytávání" msgstr "ostrost při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu" msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
msgid "capturing flash fired" msgid "capturing flash fired"
msgstr "použití blesku při zachytávání" msgstr "použití blesku při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
msgid "If the flash fired while capturing an image" msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk" msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
msgid "capturing flash mode" msgid "capturing flash mode"
msgstr "režim blesku při zachytávání" msgstr "režim blesku při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu" msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "capturing metering mode" msgid "capturing metering mode"
msgstr "režim měření při zachytávání" msgstr "režim měření při zachytávání"
msgid "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu" msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
msgid "capturing source" msgid "capturing source"
msgstr "zdroj při zachytávání" msgstr "zdroj při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
msgid "The source or type of device used for the capture" msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání" msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
msgid "image horizontal ppi" msgid "image horizontal ppi"
msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu" msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "" msgstr "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na palec"
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
"palec"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
msgid "image vertical ppi" msgid "image vertical ppi"
msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu" msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "" msgstr "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "ID3v2 frame" msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Rámec ID3v2" msgstr "Rámec ID3v2"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2" msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "musical-key" msgid "musical-key"
msgstr "klíčové místo skladby" msgstr "klíčové místo skladby"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "Initial key in which the sound starts" msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět" msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit" msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
msgid "" #: tools/gst-device-monitor.c:158
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
"added/removed." msgstr "Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/odebrání zařízení."
msgstr ""
"Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
"odebrání zařízení."
#: tools/gst-play.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Volume: %.0f%%" msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Hlasitost: %.0f%%" msgstr "Hlasitost: %.0f%%"
#: tools/gst-play.c:314
msgid "Buffering..." msgid "Buffering..."
msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…" msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
#: tools/gst-play.c:335
msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n" msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n"
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
#: tools/gst-play.c:1070
msgid "Reached end of play list." msgid "Reached end of play list."
msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání" msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání"
#: tools/gst-play.c:493
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno" msgstr "Pozastaveno"
#: tools/gst-play.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Now playing %s\n" msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Nyní se přehrává %s\n" msgstr "Nyní se přehrává %s\n"
#: tools/gst-play.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s" msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s"
#: tools/gst-play.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Playback rate: %.2f" msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f" msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f"
#: tools/gst-play.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f" msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f"
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "space" msgid "space"
msgstr "mezerník" msgstr "mezerník"
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "pause/unpause" msgid "pause/unpause"
msgstr "pozastavit/pokračovat" msgstr "pozastavit/pokračovat"
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "q or ESC" msgid "q or ESC"
msgstr "q nebo ESC" msgstr "q nebo ESC"
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "quit" msgid "quit"
msgstr "ukončit" msgstr "ukončit"
#: tools/gst-play.c:1012
msgid "> or n" msgid "> or n"
msgstr "> nebo n" msgstr "> nebo n"
#: tools/gst-play.c:1012
msgid "play next" msgid "play next"
msgstr "přehrát následující" msgstr "přehrát následující"
#: tools/gst-play.c:1013
msgid "< or b" msgid "< or b"
msgstr "< nebo b" msgstr "< nebo b"
#: tools/gst-play.c:1013
msgid "play previous" msgid "play previous"
msgstr "přehrát předchozí" msgstr "přehrát předchozí"
#: tools/gst-play.c:1014
msgid "seek forward" msgid "seek forward"
msgstr "posounout vpřed" msgstr "posounout vpřed"
#: tools/gst-play.c:1015
msgid "seek backward" msgid "seek backward"
msgstr "posunout zpět" msgstr "posunout zpět"
#: tools/gst-play.c:1016
msgid "volume up" msgid "volume up"
msgstr "zvýšit hlasitost" msgstr "zvýšit hlasitost"
#: tools/gst-play.c:1017
msgid "volume down" msgid "volume down"
msgstr "snížit hlasitost" msgstr "snížit hlasitost"
#: tools/gst-play.c:1018
