mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2025-01-28 10:08:17 +00:00
Update translations
This commit is contained in:
parent
acc098a736
commit
e8814fc55f
39 changed files with 1437 additions and 1050 deletions
37
po/af.po
37
po/af.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
||||
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
||||
|
@ -76,6 +76,15 @@ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -92,11 +101,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -229,6 +234,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -660,6 +671,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -670,6 +687,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
|
|
37
po/az.po
37
po/az.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -77,6 +77,15 @@ msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -93,11 +102,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -230,6 +235,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -661,6 +672,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -671,6 +688,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
|
|
37
po/bg.po
37
po/bg.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
|
@ -75,6 +75,15 @@ msgstr "По CD-то не може да се търси."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
|
||||
|
@ -89,11 +98,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -226,6 +231,12 @@ msgstr "Субтитри, формат Sami"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Субтитри, формат Kate"
|
||||
|
||||
|
@ -663,6 +674,12 @@ msgstr "Файл със списък за изпълнение"
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
|
||||
|
@ -673,5 +690,13 @@ msgstr "Трябва да укажете поне един файл или ад
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
||||
|
|
37
po/ca.po
37
po/ca.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
|
@ -78,6 +78,15 @@ msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
|
||||
|
@ -93,11 +102,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -233,6 +238,12 @@ msgstr "Format de subtítols Sami"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de subtítols Kate"
|
||||
|
||||
|
@ -679,6 +690,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -689,6 +706,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
|
||||
|
||||
|
|
295
po/cs.po
295
po/cs.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -22,848 +22,679 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
|
||||
"používáno jinou aplikací."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
|
||||
"jinou aplikací."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit prvek „decodebin3“."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit prvek „urisourcebin“."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Schází prvek autovideosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Štítek ID3"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Štítek APE"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Internetové rádio ICY"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "Bezeztrátový CYUV"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Bezeztrátové MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Timed Text"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Titulek"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Formát titulků MPL2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Formát titulků DKS"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Formát titulků QTtext"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Formát titulků Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Formát titulků TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Formát titulků Kate"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "Formát titulků WebVTT"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Nekomprimované video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Zdroj zvukové CD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Zdroj DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Zdroj protokolu %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP %s, video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Demultiplexer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Dekodér %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader RTP %s, video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader RTP %s, audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Multiplexer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Kodér %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Neznámý prvek"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Neznámý kodérový prvek"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID stopy"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID umělce"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID alba"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID alba z MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID umělce alba"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID stopy TRM"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání ekvivalentní 35 mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
|
||||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček ekvivalentní 35 mm použitá při záchytávání obrazu, v mm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohnisková vzdálenost čoček ekvivalentní 35 mm použitá při záchytávání "
|
||||
"obrazu, v mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "program expozice při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "režim expozice při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "kontrast při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "sytost při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "ostrost při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "použití blesku při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "režim blesku při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "režim měření při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "zdroj při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na palec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
|
||||
"palec"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "Rámec ID3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "klíčové místo skladby"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:158
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/odebrání zařízení."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
|
||||
"odebrání zařízení."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Hlasitost: %.0f %%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:314
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:335
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
|
||||
#: tools/gst-play.c:1070
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:493
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pozastaveno"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Nyní se přehrává %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "mezerník"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "pozastavit/pokračovat"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q nebo ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "ukončit"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr "> nebo n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "přehrát následující"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr "< nebo b"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "přehrát předchozí"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1014
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "posounout vpřed"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1015
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "posunout zpět"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1016
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "zvýšit hlasitost"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1017
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "snížit hlasitost"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1018
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "snížti rychlost přehrávání"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1020
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "změnit směr přehrávání"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1021
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "zapnout/vypnout trikový režim"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1022
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "změnit stopu zvuku"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1023
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "změnit stopu videa"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1024
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "změnit stopu titulků"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1025
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "přeskočit na začátek"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1026
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "zobrazit klávesové zkratky"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1029
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1161
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1163
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr "Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1168
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1170
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1172
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1174
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1177
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1179
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Hlasitost"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1181
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1183
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1254
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1258
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „decodebin3“."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „urisourcebin“."
|
||||
|
|
37
po/da.po
37
po/da.po
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-03 16:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
@ -97,6 +97,15 @@ msgstr "Kunne ikke søge på cd."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse cd."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
|
||||
|
@ -110,11 +119,9 @@ msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
|
|||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette elementet »decodebin3«."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette elementet »urisourcebin«."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -247,6 +254,12 @@ msgstr "Sami-undertekstformat"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate-undertekstformat"
|
||||
|
||||
|
@ -699,6 +712,12 @@ msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -709,5 +728,11 @@ msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »decodebin3«."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »urisourcebin«."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
||||
|
|
37
po/de.po
37
po/de.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -76,6 +76,15 @@ msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -90,11 +99,9 @@ msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
|
|||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Das Element »decodebin3« konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Das Element »urisourcebin« konnte nicht erstellt werden."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -227,6 +234,12 @@ msgstr "Untertitel-Format Sami"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format Kate"
|
||||
|
||||
|
@ -665,6 +678,12 @@ msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -677,6 +696,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Das Element »decodebin3« konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Das Element »urisourcebin« konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
|
||||
|
||||
|
|
37
po/el.po
37
po/el.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
|
||||
|
@ -76,6 +76,15 @@ msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
|
||||
|
@ -91,11 +100,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -231,6 +236,12 @@ msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
|
||||
|
||||
|
@ -686,6 +697,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -696,6 +713,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
|
||||
|
||||
|
|
37
po/en_GB.po
37
po/en_GB.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
|
||||
|
@ -75,6 +75,15 @@ msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Could not write to device \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -91,11 +100,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -228,6 +233,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -659,6 +670,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -669,6 +686,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "Bass"
|
||||
|
||||
|
|
37
po/eo.po
37
po/eo.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -72,6 +72,15 @@ msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -87,11 +96,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -224,6 +229,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -654,6 +665,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -664,6 +681,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Interna datumflu-eraro."
|
||||
|
||||
|
|
37
po/es.po
37
po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
|
@ -72,6 +72,15 @@ msgstr "No se pudo buscar en el CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "No se pudo leer del D."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
|
||||
|
@ -87,11 +96,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -228,6 +233,12 @@ msgstr "Formato de subtítulos Sami"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de subtítulos kate"
|
||||
|
||||
|
@ -667,6 +678,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -677,6 +694,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
|
||||
|
||||
|
|
37
po/eu.po
37
po/eu.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -74,6 +74,15 @@ msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
|
||||
|
@ -89,11 +98,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -231,6 +236,12 @@ msgstr "Sami azpititulu-formatua"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
|
||||
|
||||
|
@ -667,6 +678,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -677,6 +694,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
|
||||
|
||||
|
|
37
po/fi.po
37
po/fi.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -76,6 +76,15 @@ msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
|
||||
|
@ -91,11 +100,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -231,6 +236,12 @@ msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
|
||||
|
||||
|
@ -671,6 +682,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -681,6 +698,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
||||
|
||||
|
|
37
po/fr.po
37
po/fr.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
|
@ -85,6 +85,15 @@ msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Impossible de lire le CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
|
||||
|
@ -98,11 +107,9 @@ msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
|
|||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin3 »."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Impossible de créer un élément « urisourcebin »."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -235,6 +242,12 @@ msgstr "Format de sous-titres Sami"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres Kate"
|
||||
|
||||
|
@ -684,6 +697,12 @@ msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
|
||||
|
@ -694,5 +713,11 @@ msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin3 »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Impossible de créer un élément « urisourcebin »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
|
||||
|
|
37
po/fur.po
37
po/fur.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-20 15:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -76,6 +76,15 @@ msgstr "Impussibil cirî tal CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Impussibil lei il CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Al mancje l'element '%s' - controlâ la instalazion di GStreamer."
|
||||
|
@ -89,11 +98,9 @@ msgstr "Chest al semee jessi un file di test"
|
|||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Impussibil creâ l'element \"decodebin3\"."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Impussibil creâ l'element \"urisourcebin\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -225,6 +232,12 @@ msgstr "Formât sottitul Sami"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Formât sottitul TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Formât sottitul Kate"
|
||||
|
||||
|
@ -656,6 +669,12 @@ msgstr "Il file de liste di riproduzion al conten file multimediâi di jentrade"
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "No sta a stampâ nissun output (infûr dai erôrs)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Ûs: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -665,3 +684,9 @@ msgstr "Si scugne furnî almancul un non di file o URI par riprodusi."
|
|||
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Fracâ 'k' par viodi un liste des scurtis di tastiere.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Impussibil creâ l'element \"decodebin3\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Impussibil creâ l'element \"urisourcebin\"."
|
||||
|
|
37
po/gl.po
37
po/gl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
@ -77,6 +77,15 @@ msgstr "Non foi posíbel buscar no CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel ler o CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
|
||||
|
@ -92,11 +101,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -230,6 +235,12 @@ msgstr "Formato de subtítulos Sami"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de subtítulos Kate"
|
||||
|
||||
|
@ -667,6 +678,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -677,6 +694,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos internos."
|
||||
|
||||
|
|
267
po/hr.po
267
po/hr.po
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
|
||||
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:06-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-17 13:52-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
@ -18,81 +18,89 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu."
|
||||
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije bilo moguće otvoriti u mono načinu."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu."
|
||||
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije bilo moguće otvoriti u stereo načinu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uređaj za reprodukciju nije bilo moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi "
|
||||
"neka druga aplikacija."
|
||||
"Audiouređaj nije bilo moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno "
|
||||
"koristi neka druga aplikacija."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."
|
||||
msgstr "Audiouređaj nije bilo moguće otvoriti za reprodukciju."
|
||||
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Greška u izlazu na audiouređaj. Uređaj nije spojen."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu."
|
||||
msgstr "Uređaj za snimanje nije bilo moguće otvoriti u mono načinu."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu."
|
||||
msgstr "Uređaj za snimanje nije bilo moguće otvoriti u stereo načinu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."
|
||||
msgstr "Uređaj za snimanje nije bilo moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka "
|
||||
"Uređaj nije bilo moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka "
|
||||
"druga aplikacija."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
|
||||
msgstr "Audiouređaj nije bilo moguće otvoriti za snimanje."
|
||||
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Greška pri snimanju s audiouređajem. Uređaj nije spojen."
|
||||
msgstr "Greška pri snimanju iz audiouređaja. Uređaj nije spojen."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje."
|
||||
msgstr "CD uređaj nije bilo moguće otvoriti za čitanje."
|
||||
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "CD nije moguće pretraživati."
|
||||
msgstr "CD nije bilo moguće pretraživati."
|
||||
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD nije moguće čitati."
|
||||
msgstr "CD nije bilo moguće čitati."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
|
||||
msgstr "Nedostaje element „%s“ - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nije moguće odrediti vrstu streama (toka podataka)"
|
||||
msgstr "Nije moguće odrediti vrstu struje"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."
|
||||
msgstr "Element „uridecodebin“ nije bilo moguće napraviti."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Element „decodebin3“ nije moguće napraviti (kreirati)."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Element „urisourcebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Element „uridecodebin“ nije bilo moguće napraviti."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -113,10 +121,10 @@ msgid "The autovideosink element is not working."
|
|||
msgstr "Element autovideosink ne radi."
|
||||
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Prilagođeni element ‘text sink’ nije upotrebljiv."
|
||||
msgstr "Prilagođeni tekstualni sink element nije upotrebljivi."
|
||||
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Nije pronađen regulator glasnoće"
|
||||
msgstr "Nema regulatora glasnoće"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -142,24 +150,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Nema raspoloživog dekodera za vrstu ‘%s’."
|
||||
msgstr "Nema raspoloživoga dekodera za vrstu „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Nije navedena URI adresa za reprodukciju."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "URI adresa „%s“ je neispravna."
|
||||
msgstr "URI adresa „%s“ je nevaljana."
|
||||
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Ova vrsta streama (toka podataka) se još ne može reproducirati."
|
||||
msgstr "Ova vrsta struje ne može se još reproducirati."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Za „%s“ URI rukovatelj nije implementiran."
|
||||
msgstr "Za „%s“ URI rukovatelj nije implementirani."
|
||||
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Source (izvor) element nije ispravan."
|
||||
msgstr "Source element nije valjani."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
|
@ -169,13 +177,13 @@ msgid "Can't record audio fast enough"
|
|||
msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa (tracks)"
|
||||
msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 tag (oznaka)"
|
||||
msgstr "ID3 tag"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE tag (oznaka)"
|
||||
msgstr "APE tag"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY internetski radio"
|
||||
|
@ -202,11 +210,11 @@ msgid "Lossless MSZH"
|
|||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Run-length kodiranje"
|
||||
msgstr "RLE (Run-length encoding)"
|
||||
|
||||
# https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Timed Text (vremenski nàpasān tekst)"
|
||||
msgstr "Timed Text (vremenski napasani tekst)"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Podnaslov"
|
||||
|
@ -226,6 +234,12 @@ msgstr "Format podnaslova Sami"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podnaslova TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format naslova Kate"
|
||||
|
||||
|
@ -233,37 +247,37 @@ msgid "WebVTT subtitle format"
|
|||
msgstr "Format naslova WebVTT"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Nesažeti video"
|
||||
msgstr "Nekomprimirani video"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Nesažeto sivilo"
|
||||
msgstr "Nekomprimirano sivilo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Nesažeti pakirani YUV %s"
|
||||
msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Nesažeti polu-planarni YUV %s"
|
||||
msgstr "Nekomprimirani polu-planarni YUV %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Nesažeti planarni YUV %s"
|
||||
msgstr "Nekomprimirani planarni YUV %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Nesažeti %d-bitni %s s paletom"
|
||||
msgstr "Nekomprimirani %d-bitni %s s paletom"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Nesažeti %d-bitni %s"
|
||||
msgstr "Nekomprimirani %d-bitni %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Nesažeti audio"
|
||||
msgstr "Nekomprimirani audio"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
|
@ -279,7 +293,7 @@ msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|||
msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS protokol)"
|
||||
msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
|
@ -289,191 +303,190 @@ msgstr "Protokol izvora je %s"
|
|||
# http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP depayloader %s-video (uklanjanje balasta)"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP %s, video"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP depayloader %s-audio (uklanjanje balasta)"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RTP depayloader %s (uklanjanje balasta; dio sadržaja koji nije potreban)"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s demultipleksor (demuxer)"
|
||||
msgstr "Demultipleksor %s (demuxer)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s dekoder"
|
||||
msgstr "Dekoder %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP payloader %s-video (koristan video sadržaj)"
|
||||
msgstr "Payloader RTP %s, video"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP payloader %s-audio (koristan audio sadržaj)"
|
||||
msgstr "Payloader RTP %s, audio"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP payloader %s (koristan sadržaj; sadržaj potreban za reprodukciju)"
|
||||
msgstr "Payloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s multipleksor (muxer)"
|
||||
msgstr "Multipleksor %s (muxer)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s koder (encoder)"
|
||||
msgstr "Koder %s (encoder)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Element GStreamer-a %s"
|
||||
msgstr "GStreamer element %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Nepoznat element izvora (source element)"
|
||||
msgstr "Nepoznati source element"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Nepoznat sink element (ciljni element)"
|
||||
msgstr "Nepoznati sink element"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Nepoznat element"
|
||||
msgstr "Nepoznati element"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Nepoznat element dekodera"
|
||||
msgstr "Nepoznati dekoder element"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Nepoznat element kodera"
|
||||
msgstr "Nepoznati koder element"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Nije uspjelo pročitati tag (oznaku): nema dovoljno podataka"
|
||||
msgstr "Nije uspjelo pročitati tag: nema dovoljno podataka"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID pjesme (track)"
|
||||
msgstr "ID zapis"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID pjesme (track)"
|
||||
msgstr "ID zapis iz MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID izvođača"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
|
||||
msgstr "ID izvođača iz MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID albuma"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID albuma"
|
||||
msgstr "ID albuma iz MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID izvođača albuma"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
|
||||
msgstr "ID izvođača albuma iz MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID pjesme (track)"
|
||||
msgstr "ID zapisa TRM"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID zapisa TRM iz MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "vrijeme ekspozicije"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Primijenjeno vrijeme ekspozicije pri snimanje slike u sekundama"
|
||||
msgstr "Vrijeme ekspozicije korišteno prilikom snimanja slike u sekundama"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "Otvor blende (f broj)"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Primijenjen otvor blende (f-broj) pri snimanje slike"
|
||||
msgstr "Otvor blende (f-broj) korišten prilikom snimanja slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "žarišna duljina"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm"
|
||||
msgstr "Žarišna duljina leće korištena prilikom snimanja slike u mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "snimanje s 35mm ekvivalent žarišne duljine"
|
||||
msgstr "Snimanje odgovara ekvivalentnoj žarišnoj duljini od 35 mm"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primijenjen ekvivalent od 35 mm žarišne duljine leće pri snimanju slike, u mm"
|
||||
"35 mm ekvivalentna žarišna duljina objektiva korištena pri snimanju, u mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "digitalno povećanje"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjeno digitalno povećanje pri snimanju slike"
|
||||
msgstr "Korišteno digitalno povećanje pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "iso brzina"
|
||||
msgstr "ISO brzina"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjena ISO brzina pri snimanju slike"
|
||||
msgstr "Korištena ISO brzina pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "program ekspozicije"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike"
|
||||
msgstr "Korišteni program ekspozicije pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "način ekspozicije"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju slike"
|
||||
msgstr "Korišteni način ekspozicije pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "korektura ekspozicije"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju slike"
|
||||
msgstr "Korištena korektura ekspozicije pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "izbor vrsta scene (motiv)"
|
||||
msgstr "izbor motiva"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjen izbor scene (motiva) pri snimanju slike"
|
||||
msgstr "Korišteni motiv pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "korektura pojačanja"
|
||||
msgstr "korekcija osvjetljenja"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Primijenjena ukupna korekcija pojačanja na sliku"
|
||||
msgstr "Korištena ukupna korekcija osvjetljenja za sliku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "balans bijele boje"
|
||||
msgstr "balans bijele"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Postavljeni balans bijele boje pri snimanju slike"
|
||||
msgstr "Korišteni balans bijele pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "kontrast"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu kontrasta pri snimanju slike"
|
||||
msgstr "Korištena prilagodba za obradu kontrasta pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "zasićenje"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu zasićenja pri snimanju slike"
|
||||
msgstr "Korištena prilagodba za obradu zasićenja pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "oštrina"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu oštrine pri snimanju slike"
|
||||
msgstr "Korištena prilagodba za obradu oštrine pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "uključivanje bljeskalice"
|
||||
|
@ -485,7 +498,7 @@ msgid "capturing flash mode"
|
|||
msgstr "način bljeskalice"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike"
|
||||
msgstr "Odabrani način bljeskalice korišten pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "metoda mjerenja"
|
||||
|
@ -493,7 +506,7 @@ msgstr "metoda mjerenja"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primijenjena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
|
||||
"Korištena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "izvor za snimanje"
|
||||
|
@ -514,10 +527,10 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
|||
msgstr "Okomita rezolucija slike ili videa u ppi"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ID3v2 slika (okvir)"
|
||||
msgstr "Okvir ID3v2"
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "neobrađeni id3v2 tag slike (okvira)"
|
||||
msgstr "neobrađeni okvir taga id3v2"
|
||||
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "glazbeni ključ"
|
||||
|
@ -526,13 +539,13 @@ msgid "Initial key in which the sound starts"
|
|||
msgstr "Početni ključ u kojem audio započinje"
|
||||
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Ispiši obavijesti o inačici i iziđi"
|
||||
msgstr "informira o inačici ovog programa i iziđe"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja, već pričekaj da se uređaji "
|
||||
"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja već pričeka da se uređaji "
|
||||
"dodaju ili uklone."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -543,10 +556,10 @@ msgid "Buffering..."
|
|||
msgstr "Punjenje međuspremnika..."
|
||||
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Sat (vrijeme) je izgubljen, biranje novoga sata\n"
|
||||
msgstr "Vrijeme je izgubljeno, bira se novo\n"
|
||||
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Dosegnut je kraj popisa za reprodukciju."
|
||||
msgstr "Dosegnuti je kraj popisa za reprodukciju."
|
||||
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pauziranje"
|
||||
|
@ -557,7 +570,7 @@ msgstr "Upravo se reproducira %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Bliži se konac, priprema se novi naslov: %s"
|
||||
msgstr "Bliži se kraj, priprema se novi naslov: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
|
@ -565,19 +578,19 @@ msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f"
|
||||
msgstr "Brzinu reprodukcije nije bilo moguće promijeniti na %.2f"
|
||||
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "razmak (tipkovnica)"
|
||||
msgstr "tipka za razmak"
|
||||
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "pauziraj/nastavi (pause/unpause)"
|
||||
msgstr "pauza/nastavi"
|
||||
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q ili ESC"
|
||||
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "prekini"
|
||||
msgstr "svršetak"
|
||||
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr "> ili n"
|
||||
|
@ -604,56 +617,56 @@ msgid "volume down"
|
|||
msgstr "tiše"
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "povećaj brzinu reprodukcije"
|
||||
msgstr "brže reproducirati"
|
||||
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "smanji brzinu reprodukcije"
|
||||
msgstr "sporije reproducirati"
|
||||
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "promjeni smjer reprodukcije"
|
||||
msgstr "promjena smjera reprodukcije"
|
||||
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "omogući ili onemogući preporuke (trick modes)"
|
||||
msgstr "omogući ili onemogući preporuke"
|
||||
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "promijeni pjesmu (audio track)"
|
||||
msgstr "promijeni audio zapis"
|
||||
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "promijeni video zapis (video track)"
|
||||
msgstr "promijeni video zapis"
|
||||
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "promijeni podnaslov (subtitle track)"
|
||||
msgstr "promijeni zapis podnaslova"
|
||||
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "skoči na početak"
|
||||
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "prikaži tipkovničke prečace"
|
||||
msgstr "tipkovnički prečaci"
|
||||
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:"
|
||||
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Prikaži statusne obavijesti i priopćenje o osobitostima"
|
||||
msgstr "Prikaže statusne obavijesti i priopćenje o osobitostima"
|
||||
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponašanje reprodukcije kontrolirati korištenjem „playbin 'flags'“ svojstvom"
|
||||
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Video sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"
|
||||
msgstr "Video sink koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"
|
||||
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Audio sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"
|
||||
msgstr "Audio sink koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"
|
||||
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Omogući reprodukciju bez prekida"
|
||||
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Izmiješaj popis za reprodukciju (Shuffle playlist)"
|
||||
msgstr "Izmiješa popis za reprodukciju"
|
||||
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje s pomoću tipkovnice"
|
||||
msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje pomoću tipkovnice"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Glasnoća"
|
||||
|
@ -663,7 +676,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Datoteka s popisom za reprodukciju sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Ne ispisuj nikakve izlazne informacije (osim greški)"
|
||||
msgstr "Ne ispisuje nikakve izlazne informacije (osim greški)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -673,7 +692,13 @@ msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
|||
msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju."
|
||||
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
|
||||
msgstr "Pritisnite „k“ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Element „decodebin3“ nije bilo moguće napraviti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Element „urisourcebin“ nije bilo moguće napraviti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."
|
||||
|
|
37
po/hu.po
37
po/hu.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-19 00:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -77,6 +77,15 @@ msgstr "Nem kereshető a CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nem olvasható a CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
|
||||
|
@ -90,11 +99,9 @@ msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
|
|||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Nem hozható létre „decodebin3” elem."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Nem hozható létre „urisourcebin” elem."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -226,6 +233,12 @@ msgstr "Sami feliratformátum"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate feliratformátum"
|
||||
|
||||
|
@ -661,6 +674,12 @@ msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
|
||||
|
@ -671,3 +690,9 @@ msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin3” elem."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nem hozható létre „urisourcebin” elem."
|
||||
|
|
37
po/id.po
37
po/id.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:50+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -72,6 +72,15 @@ msgstr "Tak dapat mencari CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Tak dapat membaca CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
|
||||
|
@ -85,11 +94,9 @@ msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
|
|||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin3”."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"urisourcebin\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -221,6 +228,12 @@ msgstr "Format subjudul Sami"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subjudul TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subjudul Kate"
|
||||
|
||||
|
@ -657,6 +670,12 @@ msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Jangan cetak keluaran apapun (selain galat)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -668,6 +687,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Tekan ‘k’ untuk melihat daftar jalan pintas papan ketik.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin3”."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"urisourcebin\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Galat arus data internal."
|
||||
|
||||
|
|
37
po/it.po
37
po/it.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
|
@ -74,6 +74,15 @@ msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Impossibile leggere il CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -91,11 +100,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -235,6 +240,12 @@ msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Sottotitoli formato Kate"
|
||||
|
||||
|
@ -696,6 +707,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -706,6 +723,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
|
||||
|
||||
|
|
37
po/ja.po
37
po/ja.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -72,6 +72,15 @@ msgstr "CDをシークすることができませんでした"
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD を読むことができませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -89,11 +98,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -229,6 +234,12 @@ msgstr "Sami 字幕形式"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer 字幕形式"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate 字幕形式"
|
||||
|
||||
|
@ -667,6 +678,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -677,6 +694,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "内部データストリームエラー"
|
||||
|
||||
|
|
37
po/lt.po
37
po/lt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
|
@ -74,6 +74,15 @@ msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
|
||||
|
@ -90,11 +99,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -234,6 +239,12 @@ msgstr "Sami titrų formatas"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer titrų formatas"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami titrų formatas"
|
||||
|
@ -671,6 +682,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -681,6 +698,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
||||
|
||||
|
|
37
po/lv.po
37
po/lv.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -78,6 +78,15 @@ msgstr "Nevarēja meklēt pa CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nevarēja nolasīt CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Trūkst elements “%s” - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju."
|
||||
|
@ -92,11 +101,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -229,6 +234,12 @@ msgstr "Sami subtitru formāts"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer subtitru formāts"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate subtitru formāts"
|
||||
|
||||
|
@ -664,6 +675,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Lietojums: %s DATNE1|URI1 [DATNE2|URI2] [DATNE3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -674,6 +691,14 @@ msgstr "Jums jānorāda vismaz viens datnes nosaukums vai atskaņojamais URI."
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda."
|
||||
|
||||
|
|
37
po/nb.po
37
po/nb.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
@ -74,6 +74,15 @@ msgstr "Kunne ikke søke på CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
|
||||
|
@ -87,11 +96,9 @@ msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
|
|||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -223,6 +230,12 @@ msgstr "Samisk undertekstformat"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate undertekstformat"
|
||||
|
||||
|
@ -657,6 +670,12 @@ msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
|
||||
|
@ -667,6 +686,12 @@ msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
|
||||
|
||||
|
|
37
po/nl.po
37
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
|
@ -74,6 +74,15 @@ msgstr "Kan geen seek doen op CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kan niet lezen van CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
|
||||
|
@ -88,11 +97,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -225,6 +230,12 @@ msgstr "Sami ondertitelformaat"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
|
@ -671,6 +682,12 @@ msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -681,6 +698,14 @@ msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
|
||||
|
||||
|
|
37
po/or.po
37
po/or.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||
|
@ -77,6 +77,15 @@ msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେ
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -93,11 +102,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -230,6 +235,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -661,6 +672,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -671,6 +688,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "ଅନୁଚ୍ଚ ସ୍ବର"
|
||||
|
||||
|
|
37
po/pl.po
37
po/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -82,6 +82,15 @@ msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nie udał się odczyt CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
|
||||
|
@ -95,11 +104,9 @@ msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
|
|||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin3\"."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"urisourcebin\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -231,6 +238,12 @@ msgstr "Format podpisów Sami"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podpisów TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podpisów Kate"
|
||||
|
||||
|
@ -667,6 +680,12 @@ msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -676,3 +695,9 @@ msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."
|
|||
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin3\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"urisourcebin\"."
|
||||
|
|
84
po/pt_BR.po
84
po/pt_BR.po
|
@ -1,18 +1,19 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
|
||||
# Copyright (C) 2008-2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2008-2018 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2016.
|
||||
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2018.
|
||||
#
|
||||
# PCM -> PCM
|
||||
# buffering -> preenchendo buffer
|
||||
# sink -> consumidor
|
||||
# handler -> controlador
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.7.90\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-06 16:47-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-20 16:32-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
||||
"net>\n"
|
||||
|
@ -20,6 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
|
@ -79,6 +81,15 @@ msgstr "Não foi possível buscar no CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -88,17 +99,13 @@ msgid "Could not determine type of stream"
|
|||
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
|
||||
msgstr "Este arquivo parece ser de texto"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -130,7 +137,7 @@ msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
|||
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s estão faltando."
|
||||
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "O elemento autoaudiosink não está faltando."
|
||||
msgstr "O elemento autoaudiosink está faltando."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
|
@ -163,7 +170,7 @@ msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."
|
||||
msgstr "Nenhum controlador para o URI \"%s\" foi implementado."
|
||||
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "O elemente de origem é inválido."
|
||||
|
@ -232,12 +239,17 @@ msgstr "Formato de legendas Sami"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas Kate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas Kate"
|
||||
msgstr "Formato de legendas WebVTT"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Vídeo sem compressão"
|
||||
|
@ -274,7 +286,7 @@ msgstr "Áudio sem compressão"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Áudio Raw de %d bits %s"
|
||||
msgstr "Áudio bruto de %d bits %s"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Origem: CD de áudio"
|
||||
|
@ -337,7 +349,7 @@ msgid "GStreamer element %s"
|
|||
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Elemento de origem desconhecida"
|
||||
msgstr "Elemento de origem desconhecido"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Elemento consumidor desconhecido"
|
||||
|
@ -405,14 +417,14 @@ msgstr "distância focal ao capturar"
|
|||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Distância focal das lentes utilizada ao capturar a imagem, em mm"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "distância focal ao capturar"
|
||||
msgstr "distância focal equivalente à captura de 35 mm"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Distância focal das lentes utilizada ao capturar a imagem, em mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distância focal das lentes equivalente a 35 mm utilizada ao capturar a "
|
||||
"imagem, em mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "taxa de zoom digital ao capturar"
|
||||
|
@ -505,24 +517,24 @@ msgstr ""
|
|||
"uma imagem"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "fonte ao capturar"
|
||||
msgstr "origem ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "A fonte ou tipo de dispositivo utilizado para a captura"
|
||||
msgstr "A origem ou tipo de dispositivo utilizado para a captura"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "PPI horizontal da imagem"
|
||||
msgstr "PPP horizontal da imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Densidade de pixels horizontais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
|
||||
"Densidade de pixels horizontais desejada para a mídia (imagem/vídeo), em PPP"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "PPI vertical da imagem"
|
||||
msgstr "PPP vertical da imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Densidade de pixels verticais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
|
||||
"Densidade de pixels verticais desejada para a mídia (imagem/vídeo), em PPP"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "quadro ID3v2"
|
||||
|
@ -615,13 +627,13 @@ msgid "volume down"
|
|||
msgstr "diminuir volume"
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "aumentar taxa de reprodução"
|
||||
msgstr "aumentar a taxa de reprodução"
|
||||
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "diminuir taxa de reprodução"
|
||||
msgstr "diminuir a taxa de reprodução"
|
||||
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "alterar direção de reprodução"
|
||||
msgstr "alterar a direção de reprodução"
|
||||
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "ativar/desativar modos avançados"
|
||||
|
@ -686,6 +698,12 @@ msgstr "Arquivo de lista de reprodução que contém arquivos de mídia de entra
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Não exibir nenhuma saída (além dos erros)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Uso: %s ARQ1|URI1 [ARQ2|URI2] [ARQ3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -696,6 +714,12 @@ msgstr "Você deve fornecer ao menos um nome de arquivo ou URI para reproduzir."
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Pressione \"k\" para ver a lista de atalhos do teclado.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin3\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"urisourcebin\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
|
||||
|
||||
|
|
37
po/ro.po
37
po/ro.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -73,6 +73,15 @@ msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
|
||||
|
@ -88,11 +97,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -228,6 +233,12 @@ msgstr "Format subtitrare Sami"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subtitrare Kate"
|
||||
|
||||
|
@ -664,6 +675,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -674,6 +691,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
|
||||
|
||||
|
|
37
po/ru.po
37
po/ru.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 21:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
||||
|
@ -77,6 +77,15 @@ msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизвед
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
||||
|
@ -90,11 +99,9 @@ msgstr "Этот файл является текстовым"
|
|||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -227,6 +234,12 @@ msgstr "Формат субтитров Sami"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитров Kate"
|
||||
|
||||
|
@ -663,6 +676,12 @@ msgstr "Файл списка воспроизведения с входными
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
|
||||
|
@ -673,6 +692,12 @@ msgstr "Вы должны указать не менее одного имени
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
||||
|
||||
|
|
37
po/sk.po
37
po/sk.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
|
@ -73,6 +73,15 @@ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
|
||||
|
@ -87,11 +96,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -224,6 +229,12 @@ msgstr "Formát titulkov sami"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Formát titulkov TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Formát titulkov Kate"
|
||||
|
||||
|
@ -659,6 +670,12 @@ msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory"
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -669,6 +686,14 @@ msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
|
||||
|
||||
|
|
28
po/sl.po
28
po/sl.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -75,6 +75,15 @@ msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
|
||||
|
@ -88,10 +97,7 @@ msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
|
|||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -224,6 +230,12 @@ msgstr "Oblika podnapisov Sami"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Oblika podnapisov Kate"
|
||||
|
||||
|
@ -660,6 +672,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
37
po/sq.po
37
po/sq.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
|
||||
|
@ -75,6 +75,15 @@ msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -91,11 +100,7 @@ msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|||
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -228,6 +233,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -659,6 +670,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -669,6 +686,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
|
|
37
po/sr.po
37
po/sr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
|
@ -74,6 +74,15 @@ msgstr "Не могу да премотам ЦД."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Не могу да читам ЦД."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
|
||||
|
@ -87,11 +96,9 @@ msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
|
|||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Не могу да направим „decodebin3“ елемент."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Не могу да направим „urisourcebin“ елемент."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -223,6 +230,12 @@ msgstr "Сами запис превода"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "ТМПлејер запис превода"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Кејт запис превода"
|
||||
|
||||
|
@ -657,6 +670,12 @@ msgstr "Датотека списка нумера садржи датотеке
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Не исписује никакав излаз (осим грешака)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -669,6 +688,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречица тастатуре.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Не могу да направим „decodebin3“ елемент."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Не могу да направим „urisourcebin“ елемент."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Унутрашња грешка тока података."
|
||||
|
||||
|
|
291
po/sv.po
291
po/sv.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-21 18:55+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
|
@ -20,854 +20,683 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat program."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
|
||||
"program."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Fel vid utmatning till ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat program."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat "
|
||||
"program."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Fel vid inspelning från ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa \"uridecodebin\"-element."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin3\"-element."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa \"uridecodebin\"-element."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa \"urisourcebin\"-element."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Elementet autovideosink saknas."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Konfigurerat videosink %s fungerar inte."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Det finns både autovideosink- och %s-element som inte fungerar."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Elementet autovideosink fungerar inte."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Anpassat text utgångs-element är inte användbart."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Både autoaudiosink- och %s-elementet saknas."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Elementet autoaudiosink saknas."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Konfigurerat audiosink %s fungerar inte."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Det finns både autoaudiosink- och %s-element som inte fungerar."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Elementet autoaudiosink fungerar inte."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-tagg"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE-tagg"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY internetradio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "Förlustfri CYUV"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Förlustfri MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Skurlängdskodning"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Textning"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Undertext"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Undertextformatet MPL2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Undertextformatet DKS"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Undertextformatet QTtext"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Undertextformatet Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Undertextformatet Kate"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "WebVTT-undertextformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Okomprimerad video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Okomprimerad gråskala"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Okomprimerad semi-planär YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Okomprimerad planär YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Okomprimerad %d-bitars %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Okomprimerad audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Rått %d-bitars %s-ljud"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Ljud-cd-källa"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Dvd-källa"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s-protokollkälla"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-uppackare"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s-avmultiplexor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s-avkodare"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-packare (video)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-packare"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s-multiplexor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s-kodare"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer-elementet %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Okänt käll-element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Okänt utgångs-element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Okänt element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Okänt avkodarelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Okänt kodarelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "spår-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz spår-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "artist-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz artist-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "album-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz album-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "albumartist-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumartist-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "spår TRM-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "slutarhastighet"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Slutarhastighet i sekunder som används när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "bländarvärde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Bländarvärde (f-tal) som används när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "brännvidd"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Brännvidd för linsen i mm när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "fångar 35mm-ekvivalent brännvidd"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
|
||||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "35 mm-ekvivalent brännvidd för linsen som används när bild infångas, i mm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"35 mm-ekvivalent brännvidd för linsen som används när bild infångas, i mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "digitalt zoom-förhållande"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Digitalt zoom-förhållande som används när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "ISO-tal"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "ISO-tal som används när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "exponeringsprogram"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Det exponeringsprogram som används när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "exponeringsläge"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Exponeringsläge som används när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "exponeringskompensation"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Exponeringskompensationen som används när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "scenläge"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Scenläge som används när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "förstärkningsjustering"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Förstärkningsjustering som appliceras på en bild"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "vitbalans"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Vitbalansläge som sätts när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "kontrast"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Riktning för kontrastbehandling som appliceras när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "mättnad"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Riktning för mättnadsbehandling som appliceras när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "skärpning"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Riktningen på skärpningsbehandling som appliceras när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "blixtavfyrning"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Om blixten avfyrats när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "blixtläge"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Det valda blixtläget när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "ljusmätarläge"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Ljusmätarläge som används då exponering bestäms när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "infångstkälla"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Källa eller typ av enhet som används för infångsten"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "bild horisontell ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Media (bild/video) avsedd horisontell pixeldensitet i ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "bild vertikal ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Media (bild/video) avsedd vertikal pixeldensitet i ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ID3v2-ram"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "otolkad id3v2-tagg-ram"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "musikalisk tonart"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Inledande tonart med vilken ljudet börjar"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:158
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att enheter läggs till/tas bort."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att "
|
||||
"enheter läggs till/tas bort."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volym: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:314
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Buffrar..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:335
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Klocka förlorad, väljer en ny\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
|
||||
#: tools/gst-play.c:1070
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Nådde slutet av spellistan."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:493
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pausad"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Spelar nu %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Slutar snart, förbereder nästa titel: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Uppspelningshastighet: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Kunde inte ändra uppspelningshastigheten till %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "blanksteg"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "pausa/fortsätt"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q eller ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "avsluta"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr "> eller n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "spela nästa"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr "< eller b"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "spela föregående"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1014
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "sök framåt"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1015
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "sök bakåt"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1016
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "höj volym"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1017
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "sänk volym"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1018
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "öka uppspelningshastighet"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "sänk uppspelningshastighet"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1020
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "ändra uppspelningsriktning"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1021
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "aktivera/inaktivera tricklägen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1022
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "byt ljudspår"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1023
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "byt videospår"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1024
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "byt undertextspår"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1025
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "sök till början"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1026
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "visa tangentbordsgenvägar"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1029
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Interaktivt läge: tangentbordsstyrning:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1161
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Mata ut statusinformation och egenskapsaviseringar"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1163
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr "Styr uppspelningsbeteende genom att ställa in playbins egenskap ”flags”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Styr uppspelningsbeteende genom att ställa in playbins egenskap ”flags”"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1168
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Videoutgång som ska användas (standard är autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1170
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Ljudutgång som ska användas (standard är autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1172
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Aktivera mellanrumslös uppspelning"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1174
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Blanda spellista"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1177
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Inaktivera interaktiv styrning via tangentbordet"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1179
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volym"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1181
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1183
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Mata inte ut någonting (bortsett från fel)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1254
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1258
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Du måste ange åtminstone ett filnamn eller en URI att spela."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Tryck på 'k' för att se en lista över tangentbordsgenvägar.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin3\"-element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kunde inte skapa \"urisourcebin\"-element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Internt dataströmningsfel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte installerad."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
|
||||
#~ "installerad."
|
||||
|
|
301
po/tr.po
301
po/tr.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 01:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -22,852 +22,678 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
|
||||
"kullanılmakta."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Aygıtı %d-kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
|
||||
"kullanılmakta."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "CD bulunamıyor."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD okunamıyor."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "\"decodebin3\" ögesi oluşturamıyor."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "\"urisourcebin\" ögesi oluşturulamıyor."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "autovideosink ve %s ögelerininin ikisi de kayıp."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "autovideosink ögesi kayıp."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Yapılandırılmış olan videosink ögesi %s çalışmıyor."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "autovideosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "autovideosink ögesi çalışmıyor."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Özel metin gömme ögesi kullanılamaz durumda."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de kayıp."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "autoaudiosink ögesi kayıp."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Yapılandırılmış olan audiosink ögesi %s çalışmıyor."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "autoaudiosink ögesi çalışmıyor."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Video veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "'%s' türü için kod çözücü bulunamadı."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" için hiçbir URI işleyicisi geliştirilmemiş."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Kaynak ögesi geçersiz."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 etiketi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE etiketi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY internet radyosu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Hecelemesi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Kayıpsız"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Kayıpsız MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Zamanlanmış Metin"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Alt yazı"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "MPL2 alt yazı kipi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "DKS alt yazı kipi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "QTtext alt yazı kipi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami alt yazı kipi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer alt yazı kipi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate alt yazı kipi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "WebVTT alt yazı biçimi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Sıkıştırılmamış video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Ham %d-bit %s audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Ses CD'si kaynağı"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD kaynağı"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Ortam Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokol kaynağı"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s video RTP depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s audio RTP depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s demuxer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s kod çözücü"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s video RTP payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s audio RTP payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s muxer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s kodlayıcı"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer ögesi %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen kaynak ögesi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen gömme ögesi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen öge"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen kod çözücü ögesi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen kodlama ögesi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öge"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "iz KİMLİĞİ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz iz KİMLİĞİ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "sanatçı KİMLİĞİ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz sanatçı KİMLİĞİ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "albüm KİMLİĞİ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albümü KİMLİĞİ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "iz TRM KİMLİĞİ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "deklanşör hızını yakalıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "35 mm eşdeğer odak uzaklığı yakalıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
|
||||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında"
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "iso hızını yakalıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "zıtlık yakalanıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "canlılık yakalanıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "keskinlik yakalanıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "kaynak yakalanıyor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "yatay resim ppi değeri"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Ortam (resim/video)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "resim dikey ppi değeri"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Ortam (resim/video)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ID3v2 çerçevesi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "müzik anahtarı"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:158
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak aygıtları bekle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak "
|
||||
"aygıtları bekle."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Ses: %%%.0f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:314
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Tampon belleğe alınıyor..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:335
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
|
||||
#: tools/gst-play.c:1070
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Çalma listesinin sonuna ulaşıldı."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:493
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Duraklatıldı"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Şimdi %s oynatılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Bitmek üzere, sonraki başlık hazırlanıyor: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Oynatma hızı: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Oynatma hızı %.2f'e değiştirilemiyor"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "boşluk"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "duraklat/sürdür"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q veya ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "çık"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr "> veya n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "sonrakini oynat"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr "< veya b"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "öncekini oynat"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1014
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "ileri sar"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1015
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "geri sar"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1016
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "sesi yükselt"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1017
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "sesi alçalt"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1018
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "oynatma hızını artır"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "oynatma hızını azalt"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1020
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "oynatma yönünü değiştir"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1021
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "hile modularını etkinleştir/devre dışı bırak"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1022
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "ses izini değiştir"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1023
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "video izini değiştir"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1024
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "alt yazı izini değiştir"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1025
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "başa sar"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1026
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "klavye kısayollarını göster"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1029
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Etkileşimli kip - klavye denetimleri:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1161
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik bildirimleri"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1163
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr "Oynatma davranışını kontrol etme ayarı playbin 'bayrakları' özelliği"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1168
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1170
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1172
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1174
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Çalma listesini karıştır"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1177
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Klavye aracılığıyla etkileşimli denetimi devre dışı bırak"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1179
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Ses"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1181
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Çalma listesi dosyası girdi ortam dosyaları içeriyor"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1183
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Herhangi bir çıktı yazdırma (hatalar dışında)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1254
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Kullanım: %s DOSYA1|URI1 [DOSYA2|URI2] [DOSYA3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1258
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Klavye kısayollarının bir listesini görmek için 'k'ye basın.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"decodebin3\" ögesi oluşturamıyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"urisourcebin\" ögesi oluşturulamıyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "İç veri akışı hatası."
|
||||
|
||||
|
@ -928,11 +754,20 @@ msgstr "Klavye kısayollarının bir listesini görmek için 'k'ye basın.\n"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
#~ msgstr "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
|
||||
#~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli eklentileri kurmak zorundasınız."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
|
||||
#~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
|
||||
|
|
37
po/uk.po
37
po/uk.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -79,6 +79,15 @@ msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -93,11 +102,9 @@ msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
|
|||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin3\"."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити елемент \"urisourcebin\"."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -230,6 +237,12 @@ msgstr "Формат субтитрів Sami"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів Kate"
|
||||
|
||||
|
@ -676,6 +689,12 @@ msgstr "Файл списку відтворення, що містить мул
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Користування: %s ФАЙЛ1|АДРЕСА1 [ФАЙЛ2|АДРЕСА2] [ФАЙЛ3|АДРЕСА3] ..."
|
||||
|
@ -687,6 +706,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список клавіатурних скорочень.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin3\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"urisourcebin\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
||||
|
||||
|
|
37
po/vi.po
37
po/vi.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:29+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -76,6 +76,15 @@ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên đĩa CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
|
||||
|
@ -89,11 +98,9 @@ msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
|
|||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin3”."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Không thể tạo phần tử “urisourcebin”."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -226,6 +233,12 @@ msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
|
||||
|
||||
|
@ -665,6 +678,12 @@ msgstr "Tập tin danh sách phát có chứa các tập tin đa phương tiện
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Đừng in bất kỳ cái gì ra (ngoại trừ lỗi)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Cách dùng: %s TẬP-TIN1|URI1 [TẬP-TIN2|URI2] [TẬP-TIN3|URI3] …"
|
||||
|
@ -675,6 +694,12 @@ msgstr "Bạn phải cung cấp ít nhất là một tên tập tin hay URI đ
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Nhấn phím “k” để xem toàn bộ phím tắt.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin3”."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Không thể tạo phần tử “urisourcebin”."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||
|
||||
|
|
37
po/zh_CN.po
37
po/zh_CN.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:38+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -69,6 +69,15 @@ msgstr "无法搜索 CD。"
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "无法读取 CD。"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
|
||||
|
@ -82,11 +91,9 @@ msgstr "此文件是个文本文件"
|
|||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "无法创建“decodebin3”组件。"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -218,6 +225,12 @@ msgstr "Sami 字幕格式"
|
|||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer 字幕格式"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate 字幕格式"
|
||||
|
||||
|
@ -648,6 +661,12 @@ msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -658,6 +677,12 @@ msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "无法创建“decodebin3”组件。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "内部数据流错误。"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue