mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-28 11:10:37 +00:00
po: update translations
This commit is contained in:
parent
76647f2710
commit
dfde8962d0
16 changed files with 1506 additions and 1311 deletions
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
af az bg ca cs da de el en_GB eo es eu fi fr gl hu id it ja lt lv nb nl or pl pt_BR ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN
|
af az bg ca cs da de el en_GB eo es eu fi fr gl hr hu id it ja lt lv nb nl or pl pt_BR ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN
|
||||||
|
|
201
po/da.po
201
po/da.po
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
# Danish translation of gst-plugins-base.
|
# Danish translation of gst-plugins-base.
|
||||||
# Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
|
# Copyright (C) 2013 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
||||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# capture -> optage
|
# capture -> optage
|
||||||
# gain -> forstærkning
|
# gain -> forstærkning
|
||||||
|
@ -31,10 +31,10 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 16:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
"Language: da\n"
|
"Language: da\n"
|
||||||
|
@ -115,9 +115,8 @@ msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
|
msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
|
@ -230,58 +229,50 @@ msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
|
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subtitle"
|
msgid "Subtitle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Undertekst"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||||
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
|
msgstr "MPL2-undertekstformat"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "DKS subtitle format"
|
msgid "DKS subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sami undertekstformat"
|
msgstr "DKS-undertekstformat"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||||
msgstr "Undertekstformat Kate"
|
msgstr "QTtext-undertekstformat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sami undertekstformat"
|
msgstr "Sami-undertekstformat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
|
msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Undertekstformat Kate"
|
msgstr "Kate-undertekstformat"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed video"
|
msgid "Uncompressed video"
|
||||||
msgstr "Ukomprimeret YUV"
|
msgstr "Ukomprimeret video"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed gray"
|
msgid "Uncompressed gray"
|
||||||
msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
|
msgstr "Ukomprimeret gråtone"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||||
msgstr "Ukomprimeret YUV"
|
msgstr "Ukomprimeret %s YUV %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
|
#, c-format
|
||||||
# Ukomprimeret palettet %d-bit %s
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
|
msgstr "Ukomprimeret %s%d-bit %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed audio"
|
msgid "Uncompressed audio"
|
||||||
msgstr "Ukomprimeret YUV"
|
msgstr "Ukomprimeret lyd"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||||
msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
|
msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Audio cd kilde"
|
msgstr "Audio cd kilde"
|
||||||
|
@ -491,7 +482,7 @@ msgid "capturing sharpness"
|
||||||
msgstr "optageskarphed"
|
msgstr "optageskarphed"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||||
msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
|
msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing flash fired"
|
msgid "capturing flash fired"
|
||||||
msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
|
msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
|
||||||
|
@ -530,149 +521,9 @@ msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
|
||||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||||
msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
|
msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
|
||||||
|
|
||||||
|
# frame kan da ikke være billede her?
|
||||||
msgid "ID3v2 frame"
|
msgid "ID3v2 frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ID3v2-ramme"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Master"
|
|
||||||
#~ msgstr "Master"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bass"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Treble"
|
|
||||||
#~ msgstr "Diskant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PCM"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pcm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Synth"
|
|
||||||
#~ msgstr "Synthesizer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Line-in"
|
|
||||||
#~ msgstr "Linie-ind"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CD"
|
|
||||||
#~ msgstr "Cd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Microphone"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mikrofon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PC Speaker"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pc-højttaler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Playback"
|
|
||||||
#~ msgstr "Afspilning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Capture"
|
|
||||||
#~ msgstr "Optage"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
||||||
#~ msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ufiltreret PCM audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No filename given"
|
|
||||||
#~ msgstr "Intet filnavn angivet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
||||||
#~ msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
#~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
|
||||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
|
||||||
#~ "recognized."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse "
|
|
||||||
#~ "en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev "
|
|
||||||
#~ "ikke genkendt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
|
||||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt "
|
|
||||||
#~ "til at installere de nødvendige plugins."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dette er ikke en media-fil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
#~ msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
#~ msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
#~ msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No device specified."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ingen enhed angivet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
||||||
#~ msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
||||||
#~ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
||||||
#~ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
|
|
||||||
|
|
146
po/de.po
146
po/de.po
|
@ -1,17 +1,17 @@
|
||||||
# German messages for gst-plugins-base 0.10.32.2
|
# German messages for gst-plugins-base 1.0.3
|
||||||
# Copyright © 2006 Karl Eichwalder
|
# Copyright © 2006 Karl Eichwalder
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||||
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
|
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
|
||||||
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
|
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
|
||||||
# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 19:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -105,7 +105,6 @@ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
|
||||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||||
msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
|
msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
|
||||||
|
|
||||||
# »Senke« hört sich echt scheußlich an.
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||||
msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
|
msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
|
||||||
|
@ -210,19 +209,16 @@ msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "RLE-Codierung"
|
msgstr "RLE-Codierung"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subtitle"
|
msgid "Subtitle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Untertitel"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||||
msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
|
msgstr "Untertitel-Format MPL2"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "DKS subtitle format"
|
msgid "DKS subtitle format"
|
||||||
msgstr "Untertitel-Format Sami"
|
msgstr "Untertitel-Format DKS"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||||
msgstr "Untertitel-Format Kate"
|
msgstr "Untertitel-Format QTtext"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Untertitel-Format Sami"
|
msgstr "Untertitel-Format Sami"
|
||||||
|
@ -233,33 +229,30 @@ msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Untertitel-Format Kate"
|
msgstr "Untertitel-Format Kate"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed video"
|
msgid "Uncompressed video"
|
||||||
msgstr "Unkomprimiertes YUV"
|
msgstr "Unkomprimiertes Video"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed gray"
|
msgid "Uncompressed gray"
|
||||||
msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
|
msgstr "Unkomprimiertes Grau"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||||
msgstr "Unkomprimiertes YUV"
|
msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
|
msgstr "Unkomprimiertes %s%d-Bit %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed audio"
|
msgid "Uncompressed audio"
|
||||||
msgstr "Unkomprimiertes YUV"
|
msgstr "Unkomprimiertes Audio"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||||
msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
|
msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Musik-CD-Quelle"
|
msgstr "Musik-CD-Quelle"
|
||||||
|
@ -382,7 +375,6 @@ msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
|
||||||
msgid "capturing focal ratio"
|
msgid "capturing focal ratio"
|
||||||
msgstr "Blendenwert"
|
msgstr "Blendenwert"
|
||||||
|
|
||||||
# F-Nummer kennt bei uns kein Mensch. Oder doch...?
|
|
||||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||||
msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
|
msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -500,10 +492,10 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||||
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
|
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID3v2 frame"
|
msgid "ID3v2 frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ID3v2-Rahmen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Master"
|
#~ msgid "Master"
|
||||||
#~ msgstr "Hauptregler"
|
#~ msgstr "Hauptregler"
|
||||||
|
@ -538,48 +530,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Capture"
|
#~ msgid "Capture"
|
||||||
#~ msgstr "Aufnahme"
|
#~ msgstr "Aufnahme"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
||||||
#~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
||||||
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
||||||
#~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
|
#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -626,6 +576,54 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
#~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
|
#~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
|
#~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
|
#~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No device specified."