msgid "increase playback rate" msgid "increase playback rate"
msgstr "zvýšit rychlost přehrávání" msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
#: tools/gst-play.c:1019
msgid "decrease playback rate" msgid "decrease playback rate"
msgstr "snížti rychlost přehrávání" msgstr "snížti rychlost přehrávání"
#: tools/gst-play.c:1020
msgid "change playback direction" msgid "change playback direction"
msgstr "změnit směr přehrávání" msgstr "změnit směr přehrávání"
#: tools/gst-play.c:1021
msgid "enable/disable trick modes" msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "zapnout/vypnout trikový režim" msgstr "zapnout/vypnout trikový režim"
#: tools/gst-play.c:1022
msgid "change audio track" msgid "change audio track"
msgstr "změnit stopu zvuku" msgstr "změnit stopu zvuku"
#: tools/gst-play.c:1023
msgid "change video track" msgid "change video track"
msgstr "změnit stopu videa" msgstr "změnit stopu videa"
#: tools/gst-play.c:1024
msgid "change subtitle track" msgid "change subtitle track"
msgstr "změnit stopu titulků" msgstr "změnit stopu titulků"
#: tools/gst-play.c:1025
msgid "seek to beginning" msgid "seek to beginning"
msgstr "přeskočit na začátek" msgstr "přeskočit na začátek"
#: tools/gst-play.c:1026
msgid "show keyboard shortcuts" msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "zobrazit klávesové zkratky" msgstr "zobrazit klávesové zkratky"
#: tools/gst-play.c:1029
msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktivní režim ovládání klávesnicí:" msgstr "Interaktivní režim ovládání klávesnicí:"
#: tools/gst-play.c:1161
msgid "Output status information and property notifications" msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace" msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace"
#: tools/gst-play.c:1163
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "" msgstr "Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin"
"Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin"
#: tools/gst-play.c:1168
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)" msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
#: tools/gst-play.c:1170
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)" msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
#: tools/gst-play.c:1172
msgid "Enable gapless playback" msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer" msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
#: tools/gst-play.c:1174
msgid "Shuffle playlist" msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání" msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání"
#: tools/gst-play.c:1177
msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí" msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
#: tools/gst-play.c:1179
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost" msgstr "Hlasitost"
#: tools/gst-play.c:1181
msgid "Playlist file containing input media files" msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory" msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
#: tools/gst-play.c:1183
msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)" msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
#: tools/gst-play.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …" msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
#: tools/gst-play.c:1258
msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání." msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."
#: tools/gst-play.c:1298
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n" msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n"
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."

281
po/sv.po
View file

@ -1,673 +1,868 @@
# Swedish messages for gst-plugins-base. # Swedish messages for gst-plugins-base.
# Copyright © 2004-2016 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016. # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-21 18:55+0800\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasink.c:856
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat program."
msgstr ""
"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
"program."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Fel vid utmatning till ljudenhet. Enheten har kopplats loss." msgstr "Fel vid utmatning till ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge." msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge." msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge" msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge"
msgid "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
"application." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat program."
msgstr ""
"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat "
"program."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Fel vid inspelning från ljudenhet. Enheten har kopplats loss." msgstr "Fel vid inspelning från ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning." msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan." msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan." msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation." msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
msgid "Could not determine type of stream" msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström" msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil" msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"uridecodebin\"-element." msgstr "Kunde inte skapa \"uridecodebin\"-element."
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
msgid "Could not create \"decodebin3\" element." msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"uridecodebin\"-element." msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin3\"-element."
#, fuzzy #: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"uridecodebin\"-element." msgstr "Kunde inte skapa \"urisourcebin\"-element."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
#, c-format #, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas." msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
msgid "The autovideosink element is missing." msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Elementet autovideosink saknas." msgstr "Elementet autovideosink saknas."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
#, c-format #, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working." msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurerat videosink %s fungerar inte." msgstr "Konfigurerat videosink %s fungerar inte."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
#, c-format #, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Det finns både autovideosink- och %s-element som inte fungerar." msgstr "Det finns både autovideosink- och %s-element som inte fungerar."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
msgid "The autovideosink element is not working." msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Elementet autovideosink fungerar inte." msgstr "Elementet autovideosink fungerar inte."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Anpassat text utgångs-element är inte användbart." msgstr "Anpassat text utgångs-element är inte användbart."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Ingen volymkontroll hittades" msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
#, c-format #, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink- och %s-elementet saknas." msgstr "Både autoaudiosink- och %s-elementet saknas."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
msgid "The autoaudiosink element is missing." msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Elementet autoaudiosink saknas." msgstr "Elementet autoaudiosink saknas."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
#, c-format #, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working." msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurerat audiosink %s fungerar inte." msgstr "Konfigurerat audiosink %s fungerar inte."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
#, c-format #, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Det finns både autoaudiosink- och %s-element som inte fungerar." msgstr "Det finns både autoaudiosink- och %s-element som inte fungerar."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
msgid "The autoaudiosink element is not working." msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Elementet autoaudiosink fungerar inte." msgstr "Elementet autoaudiosink fungerar inte."
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar." msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"." msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från." msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"." msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än." msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"." msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Källelementet är ogiltigt." msgstr "Källelementet är ogiltigt."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"." msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt" msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår" msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-tagg" msgstr "ID3-tagg"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "APE-tagg" msgstr "APE-tagg"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetradio" msgstr "ICY internetradio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Förlustfri CYUV" msgstr "Förlustfri CYUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Förlustfri MSZH" msgstr "Förlustfri MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Skurlängdskodning" msgstr "Skurlängdskodning"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text" msgid "Timed Text"
msgstr "Textning" msgstr "Textning"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "Undertext" msgstr "Undertext"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Undertextformatet MPL2" msgstr "Undertextformatet MPL2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format" msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Undertextformatet DKS" msgstr "Undertextformatet DKS"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format" msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Undertextformatet QTtext" msgstr "Undertextformatet QTtext"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Undertextformatet Sami" msgstr "Undertextformatet Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Undertextformatet TMPlayer" msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Undertextformatet Kate" msgstr "Undertextformatet Kate"
#, fuzzy #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format" msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Undertextformatet Kate" msgstr "WebVTT-undertextformat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
msgid "Uncompressed video" msgid "Uncompressed video"
msgstr "Okomprimerad video" msgstr "Okomprimerad video"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
msgid "Uncompressed gray" msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Okomprimerad gråskala" msgstr "Okomprimerad gråskala"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV %s" msgstr "Okomprimerad paketerad YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Okomprimerad semi-planär YUV %s" msgstr "Okomprimerad semi-planär YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Okomprimerad planär YUV %s" msgstr "Okomprimerad planär YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s" msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Okomprimerad %d-bitars %s" msgstr "Okomprimerad %d-bitars %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 version %d" msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
msgid "Uncompressed audio" msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Okomprimerad audio" msgstr "Okomprimerad audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio" msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Rått %d-bitars %s-ljud" msgstr "Rått %d-bitars %s-ljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Ljud-cd-källa" msgstr "Ljud-cd-källa"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "Dvd-källa" msgstr "Dvd-källa"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)" msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)" msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "%s-protokollkälla" msgstr "%s-protokollkälla"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare (video)" msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)" msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare" msgstr "%s RTP-uppackare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "%s-avmultiplexor" msgstr "%s-avmultiplexor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "%s-avkodare" msgstr "%s-avkodare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare (video)" msgstr "%s RTP-packare (video)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare (ljud)" msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare" msgstr "%s RTP-packare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "%s-multiplexor" msgstr "%s-multiplexor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "%s-kodare" msgstr "%s-kodare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-elementet %s" msgstr "GStreamer-elementet %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Okänt käll-element" msgstr "Okänt käll-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Okänt utgångs-element" msgstr "Okänt utgångs-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Okänt element" msgstr "Okänt element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Okänt avkodarelement" msgstr "Okänt avkodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Okänt kodarelement" msgstr "Okänt kodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ" msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data" msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "spår-ID" msgstr "spår-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spår-ID" msgstr "MusicBrainz spår-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "artist-ID" msgstr "artist-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artist-ID" msgstr "MusicBrainz artist-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "album-ID" msgstr "album-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-ID" msgstr "MusicBrainz album-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "albumartist-ID" msgstr "albumartist-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumartist-ID" msgstr "MusicBrainz albumartist-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "spår TRM-ID" msgstr "spår TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID" msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed" msgid "capturing shutter speed"
msgstr "slutarhastighet" msgstr "slutarhastighet"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Slutarhastighet i sekunder som används när bild infångas" msgstr "Slutarhastighet i sekunder som används när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio" msgid "capturing focal ratio"
msgstr "bländarvärde" msgstr "bländarvärde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Bländarvärde (f-tal) som används när bild infångas" msgstr "Bländarvärde (f-tal) som används när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length" msgid "capturing focal length"
msgstr "brännvidd" msgstr "brännvidd"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Brännvidd för linsen i mm när bild infångas" msgstr "Brännvidd för linsen i mm när bild infångas"
#, fuzzy #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "brännvidd" msgstr "fångar 35mm-ekvivalent brännvidd"
#, fuzzy #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
msgid "" msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "35 mm-ekvivalent brännvidd för linsen som används när bild infångas, i mm"
msgstr "Brännvidd för linsen i mm när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
msgid "capturing digital zoom ratio" msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "digitalt zoom-förhållande" msgstr "digitalt zoom-förhållande"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Digitalt zoom-förhållande som används när bild infångas" msgstr "Digitalt zoom-förhållande som används när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
msgid "capturing iso speed" msgid "capturing iso speed"
msgstr "ISO-tal" msgstr "ISO-tal"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ISO-tal som används när bild infångas" msgstr "ISO-tal som används när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
msgid "capturing exposure program" msgid "capturing exposure program"
msgstr "exponeringsprogram" msgstr "exponeringsprogram"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
msgid "The exposure program used when capturing an image" msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Det exponeringsprogram som används när bild infångas" msgstr "Det exponeringsprogram som används när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
msgid "capturing exposure mode" msgid "capturing exposure mode"
msgstr "exponeringsläge" msgstr "exponeringsläge"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Exponeringsläge som används när bild infångas" msgstr "Exponeringsläge som används när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
msgid "capturing exposure compensation" msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "exponeringskompensation" msgstr "exponeringskompensation"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Exponeringskompensationen som används när bild infångas" msgstr "Exponeringskompensationen som används när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
msgid "capturing scene capture type" msgid "capturing scene capture type"
msgstr "scenläge" msgstr "scenläge"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Scenläge som används när bild infångas" msgstr "Scenläge som används när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
msgid "capturing gain adjustment" msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "förstärkningsjustering" msgstr "förstärkningsjustering"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Förstärkningsjustering som appliceras på en bild" msgstr "Förstärkningsjustering som appliceras på en bild"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
msgid "capturing white balance" msgid "capturing white balance"
msgstr "vitbalans" msgstr "vitbalans"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Vitbalansläge som sätts när bild infångas" msgstr "Vitbalansläge som sätts när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "capturing contrast" msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast" msgstr "kontrast"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Riktning för kontrastbehandling som appliceras när bild infångas" msgstr "Riktning för kontrastbehandling som appliceras när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "capturing saturation" msgid "capturing saturation"
msgstr "mättnad" msgstr "mättnad"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Riktning för mättnadsbehandling som appliceras när bild infångas" msgstr "Riktning för mättnadsbehandling som appliceras när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "capturing sharpness" msgid "capturing sharpness"
msgstr "skärpning" msgstr "skärpning"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Riktningen på skärpningsbehandling som appliceras när bild infångas" msgstr "Riktningen på skärpningsbehandling som appliceras när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
msgid "capturing flash fired" msgid "capturing flash fired"
msgstr "blixtavfyrning" msgstr "blixtavfyrning"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
msgid "If the flash fired while capturing an image" msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Om blixten avfyrats när bild infångas" msgstr "Om blixten avfyrats när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
msgid "capturing flash mode" msgid "capturing flash mode"
msgstr "blixtläge" msgstr "blixtläge"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Det valda blixtläget när bild infångas" msgstr "Det valda blixtläget när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "capturing metering mode" msgid "capturing metering mode"
msgstr "ljusmätarläge" msgstr "ljusmätarläge"
msgid "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Ljusmätarläge som används då exponering bestäms när bild infångas" msgstr "Ljusmätarläge som används då exponering bestäms när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
msgid "capturing source" msgid "capturing source"
msgstr "infångstkälla" msgstr "infångstkälla"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
msgid "The source or type of device used for the capture" msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Källa eller typ av enhet som används för infångsten" msgstr "Källa eller typ av enhet som används för infångsten"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
msgid "image horizontal ppi" msgid "image horizontal ppi"
msgstr "bild horisontell ppi" msgstr "bild horisontell ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Media (bild/video) avsedd horisontell pixeldensitet i ppi" msgstr "Media (bild/video) avsedd horisontell pixeldensitet i ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
msgid "image vertical ppi" msgid "image vertical ppi"
msgstr "bild vertikal ppi" msgstr "bild vertikal ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Media (bild/video) avsedd vertikal pixeldensitet i ppi" msgstr "Media (bild/video) avsedd vertikal pixeldensitet i ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "ID3v2 frame" msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2-ram" msgstr "ID3v2-ram"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "otolkad id3v2-tagg-ram" msgstr "otolkad id3v2-tagg-ram"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "musical-key" msgid "musical-key"
msgstr "musikalisk tonart" msgstr "musikalisk tonart"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "Initial key in which the sound starts" msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Inledande tonart med vilken ljudet börjar" msgstr "Inledande tonart med vilken ljudet börjar"
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
msgid "" #: tools/gst-device-monitor.c:158
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
"added/removed." msgstr "Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att enheter läggs till/tas bort."
msgstr ""
"Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att "
"enheter läggs till/tas bort."
#: tools/gst-play.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Volume: %.0f%%" msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volym: %.0f%%" msgstr "Volym: %.0f%%"
#: tools/gst-play.c:314
msgid "Buffering..." msgid "Buffering..."
msgstr "Buffrar..." msgstr "Buffrar..."
#: tools/gst-play.c:335
msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Klocka förlorad, väljer en ny\n" msgstr "Klocka förlorad, väljer en ny\n"
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
#: tools/gst-play.c:1070
msgid "Reached end of play list." msgid "Reached end of play list."
msgstr "Nådde slutet av spellistan." msgstr "Nådde slutet av spellistan."
#: tools/gst-play.c:493
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Pausad" msgstr "Pausad"
#: tools/gst-play.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Now playing %s\n" msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Spelar nu %s\n" msgstr "Spelar nu %s\n"
#: tools/gst-play.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Slutar snart, förbereder nästa titel: %s" msgstr "Slutar snart, förbereder nästa titel: %s"
#: tools/gst-play.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Playback rate: %.2f" msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Uppspelningshastighet: %.2f" msgstr "Uppspelningshastighet: %.2f"
#: tools/gst-play.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Kunde inte ändra uppspelningshastigheten till %.2f" msgstr "Kunde inte ändra uppspelningshastigheten till %.2f"
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "space" msgid "space"
msgstr "blanksteg" msgstr "blanksteg"
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "pause/unpause" msgid "pause/unpause"
msgstr "pausa/fortsätt" msgstr "pausa/fortsätt"
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "q or ESC" msgid "q or ESC"
msgstr "q eller ESC" msgstr "q eller ESC"
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "quit" msgid "quit"
msgstr "avsluta" msgstr "avsluta"
#: tools/gst-play.c:1012
msgid "> or n" msgid "> or n"
msgstr "> eller n" msgstr "> eller n"
#: tools/gst-play.c:1012
msgid "play next" msgid "play next"
msgstr "spela nästa" msgstr "spela nästa"
#: tools/gst-play.c:1013
msgid "< or b" msgid "< or b"
msgstr "< eller b" msgstr "< eller b"
#: tools/gst-play.c:1013
msgid "play previous" msgid "play previous"
msgstr "spela föregående" msgstr "spela föregående"
#: tools/gst-play.c:1014
msgid "seek forward" msgid "seek forward"
msgstr "sök framåt" msgstr "sök framåt"
#: tools/gst-play.c:1015
msgid "seek backward" msgid "seek backward"
msgstr "sök bakåt" msgstr "sök bakåt"
#: tools/gst-play.c:1016
msgid "volume up" msgid "volume up"
msgstr "höj volym" msgstr "höj volym"
#: tools/gst-play.c:1017
msgid "volume down" msgid "volume down"
msgstr "sänk volym" msgstr "sänk volym"
#: tools/gst-play.c:1018
msgid "increase playback rate" msgid "increase playback rate"
msgstr "öka uppspelningshastighet" msgstr "öka uppspelningshastighet"
#: tools/gst-play.c:1019
msgid "decrease playback rate" msgid "decrease playback rate"
msgstr "sänk uppspelningshastighet" msgstr "sänk uppspelningshastighet"
#: tools/gst-play.c:1020
msgid "change playback direction" msgid "change playback direction"
msgstr "ändra uppspelningsriktning" msgstr "ändra uppspelningsriktning"
#: tools/gst-play.c:1021
msgid "enable/disable trick modes" msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "aktivera/inaktivera tricklägen" msgstr "aktivera/inaktivera tricklägen"
#: tools/gst-play.c:1022
msgid "change audio track" msgid "change audio track"
msgstr "byt ljudspår" msgstr "byt ljudspår"
#: tools/gst-play.c:1023
msgid "change video track" msgid "change video track"
msgstr "byt videospår" msgstr "byt videospår"
#: tools/gst-play.c:1024
msgid "change subtitle track" msgid "change subtitle track"
msgstr "byt undertextspår" msgstr "byt undertextspår"
#: tools/gst-play.c:1025
msgid "seek to beginning" msgid "seek to beginning"
msgstr "sök till början" msgstr "sök till början"
#: tools/gst-play.c:1026
msgid "show keyboard shortcuts" msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "visa tangentbordsgenvägar" msgstr "visa tangentbordsgenvägar"
#: tools/gst-play.c:1029
msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktivt läge: tangentbordsstyrning:" msgstr "Interaktivt läge: tangentbordsstyrning:"
#: tools/gst-play.c:1161
msgid "Output status information and property notifications" msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Mata ut statusinformation och egenskapsaviseringar" msgstr "Mata ut statusinformation och egenskapsaviseringar"
#: tools/gst-play.c:1163
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "" msgstr "Styr uppspelningsbeteende genom att ställa in playbins egenskap ”flags”"
"Styr uppspelningsbeteende genom att ställa in playbins egenskap ”flags”"
#: tools/gst-play.c:1168
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Videoutgång som ska användas (standard är autovideosink)" msgstr "Videoutgång som ska användas (standard är autovideosink)"
#: tools/gst-play.c:1170
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Ljudutgång som ska användas (standard är autoaudiosink)" msgstr "Ljudutgång som ska användas (standard är autoaudiosink)"
#: tools/gst-play.c:1172
msgid "Enable gapless playback" msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Aktivera mellanrumslös uppspelning" msgstr "Aktivera mellanrumslös uppspelning"
#: tools/gst-play.c:1174
msgid "Shuffle playlist" msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Blanda spellista" msgstr "Blanda spellista"
#: tools/gst-play.c:1177
msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Inaktivera interaktiv styrning via tangentbordet" msgstr "Inaktivera interaktiv styrning via tangentbordet"
#: tools/gst-play.c:1179
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volym" msgstr "Volym"
#: tools/gst-play.c:1181
msgid "Playlist file containing input media files" msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler" msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler"
#: tools/gst-play.c:1183
msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Mata inte ut någonting (bortsett från fel)" msgstr "Mata inte ut någonting (bortsett från fel)"
#: tools/gst-play.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..." msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
#: tools/gst-play.c:1258
msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Du måste ange åtminstone ett filnamn eller en URI att spela." msgstr "Du måste ange åtminstone ett filnamn eller en URI att spela."
#: tools/gst-play.c:1298
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Tryck på 'k' för att se en lista över tangentbordsgenvägar.\n" msgstr "Tryck på 'k' för att se en lista över tangentbordsgenvägar.\n"
@ -675,6 +870,4 @@ msgstr "Tryck på 'k' för att se en lista över tangentbordsgenvägar.\n"
#~ msgstr "Internt dataströmningsfel." #~ msgstr "Internt dataströmningsfel."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "" #~ msgstr "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte installerad."
#~ "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
#~ "installerad."

463
po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load diff