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
#~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
|
#~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -639,12 +637,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
|
#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
|
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
|
#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
|
||||||
|
|
113
po/el.po
113
po/el.po
|
@ -2,15 +2,16 @@
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
|
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
|
||||||
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
|
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
|
||||||
|
# Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:13+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -416,13 +417,11 @@ msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
|
||||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||||
msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
|
msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||||
msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
|
msgstr "αντιστάθμιση έκθεσης λήψης"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||||
msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
|
msgstr "Η αντιστάθμιση έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing scene capture type"
|
msgid "capturing scene capture type"
|
||||||
msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
|
msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
|
||||||
|
@ -547,48 +546,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Capture"
|
#~ msgid "Capture"
|
||||||
#~ msgstr "Σύλληψη"
|
#~ msgstr "Σύλληψη"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
||||||
#~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
|
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -636,6 +593,54 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
#~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
|
#~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
|
#~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No device specified."
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
#~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
|
#~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -647,9 +652,3 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."
|
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."
|
|
||||||
|
|
54
po/gl.po
54
po/gl.po
|
@ -3,21 +3,23 @@
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||||
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
|
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
|
||||||
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
|
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
|
||||||
#
|
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: galego\n"
|
"X-Poedit-Language: galego\n"
|
||||||
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para a reprodución en modo mono."
|
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para a reprodución en modo mono."
|
||||||
|
@ -208,19 +210,16 @@ msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Codificación do tamaño durante a execución"
|
msgstr "Codificación do tamaño durante a execución"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subtitle"
|
msgid "Subtitle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Subtítulo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||||
msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
|
msgstr "Formato de subtítulos MPL2"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "DKS subtitle format"
|
msgid "DKS subtitle format"
|
||||||
msgstr "Formato de subtítulos Sami"
|
msgstr "Formato de subtítulos DKS"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||||
msgstr "Formato de subtítulos Kate"
|
msgstr "Formato de subtítulos QTtext"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Formato de subtítulos Sami"
|
msgstr "Formato de subtítulos Sami"
|
||||||
|
@ -231,33 +230,30 @@ msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Formato de subtítulos Kate"
|
msgstr "Formato de subtítulos Kate"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed video"
|
msgid "Uncompressed video"
|
||||||
msgstr "YUV sen comprimir"
|
msgstr "Vídeo sen comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed gray"
|
msgid "Uncompressed gray"
|
||||||
msgstr "Imaxe en escala de grises sen comprimir"
|
msgstr "Gris non comprimido"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||||
msgstr "YUV sen comprimir"
|
msgstr "%s YUV %s sen comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Paletizado sen comprimir de %d-bit %s"
|
msgstr "%s%d-bit %s sen comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 Versión %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 Versión %d"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed audio"
|
msgid "Uncompressed audio"
|
||||||
msgstr "YUV sen comprimir"
|
msgstr "Son sen comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||||
msgstr "Audio PCM sen comprimir de %d-bits"
|
msgstr "Son RAW de %d-bit %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Fonte: CD de son"
|
msgstr "Fonte: CD de son"
|
||||||
|
@ -493,10 +489,10 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||||
msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
|
msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID3v2 frame"
|
msgid "ID3v2 frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Marco ID3v2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "marco da etiqueta id3v2 non analizado"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Master"
|
#~ msgid "Master"
|
||||||
#~ msgstr "Mestre"
|
#~ msgstr "Mestre"
|
||||||
|
@ -531,9 +527,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Capture"
|
#~ msgid "Capture"
|
||||||
#~ msgstr "Capturar"
|
#~ msgstr "Capturar"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
||||||
#~ msgstr "Rexeitouse a conexión a %s:%d."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro vfs «%s» para escribir: %s."
|
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro vfs «%s» para escribir: %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -588,6 +581,9 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar a carga de datos de gdp a «%s:%d»."
|
#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar a carga de datos de gdp a «%s:%d»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
|
#~ msgstr "Rexeitouse a conexión a %s:%d."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"
|
#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
633
po/hr.po
Normal file
633
po/hr.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,633 @@
|
||||||
|
# Translation of gst-plugins-base to Croatian.
|
||||||
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
|
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 04:19+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u mono načinu."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u %d-kanalnom načinu."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
|
"application."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Uređaj trenutno koristi "
|
||||||
|
"drugi program."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u mono načinu."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u stereo načinu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u %d-kanalnom načinu."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
|
"application."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje. Uređaj trenutno koristi drugi "
|
||||||
|
"program."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu otvoriti CD uređaj za čitanje."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu pretraživati CD."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu čitati CD."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
|
msgstr "Greška unutarnjeg niza podataka."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
|
msgstr "Nedostaje element „%s” - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu odrediti vrstu niza"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
|
msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu stvoriti element „decodebin”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
|
msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||||
|
msgstr "Nedostaje element autovideosink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||||
|
msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||||
|
msgstr "Elementi autovideosink i %s ne rade."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||||
|
msgstr "Element autovideosink ne radi."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
|
msgstr "Prilagođeni element prijamnika teksta nije uporabljiv."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
|
msgstr "Nije pronađen kontroler glasnoće"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||||
|
msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||||
|
msgstr "Nedostaje element autoaudiosink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||||
|
msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||||
|
msgstr "Elementi autoaudiosink i %s ne rade."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||||
|
msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne mogu reproducirati tekstualnu datoteku bez videozapisa ili vizualizacija."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
|
msgstr "Nema dostupnih dekodera za vrstu „%s”."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Nije naveden URI za reprodukciju."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Neispravan URI „%s”."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
|
msgstr "Ova vrsta niza se još ne može reproducirati."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Nije implementiran URI upravitelj za „%s”."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Izvorni element nije ispravan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d”."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu dovoljno brzo snimati zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
|
msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
|
msgstr "ID3 oznaka"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "APE tag"
|
||||||
|
msgstr "APE oznaka"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
|
msgstr "ICY internetski radio"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
|
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
|
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
|
msgstr "Run-length kodiranje"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Subtitle"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||||
|
msgstr "TMPlayer oblik titlova"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "DKS subtitle format"
|
||||||
|
msgstr "Sami oblik titlova"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||||
|
msgstr "Kate oblik titlova"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
|
msgstr "Sami oblik titlova"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
|
msgstr "TMPlayer oblik titlova"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
|
msgstr "Kate oblik titlova"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Uncompressed video"
|
||||||
|
msgstr "Nekomprimirani YUV"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Uncompressed gray"
|
||||||
|
msgstr "Uncompressed Gray Image"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||||
|
msgstr "Nekomprimirani YUV"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||||
|
msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
|
msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Uncompressed audio"
|
||||||
|
msgstr "Nekomprimirani YUV"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||||
|
msgstr "Sirovi %d-bitni PCM zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
|
msgstr "Audio CD izvor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "DVD source"
|
||||||
|
msgstr "DVD izvor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
|
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) izvor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
|
msgstr "Izvor Microsoft Media Server (MMS) protokola"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
|
msgstr "Izvor %s protokola"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
|
msgstr "%s video RTP uklonitelj opterećenja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
|
msgstr "%s audio RTP uklonitelj opterećenja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
|
msgstr "%s RTP uklonitelj opterećenja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
|
msgstr "%s demultipleksor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
|
msgstr "%s dekoder"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
|
msgstr "%s video RTP opteretitelj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
|
msgstr "%s audio RTP opteretitelj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
|
msgstr "%s RTP opteretitelj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
|
msgstr "%s multipleksor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
|
msgstr "%s koder"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
|
msgstr "GStreamer element %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
|
msgstr "Nepoznat element izvora"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
|
msgstr "Nepoznat element prijamnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
|
msgstr "Nepoznat element"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
|
msgstr "Nepoznat element dekodera"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
|
msgstr "Nepoznat element kodera"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
|
msgstr "Priključak ili element nepoznate vrste"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
|
msgstr "Nisam uspio čitati oznaku: nema dovoljno podataka"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "track ID"
|
||||||
|
msgstr "ID pjesme"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
|
msgstr "MusicBrainz ID pjesme"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "artist ID"
|
||||||
|
msgstr "ID izvođača"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
|
msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "album ID"
|
||||||
|
msgstr "ID albuma"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
|
msgstr "MusicBrainz ID albuma"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
|
msgstr "ID izvođača albuma"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
|
msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
|
msgstr "TRM ID pjesme"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
|
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing shutter speed"
|
||||||
|
msgstr "brzina blende"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||||
|
msgstr "Brzina prekidača korištena za snimanje slika, u sekundama"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing focal ratio"
|
||||||
|
msgstr "omjer fokusa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||||
|
msgstr "Omjer fokusa (f-broj) korišten za snimanje slika"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing focal length"
|
||||||
|
msgstr "žarišna duljina"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||||
|
msgstr "Žarišna duljina leće korištene za snimanje slika, u mm"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||||
|
msgstr "omjer digitalnog uvećavanja"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||||
|
msgstr "Omjer digitalnog uvećavanja korišten za snimanje slika"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing iso speed"
|
||||||
|
msgstr "iso brzina"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||||
|
msgstr "ISO brzina korištena za snimanje slika"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing exposure program"
|
||||||
|
msgstr "program ekspozicije"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||||
|
msgstr "Program ekspozicije korišten za snimanje slika"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing exposure mode"
|
||||||
|
msgstr "način ekspozicije"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||||
|
msgstr "Način ekspozicije korišten za snimanje slika"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||||
|
msgstr "kompenzacija ekspozicije"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||||
|
msgstr "Kompenzacija ekspozicije korištena za snimanje slika"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing scene capture type"
|
||||||
|
msgstr "vrsta snimanja scene"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||||
|
msgstr "Način snimanja scene korišten za snimanje slika"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||||
|
msgstr "korekcija pojačanja"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||||
|
msgstr "Ukupna korekcija pojačanja primijenjena na sliku"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing white balance"
|
||||||
|
msgstr "balans bijele boje"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||||
|
msgstr "Način balansa bijele boje postavljen za snimanje slika"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing contrast"
|
||||||
|
msgstr "kontrast"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||||
|
msgstr "Upute za obradu kontrasta primijenjene za snimanje slika"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing saturation"
|
||||||
|
msgstr "zasićenje"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||||
|
msgstr "Upute za obradu zasićenja primijenjene za snimanje slika"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing sharpness"
|
||||||
|
msgstr "oštrina"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||||
|
msgstr "Upute za obradu oštrine primijenjene za snimanje slika"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing flash fired"
|
||||||
|
msgstr "uključivanje bljeskalice"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||||
|
msgstr "Je li se uključila bljeskalica za snimanje slike"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing flash mode"
|
||||||
|
msgstr "način bljeskalice"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||||
|
msgstr "Odabrani način bljeskalice za snimanje slike"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing metering mode"
|
||||||
|
msgstr "način mjerenja"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||||
|
msgstr "Način mjerenja korišten pri određivanju ekspozicije za snimanje slike"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "capturing source"
|
||||||
|
msgstr "izvor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||||
|
msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "image horizontal ppi"
|
||||||
|
msgstr "vodoravni ppi slike"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||||
|
msgstr "Ciljana vodoravna gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "image vertical ppi"
|
||||||
|
msgstr "okomiti ppi slike"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||||
|
msgstr "Ciljana okomita gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "ID3v2 frame"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Master"
|
||||||
|
#~ msgstr "Glavni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bass"
|
||||||
|
#~ msgstr "Niski"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Treble"
|
||||||
|
#~ msgstr "Visoki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PCM"
|
||||||
|
#~ msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Synth"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sintetizator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Line-in"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ulazna linija"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "CD"
|
||||||
|
#~ msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Microphone"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PC Speaker"
|
||||||
|
#~ msgstr "PC zvučnik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Playback"
|
||||||
|
#~ msgstr "Reprodukcija"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Capture"
|
||||||
|
#~ msgstr "Snimanje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nije zadano ime datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
|
||||||
|
#~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
|
||||||
|
#~ "instalirati potrebne priključke."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
|
#~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sirovi PCM zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nije naveden uređaj."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."
|
148
po/hu.po
148
po/hu.po
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
||||||
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
|
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
|
||||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 14:05+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: hu\n"
|
"Language: hu\n"
|
||||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
|
@ -208,19 +208,16 @@ msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
|
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subtitle"
|
msgid "Subtitle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Felirat"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||||
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
|
msgstr "MPL2 feliratformátum"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "DKS subtitle format"
|
msgid "DKS subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sami feliratformátum"
|
msgstr "DKS feliratformátum"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||||
msgstr "Kate feliratformátum"
|
msgstr "QTtext feliratformátum"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sami feliratformátum"
|
msgstr "Sami feliratformátum"
|
||||||
|
@ -231,33 +228,30 @@ msgstr "TMPlayer feliratformátum"
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Kate feliratformátum"
|
msgstr "Kate feliratformátum"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed video"
|
msgid "Uncompressed video"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen YUV"
|
msgstr "Tömörítetlen videó"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed gray"
|
msgid "Uncompressed gray"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
|
msgstr "Tömörítetlen szürke"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen YUV"
|
msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
|
msgstr "Tömörítetlen, %s%d bites %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
|
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed audio"
|
msgid "Uncompressed audio"
|
||||||
msgstr "Tömörítetlen YUV"
|
msgstr "Tömörítetlen hang"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||||
msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
|
msgstr "Nyers %d bites %s hang"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Hang CD forrás"
|
msgstr "Hang CD forrás"
|
||||||
|
@ -412,13 +406,11 @@ msgstr "felvétel expozíciós módja"
|
||||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||||
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
|
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||||
msgstr "felvétel expozíciós módja"
|
msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||||
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
|
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing scene capture type"
|
msgid "capturing scene capture type"
|
||||||
msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
|
msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
|
||||||
|
@ -494,10 +486,10 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||||
msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
|
msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID3v2 frame"
|
msgid "ID3v2 frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ID3v2 keret"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Master"
|
#~ msgid "Master"
|
||||||
#~ msgstr "Fő hangerő"
|
#~ msgstr "Fő hangerő"
|
||||||
|
@ -532,48 +524,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Capture"
|
#~ msgid "Capture"
|
||||||
#~ msgstr "Felvétel"
|
#~ msgstr "Felvétel"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
||||||
#~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nyers PCM hang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
|
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -619,6 +569,54 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
#~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
|
#~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
|
#~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nyers PCM hang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No device specified."
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
#~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
|
#~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -630,9 +628,3 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
#~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
|
#~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
|
|
||||||
|
|
340
po/nb.po
340
po/nb.po
|
@ -1,20 +1,23 @@
|
||||||
# Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
|
# Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
|
#
|
||||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
|
||||||
|
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012,
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 21:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: nb_NO\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
|
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
|
||||||
|
@ -22,15 +25,16 @@ msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
|
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
|
||||||
|
"program."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
|
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
|
||||||
|
@ -38,23 +42,21 @@ msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
|
||||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
|
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
|
||||||
|
@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "Intern feil i datastrøm."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
|
@ -90,57 +92,58 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
|
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin»"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No volume control found"
|
msgid "No volume control found"
|
||||||
msgstr "Fant ikke volumkontroll"
|
msgstr "Fant ikke volumkontroll"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Autolydslukelementet mangler"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
|
msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
|
||||||
|
@ -150,175 +153,175 @@ msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
|
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
|
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||||
msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
|
msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID3 tag"
|
msgid "ID3 tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ID3-merke"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "APE tag"
|
msgid "APE tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "APE-merke"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ICY internet radio"
|
msgid "ICY internet radio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ICY internettradio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Windows Media Speech"
|
msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Windows Mediatale"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "CYUV tapsfritt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lossless MSZH"
|
msgid "Lossless MSZH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tapsfritt MSZH"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Run-length encoding"
|
msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kjørelengde-koding"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subtitle"
|
msgid "Subtitle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Undertekst"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "MPL2 undertekstformat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DKS subtitle format"
|
msgid "DKS subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "DKS undertekstformat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "QTtext undertekstformat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Samisk undertekstformat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kate undertekstformat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Uncompressed video"
|
msgid "Uncompressed video"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ukomprimert video"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Uncompressed gray"
|
msgid "Uncompressed gray"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ukomprimert grå"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ukomprimert %s%d-bit %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Uncompressed audio"
|
msgid "Uncompressed audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ukomprimert lyd"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lyd-CD-kilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DVD source"
|
msgid "DVD source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "DVD-kilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s protocol source"
|
msgid "%s protocol source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s protokollkilde"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s RTP-depayloader"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s demultiplekser"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decoder"
|
msgid "%s decoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s dekoder"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s bilde RTP-payloader"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s lyd RTP-payloader"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s RTP-payloader"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s multiplekser"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s encoder"
|
msgid "%s encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s koder"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GStreamer element %s"
|
msgid "GStreamer element %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "GStreamer-element %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unknown source element"
|
msgid "Unknown source element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ukjent kildeelement"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unknown sink element"
|
msgid "Unknown sink element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ukjent slukelement"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unknown element"
|
msgid "Unknown element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ukjent element"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unknown decoder element"
|
msgid "Unknown decoder element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ukjent dekoderelement"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unknown encoder element"
|
msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Ukjent element for koding"
|
msgstr "Ukjent element for koding"
|
||||||
|
@ -327,164 +330,165 @@ msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
|
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "track ID"
|
msgid "track ID"
|
||||||
msgstr "spor-ID"
|
msgstr "spor-ID"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "MusicBrainz spor-id"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "artist ID"
|
msgid "artist ID"
|
||||||
msgstr "artist-ID"
|
msgstr "artist-ID"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "MusicBrainz artist-id"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "album ID"
|
msgid "album ID"
|
||||||
msgstr "album-ID"
|
msgstr "album-ID"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "MusicBrainz album-id"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "album artist ID"
|
msgid "album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "albumartist-id"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "track TRM ID"
|
msgid "track TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "spor TRM-id"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing shutter speed"
|
msgid "capturing shutter speed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opptakslukkerhastighet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing focal ratio"
|
msgid "capturing focal ratio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opptaksbrennvidder"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing focal length"
|
msgid "capturing focal length"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opptaksbrennvidde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing iso speed"
|
msgid "capturing iso speed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing exposure program"
|
msgid "capturing exposure program"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opptakseksponeringsprogram"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing exposure mode"
|
msgid "capturing exposure mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opptakseksponeringsmodus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing scene capture type"
|
msgid "capturing scene capture type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opptaksscene opptakstype"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opptaksstyrkejustering"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing white balance"
|
msgid "capturing white balance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opptakshvitbalanse"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing contrast"
|
msgid "capturing contrast"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opptakskontrast"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing saturation"
|
msgid "capturing saturation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opptaksmetning"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing sharpness"
|
msgid "capturing sharpness"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opptaksskarphet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing flash fired"
|
msgid "capturing flash fired"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opptaksblits avfyrt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing flash mode"
|
msgid "capturing flash mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opptaksblitsmodus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing metering mode"
|
msgid "capturing metering mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opptaksmålemodus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing source"
|
msgid "capturing source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opptakskilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "image horizontal ppi"
|
msgid "image horizontal ppi"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "image vertical ppi"
|
msgid "image vertical ppi"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID3v2 frame"
|
msgid "ID3v2 frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ID3v2-ramme"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Master"
|
#~ msgid "Master"
|
||||||
#~ msgstr "Hovedvolum"
|
#~ msgstr "Hovedvolum"
|
||||||
|
@ -537,17 +541,89 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
#~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
|
#~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
|
||||||
|
#~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
|
||||||
|
#~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
#~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
|
#~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
|
#~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rå PCM-lyd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rå flyttallslyd"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No device specified."
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
#~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
|
#~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
#~ msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
|
#~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
#~ msgstr "Enhet «%s» er allerede i bruk."
|
#~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
#~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
|
#~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
|
||||||
|
|
144
po/nl.po
144
po/nl.po
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
||||||
# translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
|
# translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Dutch
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 22:19+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
|
@ -205,19 +205,16 @@ msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
|
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subtitle"
|
msgid "Subtitle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ondertitel"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||||
msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
|
msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "DKS subtitle format"
|
msgid "DKS subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sami ondertitelformaat"
|
msgstr "DKS-ondertitelformaat"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||||
msgstr "Kate ondertitelformaat"
|
msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sami ondertitelformaat"
|
msgstr "Sami ondertitelformaat"
|
||||||
|
@ -228,33 +225,30 @@ msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Kate ondertitelformaat"
|
msgstr "Kate ondertitelformaat"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed video"
|
msgid "Uncompressed video"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed gray"
|
msgid "Uncompressed gray"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerd %s%d-bits %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed audio"
|
msgid "Uncompressed audio"
|
||||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||||
msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
|
msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Audio-CD-bron"
|
msgstr "Audio-CD-bron"
|
||||||
|
@ -498,10 +492,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
|
"Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID3v2 frame"
|
msgid "ID3v2 frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ID3v2-frame"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Master"
|
#~ msgid "Master"
|
||||||
#~ msgstr "Master"
|
#~ msgstr "Master"
|
||||||
|
@ -536,48 +530,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Capture"
|
#~ msgid "Capture"
|
||||||
#~ msgstr "Opnemen"
|
#~ msgstr "Opnemen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
||||||
#~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
||||||
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
||||||
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Raw PCM-audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
#~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
|
#~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -624,6 +576,54 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
#~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
|
#~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
|
#~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
|
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Raw PCM-audio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No device specified."
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
#~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
|
#~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -635,9 +635,3 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
#~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
|
#~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
|
|
||||||
|
|
186
po/pl.po
186
po/pl.po
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||||
# Polish translation for gst-plugins-base.
|
# Polish translation for gst-plugins-base.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
|
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 18:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 19:21+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
@ -97,9 +97,8 @@ msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
|
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
|
@ -211,19 +210,16 @@ msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Kodowanie RLE"
|
msgstr "Kodowanie RLE"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subtitle"
|
msgid "Subtitle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Podpisy"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||||
msgstr "Format podpisów TMPlayer"
|
msgstr "Format podpisów MPL2"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "DKS subtitle format"
|
msgid "DKS subtitle format"
|
||||||
msgstr "Format podpisów Sami"
|
msgstr "Format podpisów DKS"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||||
msgstr "Format podpisów Kate"
|
msgstr "Format podpisów QTtext"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Format podpisów Sami"
|
msgstr "Format podpisów Sami"
|
||||||
|
@ -234,33 +230,30 @@ msgstr "Format podpisów TMPlayer"
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Format podpisów Kate"
|
msgstr "Format podpisów Kate"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed video"
|
msgid "Uncompressed video"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany YUV"
|
msgstr "Nieskompresowany obraz"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed gray"
|
msgid "Uncompressed gray"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany obraz w szarości"
|
msgstr "Nieskompresowane szarości"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany YUV"
|
msgstr "Nieskompresowany %s YUV %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s z paletą"
|
msgstr "Nieskompresowany %s%d-bitowy %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed audio"
|
msgid "Uncompressed audio"
|
||||||
msgstr "Nieskompresowany YUV"
|
msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||||
msgstr "Surowe %d-bitowy dźwięk PCM"
|
msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Źródło Audio CD"
|
msgstr "Źródło Audio CD"
|
||||||
|
@ -495,146 +488,7 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||||
msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
|
msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID3v2 frame"
|
msgid "ID3v2 frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ramka ID3v2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ramka znacznika id3v2"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Master"
|
|
||||||
#~ msgstr "Główny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bass"
|
|
||||||
#~ msgstr "Niskie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Treble"
|
|
||||||
#~ msgstr "Wysokie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PCM"
|
|
||||||
#~ msgstr "PCM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Synth"
|
|
||||||
#~ msgstr "Syntezator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Line-in"
|
|
||||||
#~ msgstr "Wejście"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CD"
|
|
||||||
#~ msgstr "CD"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Microphone"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mikrofon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PC Speaker"
|
|
||||||
#~ msgstr "Głośnik PC"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Playback"
|
|
||||||
#~ msgstr "Odtwarzanie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Capture"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nagrywanie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
||||||
#~ msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:4:4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nieskompresowany czarno-biały plan Y"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Surowy dźwięk PCM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Surowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No filename given"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nie podano nazwy pliku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
||||||
#~ msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
#~ msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
|
||||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
|
||||||
#~ "recognized."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
|
|
||||||
#~ "innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku "
|
|
||||||
#~ "multimedialnego."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
|
||||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
|
|
||||||
#~ "zainstalować potrzebne wtyczki."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
#~ msgstr "To nie jest plik multimedialny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
#~ msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No device specified."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nie określono urządzenia."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
||||||
#~ msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
||||||
#~ msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."
|
|
||||||
|
|
146
po/ru.po
146
po/ru.po
|
@ -3,20 +3,20 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
|
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
|
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
|
||||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
|
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 13:27+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -209,19 +209,16 @@ msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "RLE-сжатие"
|
msgstr "RLE-сжатие"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subtitle"
|
msgid "Subtitle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Субтитры"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||||
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
|
msgstr "Формат субтитров MPL2"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "DKS subtitle format"
|
msgid "DKS subtitle format"
|
||||||
msgstr "Формат субтитров Sami"
|
msgstr "Формат субтитров DKS"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||||
msgstr "Формат субтитров Kate"
|
msgstr "Формат субтитров QTtext"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Формат субтитров Sami"
|
msgstr "Формат субтитров Sami"
|
||||||
|
@ -232,33 +229,30 @@ msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Формат субтитров Kate"
|
msgstr "Формат субтитров Kate"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed video"
|
msgid "Uncompressed video"
|
||||||
msgstr "Несжатый YUV"
|
msgstr "Несжатое видео"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed gray"
|
msgid "Uncompressed gray"
|
||||||
msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
|
msgstr "Несжатый серый"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||||
msgstr "Несжатый YUV"
|
msgstr "Несжатый %s YUV %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
|
msgstr "Несжатое %s%d-битное %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed audio"
|
msgid "Uncompressed audio"
|
||||||
msgstr "Несжатый YUV"
|
msgstr "Несжатое аудио"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||||
msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
|
msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Источник аудио-CD"
|
msgstr "Источник аудио-CD"
|
||||||
|
@ -483,22 +477,22 @@ msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||||
msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
|
msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "image horizontal ppi"
|
msgid "image horizontal ppi"
|
||||||
msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
|
msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||||
msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
|
msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "image vertical ppi"
|
msgid "image vertical ppi"
|
||||||
msgstr "изображение в ppi по вертикали"
|
msgstr "изображение по вертикали в ppi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||||
msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
|
msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID3v2 frame"
|
msgid "ID3v2 frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "кадр ID3v2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Master"
|
#~ msgid "Master"
|
||||||
#~ msgstr "Общий"
|
#~ msgstr "Общий"
|
||||||
|
@ -533,48 +527,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Capture"
|
#~ msgid "Capture"
|
||||||
#~ msgstr "Съёмка"
|
#~ msgstr "Съёмка"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
||||||
#~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
||||||
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
||||||
#~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
#~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
|
#~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -620,6 +572,54 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
#~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
|
#~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
|
#~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
|
#~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No device specified."
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
#~ msgstr "Не указано устройство."
|
#~ msgstr "Не указано устройство."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -632,12 +632,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
#~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
|
#~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No file name specified."
|
#~ msgid "No file name specified."
|
||||||
#~ msgstr "Не указано имя файла."
|
#~ msgstr "Не указано имя файла."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
223
po/sl.po
223
po/sl.po
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
||||||
# Slovenian translation for gst-plugins-base.
|
# Slovenian translation for gst-plugins-base.
|
||||||
# Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||||
|
#
|
||||||
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
|
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
|
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011.
|
||||||
|
# Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:56+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
|
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Language: sl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -18,9 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
|
msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
|
||||||
|
@ -93,9 +92,8 @@ msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
|
msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
|
@ -207,19 +205,16 @@ msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
|
msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subtitle"
|
msgid "Subtitle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Podnapisi"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||||
msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
|
msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "DKS subtitle format"
|
msgid "DKS subtitle format"
|
||||||
msgstr "Oblika podnapisov Sami"
|
msgstr "Oblika podnapisov DKS"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||||
msgstr "Oblika podnapisov Kate"
|
msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Oblika podnapisov Sami"
|
msgstr "Oblika podnapisov Sami"
|
||||||
|
@ -230,33 +225,30 @@ msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Oblika podnapisov Kate"
|
msgstr "Oblika podnapisov Kate"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed video"
|
msgid "Uncompressed video"
|
||||||
msgstr "Nestisnjen YUV"
|
msgstr "Nestisnjen video"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed gray"
|
msgid "Uncompressed gray"
|
||||||
msgstr "Nestisnjena sivinska slika"
|
msgstr "Nestisnjen sivinski video"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||||
msgstr "Nestisnjen YUV"
|
msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"
|
msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed audio"
|
msgid "Uncompressed audio"
|
||||||
msgstr "Nestisnjen YUV"
|
msgstr "Nestisnjen zvok"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||||
msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
|
msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
|
msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
|
||||||
|
@ -492,174 +484,7 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||||
msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
|
msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID3v2 frame"
|
msgid "ID3v2 frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Polje ID3v2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Master"
|
|
||||||
#~ msgstr "Glavni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bass"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Treble"
|
|
||||||
#~ msgstr "Visoki toni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PCM"
|
|
||||||
#~ msgstr "PCM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Synth"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sintetizator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Line-in"
|
|
||||||
#~ msgstr "Analogni vhod"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CD"
|
|
||||||
#~ msgstr "CD"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Microphone"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mikrofon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PC Speaker"
|
|
||||||
#~ msgstr "Računalniški zvočnik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Playback"
|
|
||||||
#~ msgstr "Predvajanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Capture"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zajemanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
||||||
#~ msgstr "Povezava s %s:%d zavrnjena."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nestisnjena črno-bela slika Y-ravnine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Surovi zvok PCM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Surovi %d-bitni zvok, določen s plavajočo vejico"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Surovi zvok, določen s plavajočo vejico"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No filename given"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ni podanega imena datoteke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
||||||
#~ msgstr "Neveljaven URI podnapisov \"%s\", zato bodo onemogočeni."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
|
||||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
|
||||||
#~ "recognized."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Zaznan je bil le pretok podnapisov. Morda je bila naložena datoteka "
|
|
||||||
#~ "podnapisov ali katera druga vrsta besedilne datoteke, ali pa "
|
|
||||||
#~ "predstavnostne datoteke ni mogoče prepoznati."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
|
||||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Za to vrsto datotek ni nameščenega ustreznega odkodirnika. Morda je "
|
|
||||||
#~ "potrebno namestiti manjkajoče vstavke."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
#~ msgstr "Datoteka ni predstavnostna datoteka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
#~ msgstr "Zaznan je bil pretok podnapisov, ne pa tudi pretok videa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
#~ msgstr "Predmeta autovideosink in xvimagesink manjkata."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
#~ msgstr "Predmeta autovideosink in alsasink manjkata."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No device specified."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ni navedene naprave."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
||||||
#~ msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
||||||
#~ msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
||||||
#~ msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave GDP na \"%s:%d\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov vsebine GDP na \"%s:%d\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
||||||
#~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
||||||
#~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
||||||
#~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
||||||
#~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
|
|
||||||
|
|
34
po/sr.po
34
po/sr.po
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||||
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
|
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
|
||||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 03:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму."
|
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||||
|
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Несажета YUV"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Несажета YUV"
|
msgstr "Несажети палетизовани %d-битни %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
|
@ -275,15 +275,15 @@ msgstr "Извор „%s“ протокола"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "РТП истоваривач %s снимка"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "РТП истоваривач %s звука"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s РТП истоваривач"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s demuxer"
|
msgid "%s demuxer"
|
||||||
|
@ -295,15 +295,15 @@ msgstr "„%s“ декодер"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "РТП утоваривач %s снимка"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "РТП утоваривач %s звука"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s RTP payloader"
|
msgid "%s RTP payloader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s РТП утоваривач"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s muxer"
|
msgid "%s muxer"
|
||||||
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||||
msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
|
msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "image vertical ppi"
|
msgid "image vertical ppi"
|
||||||
msgstr "усправних тпи слике "
|
msgstr "усправних тпи слике"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||||
msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
|
msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
|
||||||
|
@ -528,14 +528,11 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Capture"
|
#~ msgid "Capture"
|
||||||
#~ msgstr "Снимање"
|
#~ msgstr "Снимање"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
||||||
#~ msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
#~ msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."
|
#~ msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No filename given"
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
#~ msgstr "Није дат назив датотеке."
|
#~ msgstr "Није дат назив датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
#~ msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."
|
#~ msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."
|
||||||
|
@ -582,6 +579,9 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
|
#~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
|
#~ msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
#~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
|
#~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
45
po/tr.po
45
po/tr.po
|
@ -1,12 +1,13 @@
|
||||||
# translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Turkish
|
# translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Turkish
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
|
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
|
||||||
|
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 12:46+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
@ -200,19 +201,16 @@ msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
|
msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subtitle"
|
msgid "Subtitle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Altyazı"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||||
msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
|
msgstr "MPL2 altyazı kipi"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "DKS subtitle format"
|
msgid "DKS subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sami altyazı kipi"
|
msgstr "DKS altyazı kipi"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||||
msgstr "Kate altyazı kipi"
|
msgstr "QTtext altyazı kipi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Sami altyazı kipi"
|
msgstr "Sami altyazı kipi"
|
||||||
|
@ -223,33 +221,30 @@ msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Kate altyazı kipi"
|
msgstr "Kate altyazı kipi"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed video"
|
msgid "Uncompressed video"
|
||||||
msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
|
msgstr "Sıkıştırılmamış video"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed gray"
|
msgid "Uncompressed gray"
|
||||||
msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
|
msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||||
msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
|
msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
|
msgstr "Şıkıştırılmamış ses seviyesi %s%d-bit %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed audio"
|
msgid "Uncompressed audio"
|
||||||
msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
|
msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||||
msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
|
msgstr "Ham %d-bit %s audio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Ses CD'si kaynağı"
|
msgstr "Ses CD'si kaynağı"
|
||||||
|
@ -484,10 +479,10 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||||
msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
|
msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID3v2 frame"
|
msgid "ID3v2 frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ID3v2 çerçevesi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Master"
|
#~ msgid "Master"
|
||||||
#~ msgstr "Ana"
|
#~ msgstr "Ana"
|
||||||
|
|
140
po/uk.po
140
po/uk.po
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
|
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
|
||||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011.
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:49+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 20:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
|
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
|
||||||
|
@ -207,19 +207,16 @@ msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Кодування Run-length"
|
msgstr "Кодування Run-length"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subtitle"
|
msgid "Subtitle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Субтитри"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||||
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
|
msgstr "Формат субтитрів MPL2"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "DKS subtitle format"
|
msgid "DKS subtitle format"
|
||||||
msgstr "Формат субтитрів Sami"
|
msgstr "Формат субтитрів DKS"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||||
msgstr "Формат субтитрів Kate"
|
msgstr "Формат субтитрів QTtext"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Формат субтитрів Sami"
|
msgstr "Формат субтитрів Sami"
|
||||||
|
@ -230,33 +227,30 @@ msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Формат субтитрів Kate"
|
msgstr "Формат субтитрів Kate"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed video"
|
msgid "Uncompressed video"
|
||||||
msgstr "Нестиснений YUV"
|
msgstr "Нестиснене відео"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed gray"
|
msgid "Uncompressed gray"
|
||||||
msgstr "Нестиснене сіре зображення"
|
msgstr "Нестиснене сіре зображення"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||||
msgstr "Нестиснений YUV"
|
msgstr "Нестиснене %s, YUV %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||||
msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
|
msgstr "Нестиснене %s%d-бітове %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed audio"
|
msgid "Uncompressed audio"
|
||||||
msgstr "Нестиснений YUV"
|
msgstr "Нестиснені звукові дані"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||||
msgstr "Необроблений %d-бітовий PCM-звук"
|
msgstr "Необроблені %d-бітові звукові дані %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Джерело аудіо-CD"
|
msgstr "Джерело аудіо-CD"
|
||||||
|
@ -502,10 +496,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"на дюйм"
|
"на дюйм"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID3v2 frame"
|
msgid "ID3v2 frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Блок ID3v2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "необроблений блок теґу id3v2"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Master"
|
#~ msgid "Master"
|
||||||
#~ msgstr "Головний"
|
#~ msgstr "Головний"
|
||||||
|
@ -540,48 +534,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Capture"
|
#~ msgid "Capture"
|
||||||
#~ msgstr "Запис"
|
#~ msgstr "Запис"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
||||||
#~ msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
||||||
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
||||||
#~ msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Необроблений PCM-звук"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Необроблений %d-бітовий звук (дані з плаваючою комою)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
|
||||||
#~ msgstr "Необроблений звук (дані з плаваючою комою)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
|
#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
|
||||||
|
@ -628,6 +580,54 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
#~ msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
|
#~ msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до «%s:%d»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
|
#~ msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||||
|
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||||
|
#~ msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Необроблений PCM-звук"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Необроблений %d-бітовий звук (дані з плаваючою комою)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Необроблений звук (дані з плаваючою комою)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No device specified."
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
#~ msgstr "Пристрій не вказано."
|
#~ msgstr "Пристрій не вказано."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -640,12 +640,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису."
|
#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до «%s:%d»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No file name specified."
|
#~ msgid "No file name specified."
|
||||||
#~ msgstr "Не вказано назву файлу."
|
#~ msgstr "Не вказано назву файлу."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
262
po/vi.po
262
po/vi.po
|
@ -1,21 +1,25 @@
|
||||||
# Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
|
# Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
|
||||||
|
# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
|
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
|
||||||
|
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 08:03+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: vi\n"
|
"Language: vi\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
|
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
|
||||||
|
@ -65,7 +69,7 @@ msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
|
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not seek CD."
|
msgid "Could not seek CD."
|
||||||
msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
|
msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên đĩa CD."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
|
msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
|
||||||
|
@ -75,7 +79,7 @@ msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
|
msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
|
@ -89,7 +93,7 @@ msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||||
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
|
msgstr "Không thể tạo phần tử “decodebin”."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
|
@ -139,28 +143,28 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
|
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
|
msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
|
msgstr "URI không hợp lệ “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
|
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
|
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
|
msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
|
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho “%s:%d”."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||||
msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
|
msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
|
||||||
|
@ -192,7 +196,7 @@ msgid "Windows Media Speech"
|
||||||
msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
|
msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "CYUV Lossless"
|
msgid "CYUV Lossless"
|
||||||
msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
|
msgstr "CYUV không mất dữ liệu (CYUV Lossless)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FFMpeg v1"
|
msgid "FFMpeg v1"
|
||||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||||
|
@ -204,19 +208,16 @@ msgid "Run-length encoding"
|
||||||
msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
|
msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subtitle"
|
msgid "Subtitle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Phụ đề"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||||
msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
|
msgstr "Định dạng phụ MPL2"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "DKS subtitle format"
|
msgid "DKS subtitle format"
|
||||||
msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
|
msgstr "Định dạng phụ đề DKS"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||||
msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
|
msgstr "Định dạng phụ đề QTtext"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sami subtitle format"
|
msgid "Sami subtitle format"
|
||||||
msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
|
msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
|
||||||
|
@ -227,33 +228,30 @@ msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
|
||||||
msgid "Kate subtitle format"
|
msgid "Kate subtitle format"
|
||||||
msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
|
msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed video"
|
msgid "Uncompressed video"
|
||||||
msgstr "YUV không nén"
|
msgstr "Video không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed gray"
|
msgid "Uncompressed gray"
|
||||||
msgstr "Ảnh màu xám không nén"
|
msgstr "Màu xám không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||||
msgstr "YUV không nén"
|
msgstr "%s YUV %s không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||||
msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
|
msgstr "%s %d-bit %s không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||||
msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
|
msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Uncompressed audio"
|
msgid "Uncompressed audio"
|
||||||
msgstr "YUV không nén"
|
msgstr "Âm thanh không nén"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||||
msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
|
msgstr "Âm thanh %d-bit %s thô"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Audio CD source"
|
msgid "Audio CD source"
|
||||||
msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
|
msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
|
||||||
|
@ -334,7 +332,7 @@ msgid "Unknown encoder element"
|
||||||
msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
|
msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
|
msgstr "Không rõ kiểu của phần bổ sung hay phần tử"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||||
msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
|
msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
|
||||||
|
@ -370,134 +368,136 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||||
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
|
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing shutter speed"
|
msgid "capturing shutter speed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "tốc độ màn chập khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tốc độ màn chập sử dụng khi chụp ảnh, tính bằng giây"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing focal ratio"
|
msgid "capturing focal ratio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "tỷ lệ tiêu điểm khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Độ mở ống kính (số-f) được sử dụng khi chụp ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing focal length"
|
msgid "capturing focal length"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "độ dài tiêu cự khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "tỷ lệ phóng to kỹ thuật số khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tỷ lệ phóng to kỹ thuật số được sử dụng khi chụp một ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing iso speed"
|
msgid "capturing iso speed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "tốc độ ISO khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tốc độ ISO sử dụng để chụp ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing exposure program"
|
msgid "capturing exposure program"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "chương trình phơi sáng khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chương trình phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing exposure mode"
|
msgid "capturing exposure mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "chế độ độ phơi sáng khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chế độ phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "bù phơi sáng khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bù phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing scene capture type"
|
msgid "capturing scene capture type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "kiểu chụp phông nền khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chế độ chụp phông nền được sử dụng khi chụp một ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "điều chỉnh hệ số khuếch đại khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Điều chỉnh hệ số khuếch đại toàn bộ được áp dụng trên một ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing white balance"
|
msgid "capturing white balance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "cân trắng trắng khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Đặt chế độ cân bằng trắng khi chụp một ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing contrast"
|
msgid "capturing contrast"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "độ tương phản khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hướng xử lý tương phản được áp dụng khi chụp một ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing saturation"
|
msgid "capturing saturation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "độ bão hòa khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hướng xử lý bão hòa được áp dụng khi chụp một ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing sharpness"
|
msgid "capturing sharpness"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "độ sắc nét khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hướng xử lý độ sắc nét được áp dụng khi chụp một ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing flash fired"
|
msgid "capturing flash fired"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nều đèn chớp lóe lên trong không chụp một ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing flash mode"
|
msgid "capturing flash mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lựa chọn chế độ đèn chớp trong khi chụp một ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing metering mode"
|
msgid "capturing metering mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "chế độ đo khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chế độ đo được sử dụng khi định đoạt độ phơi sáng khi chụp một ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "capturing source"
|
msgid "capturing source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nguồn chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nguồn hay kiểu của thiết bị được sử dụng khi chụp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "image horizontal ppi"
|
msgid "image horizontal ppi"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ppi (điểm ảnh mỗi inch) chiều ngang ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều ngang cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "image vertical ppi"
|
msgid "image vertical ppi"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ppi chiều dọc ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều dọc cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ID3v2 frame"
|
msgid "ID3v2 frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Khung ID3v2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "khung thẻ id3v2 chưa phân tích"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Master"
|
#~ msgid "Master"
|
||||||
#~ msgstr "Chủ"
|
#~ msgstr "Chính"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bass"
|
#~ msgid "Bass"
|
||||||
#~ msgstr "Trầm"
|
#~ msgstr "Trầm"
|
||||||
|
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgstr "CD"
|
#~ msgstr "CD"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Microphone"
|
#~ msgid "Microphone"
|
||||||
#~ msgstr "Máy vi âm"
|
#~ msgstr "Micrô"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PC Speaker"
|
#~ msgid "PC Speaker"
|
||||||
#~ msgstr "Loa PC"
|
#~ msgstr "Loa PC"
|
||||||
|
@ -527,10 +527,61 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgstr "Phát lại"
|
#~ msgstr "Phát lại"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Capture"
|
#~ msgid "Capture"
|
||||||
#~ msgstr "Bắt"
|
#~ msgstr "Chụp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
|
#~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS “%s” để ghi: %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ “%s” nên tắt khả năng phụ đề."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
|
||||||
|
#~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
|
||||||
|
#~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho “%s:%d”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho “%s:%d”."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||||
#~ msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
|
#~ msgstr "Kết nối tới “%s:%d” bị từ chối."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||||
#~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
|
#~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
|
||||||
|
@ -571,65 +622,14 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||||
#~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
|
#~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No filename given"
|
|
||||||
#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
||||||
#~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
#~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
|
||||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
|
||||||
#~ "recognized."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
|
|
||||||
#~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
|
||||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
|
|
||||||
#~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
#~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
#~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
#~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
#~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No device specified."
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
#~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
|
#~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
#~ msgstr "Không có thiết bị « %s »."
|
#~ msgstr "Không có thiết bị “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
#~ msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
|
#~ msgstr "Thiết bị “%s” đang được dùng."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
|
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị “%s” để đọc và ghi."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
||||||
#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue