po: update translations

This commit is contained in:
Tim-Philipp Müller 2013-07-29 19:41:43 +01:00
parent 76647f2710
commit dfde8962d0
16 changed files with 1506 additions and 1311 deletions

View file

@ -1 +1 @@
af az bg ca cs da de el en_GB eo es eu fi fr gl hu id it ja lt lv nb nl or pl pt_BR ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN af az bg ca cs da de el en_GB eo es eu fi fr gl hr hu id it ja lt lv nb nl or pl pt_BR ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN

201
po/da.po
View file

@ -1,9 +1,9 @@
# Danish translation of gst-plugins-base. # Danish translation of gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen. # Copyright (C) 2013 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# #
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007. # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013.
# #
# capture -> optage # capture -> optage
# gain -> forstærkning # gain -> forstærkning
@ -31,10 +31,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
@ -115,9 +115,8 @@ msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Denne fremstår som en tekstfil" msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@ -230,58 +229,50 @@ msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kørsels-længde indkodning" msgstr "Kørsels-længde indkodning"
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "" msgstr "Undertekst"
#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "TMPlayer undertekstformat" msgstr "MPL2-undertekstformat"
#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format" msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Sami undertekstformat" msgstr "DKS-undertekstformat"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format" msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Undertekstformat Kate" msgstr "QTtext-undertekstformat"
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami undertekstformat" msgstr "Sami-undertekstformat"
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer undertekstformat" msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Undertekstformat Kate" msgstr "Kate-undertekstformat"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video" msgid "Uncompressed video"
msgstr "Ukomprimeret YUV" msgstr "Ukomprimeret video"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray" msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede" msgstr "Ukomprimeret gråtone"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "Ukomprimeret YUV" msgstr "Ukomprimeret %s YUV %s"
# Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret #, c-format
# Ukomprimeret palettet %d-bit %s
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s" msgstr "Ukomprimeret %s%d-bit %s"
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 version %d" msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio" msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Ukomprimeret YUV" msgstr "Ukomprimeret lyd"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio" msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio" msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio cd kilde" msgstr "Audio cd kilde"
@ -491,7 +482,7 @@ msgid "capturing sharpness"
msgstr "optageskarphed" msgstr "optageskarphed"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede" msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing flash fired" msgid "capturing flash fired"
msgstr "optagerblitzen der blev brugt" msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
@ -530,149 +521,9 @@ msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi" msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
# frame kan da ikke være billede her?
msgid "ID3v2 frame" msgid "ID3v2 frame"
msgstr "" msgstr "ID3v2-ramme"
msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "" msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Diskant"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "Pcm"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synthesizer"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Linie-ind"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "Cd"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Pc-højttaler"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Afspilning"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Optage"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Ufiltreret PCM audio"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Intet filnavn angivet"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse "
#~ "en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev "
#~ "ikke genkendt."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt "
#~ "til at installere de nødvendige plugins."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dette er ikke en media-fil"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Ingen enhed angivet."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."

146
po/de.po
View file

@ -1,17 +1,17 @@
# German messages for gst-plugins-base 0.10.32.2 # German messages for gst-plugins-base 1.0.3
# Copyright © 2006 Karl Eichwalder # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006. # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010. # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011. # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-28 19:39+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -105,7 +105,6 @@ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
msgid "The autovideosink element is missing." msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt." msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
# »Senke« hört sich echt scheußlich an.
#, c-format #, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working." msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht." msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
@ -210,19 +209,16 @@ msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-Codierung" msgstr "RLE-Codierung"
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "" msgstr "Untertitel"
#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format TMPlayer" msgstr "Untertitel-Format MPL2"
#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format" msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Sami" msgstr "Untertitel-Format DKS"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format" msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Kate" msgstr "Untertitel-Format QTtext"
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Sami" msgstr "Untertitel-Format Sami"
@ -233,33 +229,30 @@ msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Kate" msgstr "Untertitel-Format Kate"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video" msgid "Uncompressed video"
msgstr "Unkomprimiertes YUV" msgstr "Unkomprimiertes Video"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray" msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Unkomprimiertes Graubild" msgstr "Unkomprimiertes Grau"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "Unkomprimiertes YUV" msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s" msgstr "Unkomprimiertes %s%d-Bit %s"
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio" msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Unkomprimiertes YUV" msgstr "Unkomprimiertes Audio"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio" msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio" msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Musik-CD-Quelle" msgstr "Musik-CD-Quelle"
@ -382,7 +375,6 @@ msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
msgid "capturing focal ratio" msgid "capturing focal ratio"
msgstr "Blendenwert" msgstr "Blendenwert"
# F-Nummer kennt bei uns kein Mensch. Oder doch...?
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme" msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
@ -500,10 +492,10 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)" msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
msgid "ID3v2 frame" msgid "ID3v2 frame"
msgstr "" msgstr "ID3v2-Rahmen"
msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "" msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "Hauptregler" #~ msgstr "Hauptregler"
@ -538,48 +530,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Capture" #~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Aufnahme" #~ msgstr "Aufnahme"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s." #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
@ -626,6 +576,54 @@ msgstr ""
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen." #~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
#~ msgid "No device specified." #~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Kein Gerät angegeben." #~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
@ -639,12 +637,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden." #~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden." #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."

113
po/el.po
View file

@ -2,15 +2,16 @@
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# #
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010. # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010. # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
# Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n" "Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n" "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -416,13 +417,11 @@ msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
#, fuzzy
msgid "capturing exposure compensation" msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης" msgstr "αντιστάθμιση έκθεσης λήψης"
#, fuzzy
msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας" msgstr "Η αντιστάθμιση έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
msgid "capturing scene capture type" msgid "capturing scene capture type"
msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης" msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
@ -547,48 +546,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Capture" #~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Σύλληψη" #~ msgstr "Σύλληψη"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s." #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
@ -636,6 +593,54 @@ msgstr ""
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink." #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
#~ msgid "No device specified." #~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή." #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
@ -647,9 +652,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή." #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."

View file

@ -3,21 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011. # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011. # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
# # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:40+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: galego\n" "X-Poedit-Language: galego\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para a reprodución en modo mono." msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para a reprodución en modo mono."
@ -208,19 +210,16 @@ msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificación do tamaño durante a execución" msgstr "Codificación do tamaño durante a execución"
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "" msgstr "Subtítulo"
#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer" msgstr "Formato de subtítulos MPL2"
#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format" msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Formato de subtítulos Sami" msgstr "Formato de subtítulos DKS"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format" msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Formato de subtítulos Kate" msgstr "Formato de subtítulos QTtext"
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formato de subtítulos Sami" msgstr "Formato de subtítulos Sami"
@ -231,33 +230,30 @@ msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formato de subtítulos Kate" msgstr "Formato de subtítulos Kate"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video" msgid "Uncompressed video"
msgstr "YUV sen comprimir" msgstr "Vídeo sen comprimir"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray" msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Imaxe en escala de grises sen comprimir" msgstr "Gris non comprimido"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "YUV sen comprimir" msgstr "%s YUV %s sen comprimir"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "Paletizado sen comprimir de %d-bit %s" msgstr "%s%d-bit %s sen comprimir"
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versión %d" msgstr "DivX MPEG-4 Versión %d"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio" msgid "Uncompressed audio"
msgstr "YUV sen comprimir" msgstr "Son sen comprimir"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio" msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Audio PCM sen comprimir de %d-bits" msgstr "Son RAW de %d-bit %s"
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Fonte: CD de son" msgstr "Fonte: CD de son"
@ -493,10 +489,10 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)" msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
msgid "ID3v2 frame" msgid "ID3v2 frame"
msgstr "" msgstr "Marco ID3v2"
msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "" msgstr "marco da etiqueta id3v2 non analizado"
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "Mestre" #~ msgstr "Mestre"
@ -531,9 +527,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Capture" #~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Capturar" #~ msgstr "Capturar"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Rexeitouse a conexión a %s:%d."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro vfs «%s» para escribir: %s." #~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro vfs «%s» para escribir: %s."
@ -588,6 +581,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar a carga de datos de gdp a «%s:%d»." #~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar a carga de datos de gdp a «%s:%d»."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Rexeitouse a conexión a %s:%d."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir" #~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"

633
po/hr.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,633 @@
# Translation of gst-plugins-base to Croatian.
# This file is put in the public domain.
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 04:19+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u mono načinu."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u %d-kanalnom načinu."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Uređaj trenutno koristi "
"drugi program."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju."
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u mono načinu."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u stereo načinu."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u %d-kanalnom načinu."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje. Uređaj trenutno koristi drugi "
"program."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje."
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Ne mogu otvoriti CD uređaj za čitanje."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Ne mogu pretraživati CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Ne mogu čitati CD."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Greška unutarnjeg niza podataka."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Nedostaje element „%s” - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Ne mogu odrediti vrstu niza"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Ne mogu stvoriti element „decodebin”."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Nedostaje element autovideosink."
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Elementi autovideosink i %s ne rade."
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Element autovideosink ne radi."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Prilagođeni element prijamnika teksta nije uporabljiv."
msgid "No volume control found"
msgstr "Nije pronađen kontroler glasnoće"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Nedostaje element autoaudiosink."
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Elementi autoaudiosink i %s ne rade."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr ""
"Ne mogu reproducirati tekstualnu datoteku bez videozapisa ili vizualizacija."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nema dostupnih dekodera za vrstu „%s”."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nije naveden URI za reprodukciju."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neispravan URI „%s”."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ova vrsta niza se još ne može reproducirati."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nije implementiran URI upravitelj za „%s”."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Izvorni element nije ispravan."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d”."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Ne mogu dovoljno brzo snimati zvuk"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 oznaka"
msgid "APE tag"
msgstr "APE oznaka"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetski radio"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length kodiranje"
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "TMPlayer oblik titlova"
#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Sami oblik titlova"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Kate oblik titlova"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami oblik titlova"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer oblik titlova"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate oblik titlova"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nekomprimirani YUV"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Uncompressed Gray Image"
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "Nekomprimirani YUV"
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nekomprimirani YUV"
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Sirovi %d-bitni PCM zvuk"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio CD izvor"
msgid "DVD source"
msgstr "DVD izvor"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) izvor"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Izvor Microsoft Media Server (MMS) protokola"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Izvor %s protokola"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP uklonitelj opterećenja"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP uklonitelj opterećenja"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP uklonitelj opterećenja"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demultipleksor"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekoder"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP opteretitelj"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP opteretitelj"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP opteretitelj"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s multipleksor"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s koder"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nepoznat element izvora"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nepoznat element prijamnika"
msgid "Unknown element"
msgstr "Nepoznat element"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nepoznat element dekodera"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nepoznat element kodera"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Priključak ili element nepoznate vrste"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Nisam uspio čitati oznaku: nema dovoljno podataka"
msgid "track ID"
msgstr "ID pjesme"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID pjesme"
msgid "artist ID"
msgstr "ID izvođača"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
msgid "album ID"
msgstr "ID albuma"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID albuma"
msgid "album artist ID"
msgstr "ID izvođača albuma"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID pjesme"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "brzina blende"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Brzina prekidača korištena za snimanje slika, u sekundama"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "omjer fokusa"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Omjer fokusa (f-broj) korišten za snimanje slika"
msgid "capturing focal length"
msgstr "žarišna duljina"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Žarišna duljina leće korištene za snimanje slika, u mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "omjer digitalnog uvećavanja"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Omjer digitalnog uvećavanja korišten za snimanje slika"
msgid "capturing iso speed"
msgstr "iso brzina"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ISO brzina korištena za snimanje slika"
msgid "capturing exposure program"
msgstr "program ekspozicije"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program ekspozicije korišten za snimanje slika"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "način ekspozicije"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Način ekspozicije korišten za snimanje slika"
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "kompenzacija ekspozicije"
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Kompenzacija ekspozicije korištena za snimanje slika"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "vrsta snimanja scene"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Način snimanja scene korišten za snimanje slika"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "korekcija pojačanja"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Ukupna korekcija pojačanja primijenjena na sliku"
msgid "capturing white balance"
msgstr "balans bijele boje"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Način balansa bijele boje postavljen za snimanje slika"
msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Upute za obradu kontrasta primijenjene za snimanje slika"
msgid "capturing saturation"
msgstr "zasićenje"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Upute za obradu zasićenja primijenjene za snimanje slika"
msgid "capturing sharpness"
msgstr "oštrina"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Upute za obradu oštrine primijenjene za snimanje slika"
msgid "capturing flash fired"
msgstr "uključivanje bljeskalice"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Je li se uključila bljeskalica za snimanje slike"
msgid "capturing flash mode"
msgstr "način bljeskalice"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Odabrani način bljeskalice za snimanje slike"
msgid "capturing metering mode"
msgstr "način mjerenja"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Način mjerenja korišten pri određivanju ekspozicije za snimanje slike"
msgid "capturing source"
msgstr "izvor"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "vodoravni ppi slike"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Ciljana vodoravna gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
msgid "image vertical ppi"
msgstr "okomiti ppi slike"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Ciljana okomita gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Glavni"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Niski"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Visoki"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizator"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Ulazna linija"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC zvučnik"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Reprodukcija"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Snimanje"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nije zadano ime datoteke"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
#~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
#~ "instalirati potrebne priključke."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Sirovi PCM zvuk"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nije naveden uređaj."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."

148
po/hu.po
View file

@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# #
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004. # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-29 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
@ -208,19 +208,16 @@ msgid "Run-length encoding"
msgstr "Műsorhossz-kódolás" msgstr "Műsorhossz-kódolás"
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "" msgstr "Felirat"
#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "TMPlayer feliratformátum" msgstr "MPL2 feliratformátum"
#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format" msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Sami feliratformátum" msgstr "DKS feliratformátum"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format" msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Kate feliratformátum" msgstr "QTtext feliratformátum"
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami feliratformátum" msgstr "Sami feliratformátum"
@ -231,33 +228,30 @@ msgstr "TMPlayer feliratformátum"
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate feliratformátum" msgstr "Kate feliratformátum"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video" msgid "Uncompressed video"
msgstr "Tömörítetlen YUV" msgstr "Tömörítetlen videó"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray" msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Tömörítetlen szürke kép" msgstr "Tömörítetlen szürke"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "Tömörítetlen YUV" msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s" msgstr "Tömörítetlen, %s%d bites %s"
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió" msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio" msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Tömörítetlen YUV" msgstr "Tömörítetlen hang"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio" msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Nyers %d bites PCM hang" msgstr "Nyers %d bites %s hang"
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Hang CD forrás" msgstr "Hang CD forrás"
@ -412,13 +406,11 @@ msgstr "felvétel expozíciós módja"
msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód" msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
#, fuzzy
msgid "capturing exposure compensation" msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "felvétel expozíciós módja" msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
#, fuzzy
msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód" msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
msgid "capturing scene capture type" msgid "capturing scene capture type"
msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja" msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
@ -494,10 +486,10 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben" msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
msgid "ID3v2 frame" msgid "ID3v2 frame"
msgstr "" msgstr "ID3v2 keret"
msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "" msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "Fő hangerő" #~ msgstr "Fő hangerő"
@ -532,48 +524,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Capture" #~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Felvétel" #~ msgstr "Felvétel"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Nyers PCM hang"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s." #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
@ -619,6 +569,54 @@ msgstr ""
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik." #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Nyers PCM hang"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
#~ msgid "No device specified." #~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nincs megadva eszköz." #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
@ -630,9 +628,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)." #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."

340
po/nb.po
View file

@ -1,20 +1,23 @@
# Norwegian bokmaal translation of gst-utils. # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012,
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n" "Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus." msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
@ -22,15 +25,16 @@ msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus." msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application." "application."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." msgstr ""
"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
"program."
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling." msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
@ -38,23 +42,21 @@ msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application." "application."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." msgstr ""
"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak." msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "Intern feil i datastrøm."
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
@ -90,57 +92,58 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil" msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "" msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin»"
#, c-format #, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "" msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
msgid "The autovideosink element is missing." msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "" msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
#, c-format #, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working." msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "" msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
#, c-format #, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "" msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
msgid "The autovideosink element is not working." msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "" msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
msgid "Custom text sink element is not usable." msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "" msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
msgid "No volume control found" msgid "No volume control found"
msgstr "Fant ikke volumkontroll" msgstr "Fant ikke volumkontroll"
#, c-format #, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "" msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
msgid "The autoaudiosink element is missing." msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "" msgstr "Autolydslukelementet mangler"
#, c-format #, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working." msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "" msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
#, c-format #, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "" msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
msgid "The autoaudiosink element is not working." msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "" msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "" msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "" msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt." msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
@ -150,175 +153,175 @@ msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI «%s»." msgstr "Ugyldig URI «%s»."
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "" msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "" msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldig." msgstr "Kildeelement er ugyldig."
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "" msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne CDen har ingen lydspor" msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "" msgstr "ID3-merke"
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "" msgstr "APE-merke"
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "" msgstr "ICY internettradio"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "" msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "" msgstr "Windows Mediatale"
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "" msgstr "CYUV tapsfritt"
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "" msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "" msgstr "Tapsfritt MSZH"
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "" msgstr "Kjørelengde-koding"
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "" msgstr "Undertekst"
msgid "MPL2 subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "" msgstr "MPL2 undertekstformat"
msgid "DKS subtitle format" msgid "DKS subtitle format"
msgstr "" msgstr "DKS undertekstformat"
msgid "QTtext subtitle format" msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "" msgstr "QTtext undertekstformat"
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "" msgstr "Samisk undertekstformat"
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "" msgstr "TMPlayer undertekstformat"
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "" msgstr "Kate undertekstformat"
msgid "Uncompressed video" msgid "Uncompressed video"
msgstr "" msgstr "Ukomprimert video"
msgid "Uncompressed gray" msgid "Uncompressed gray"
msgstr "" msgstr "Ukomprimert grå"
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "" msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "" msgstr "Ukomprimert %s%d-bit %s"
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "" msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
msgid "Uncompressed audio" msgid "Uncompressed audio"
msgstr "" msgstr "Ukomprimert lyd"
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio" msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "" msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "" msgstr "Lyd-CD-kilde"
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "" msgstr "DVD-kilde"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "" msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "" msgstr "%s protokollkilde"
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "" msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "" msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "" msgstr "%s RTP-depayloader"
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "" msgstr "%s demultiplekser"
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "" msgstr "%s dekoder"
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "" msgstr "%s bilde RTP-payloader"
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "" msgstr "%s lyd RTP-payloader"
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "" msgstr "%s RTP-payloader"
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "" msgstr "%s multiplekser"
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "" msgstr "%s koder"
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "" msgstr "GStreamer-element %s"
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "" msgstr "Ukjent kildeelement"
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "" msgstr "Ukjent slukelement"
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "" msgstr "Ukjent element"
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "" msgstr "Ukjent dekoderelement"
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukjent element for koding" msgstr "Ukjent element for koding"
@ -327,164 +330,165 @@ msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type" msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "" msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "spor-ID" msgstr "spor-ID"
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "" msgstr "MusicBrainz spor-id"
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "artist-ID" msgstr "artist-ID"
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "" msgstr "MusicBrainz artist-id"
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "album-ID" msgstr "album-ID"
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "" msgstr "MusicBrainz album-id"
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "" msgstr "albumartist-id"
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "" msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "" msgstr "spor TRM-id"
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "" msgstr "MusicBrainz TRM-id"
msgid "capturing shutter speed" msgid "capturing shutter speed"
msgstr "" msgstr "opptakslukkerhastighet"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "" msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
msgid "capturing focal ratio" msgid "capturing focal ratio"
msgstr "" msgstr "opptaksbrennvidder"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "" msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
msgid "capturing focal length" msgid "capturing focal length"
msgstr "" msgstr "opptaksbrennvidde"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "" msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
msgid "capturing digital zoom ratio" msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "" msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
msgid "capturing iso speed" msgid "capturing iso speed"
msgstr "" msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "" msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
msgid "capturing exposure program" msgid "capturing exposure program"
msgstr "" msgstr "opptakseksponeringsprogram"
msgid "The exposure program used when capturing an image" msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
msgid "capturing exposure mode" msgid "capturing exposure mode"
msgstr "" msgstr "opptakseksponeringsmodus"
msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
msgid "capturing exposure compensation" msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "" msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
msgid "capturing scene capture type" msgid "capturing scene capture type"
msgstr "" msgstr "opptaksscene opptakstype"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
msgid "capturing gain adjustment" msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "" msgstr "opptaksstyrkejustering"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "" msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
msgid "capturing white balance" msgid "capturing white balance"
msgstr "" msgstr "opptakshvitbalanse"
msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
msgid "capturing contrast" msgid "capturing contrast"
msgstr "" msgstr "opptakskontrast"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
msgid "capturing saturation" msgid "capturing saturation"
msgstr "" msgstr "opptaksmetning"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
msgid "capturing sharpness" msgid "capturing sharpness"
msgstr "" msgstr "opptaksskarphet"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
msgid "capturing flash fired" msgid "capturing flash fired"
msgstr "" msgstr "opptaksblits avfyrt"
msgid "If the flash fired while capturing an image" msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "" msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
msgid "capturing flash mode" msgid "capturing flash mode"
msgstr "" msgstr "opptaksblitsmodus"
msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "" msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
msgid "capturing metering mode" msgid "capturing metering mode"
msgstr "" msgstr "opptaksmålemodus"
msgid "" msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "" msgstr ""
"Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
msgid "capturing source" msgid "capturing source"
msgstr "" msgstr "opptakskilde"
msgid "The source or type of device used for the capture" msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "" msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
msgid "image horizontal ppi" msgid "image horizontal ppi"
msgstr "" msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "" msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
msgid "image vertical ppi" msgid "image vertical ppi"
msgstr "" msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "" msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
msgid "ID3v2 frame" msgid "ID3v2 frame"
msgstr "" msgstr "ID3v2-ramme"
msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "" msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "Hovedvolum" #~ msgstr "Hovedvolum"
@ -537,17 +541,89 @@ msgstr ""
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå." #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
#~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
#~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
#~ msgid "This is not a media file" #~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dette er ikke en mediefil" #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Rå PCM-lyd"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Rå flyttallslyd"
#~ msgid "No device specified." #~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Ingen enhet oppgitt." #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke." #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Enhet «%s» er allerede i bruk." #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving." #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."

144
po/nl.po
View file

@ -1,20 +1,20 @@
# translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch # translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Dutch
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# #
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-29 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
@ -205,19 +205,16 @@ msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length encoding (RLE)" msgstr "Run-length encoding (RLE)"
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "" msgstr "Ondertitel"
#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "TMPlayer ondertitelformaat" msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format" msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Sami ondertitelformaat" msgstr "DKS-ondertitelformaat"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format" msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Kate ondertitelformaat" msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami ondertitelformaat" msgstr "Sami ondertitelformaat"
@ -228,33 +225,30 @@ msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate ondertitelformaat" msgstr "Kate ondertitelformaat"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video" msgid "Uncompressed video"
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV" msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray" msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding" msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV" msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s" msgstr "Niet-gecomprimeerd %s%d-bits %s"
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versie %d" msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio" msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV" msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio" msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Raw %d-bits PCM-audio" msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio-CD-bron" msgstr "Audio-CD-bron"
@ -498,10 +492,10 @@ msgstr ""
"Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi" "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
msgid "ID3v2 frame" msgid "ID3v2 frame"
msgstr "" msgstr "ID3v2-frame"
msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "" msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master" #~ msgstr "Master"
@ -536,48 +530,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Capture" #~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Opnemen" #~ msgstr "Opnemen"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Raw PCM-audio"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s." #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
@ -624,6 +576,54 @@ msgstr ""
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide." #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Raw PCM-audio"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
#~ msgid "No device specified." #~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Geen apparaat opgegeven." #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
@ -635,9 +635,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven." #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."

186
po/pl.po
View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Polish translation for gst-plugins-base. # Polish translation for gst-plugins-base.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011. # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-28 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -97,9 +97,8 @@ msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "To wygląda na plik tekstowy" msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"." msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@ -211,19 +210,16 @@ msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kodowanie RLE" msgstr "Kodowanie RLE"
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "" msgstr "Podpisy"
#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Format podpisów TMPlayer" msgstr "Format podpisów MPL2"
#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format" msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Format podpisów Sami" msgstr "Format podpisów DKS"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format" msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Format podpisów Kate" msgstr "Format podpisów QTtext"
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format podpisów Sami" msgstr "Format podpisów Sami"
@ -234,33 +230,30 @@ msgstr "Format podpisów TMPlayer"
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format podpisów Kate" msgstr "Format podpisów Kate"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video" msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nieskompresowany YUV" msgstr "Nieskompresowany obraz"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray" msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Nieskompresowany obraz w szarości" msgstr "Nieskompresowane szarości"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "Nieskompresowany YUV" msgstr "Nieskompresowany %s YUV %s"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s z paletą" msgstr "Nieskompresowany %s%d-bitowy %s"
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d" msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio" msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nieskompresowany YUV" msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio" msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Surowe %d-bitowy dźwięk PCM" msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Źródło Audio CD" msgstr "Źródło Audio CD"
@ -495,146 +488,7 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal" msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
msgid "ID3v2 frame" msgid "ID3v2 frame"
msgstr "" msgstr "ramka ID3v2"
msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "" msgstr "ramka znacznika id3v2"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Główny"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Niskie"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Wysokie"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Syntezator"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Wejście"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Głośnik PC"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Odtwarzanie"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Nagrywanie"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Nieskompresowany czarno-biały plan Y"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Surowy dźwięk PCM"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Surowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nie podano nazwy pliku"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
#~ "innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku "
#~ "multimedialnego."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
#~ "zainstalować potrzebne wtyczki."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "To nie jest plik multimedialny"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nie określono urządzenia."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."

146
po/ru.po
View file

@ -3,20 +3,20 @@
# #
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009. # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009. # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-01 13:27+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@ -209,19 +209,16 @@ msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-сжатие" msgstr "RLE-сжатие"
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "" msgstr "Субтитры"
#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Формат субтитров TMPlayer" msgstr "Формат субтитров MPL2"
#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format" msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Sami" msgstr "Формат субтитров DKS"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format" msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Kate" msgstr "Формат субтитров QTtext"
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Sami" msgstr "Формат субтитров Sami"
@ -232,33 +229,30 @@ msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Kate" msgstr "Формат субтитров Kate"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video" msgid "Uncompressed video"
msgstr "Несжатый YUV" msgstr "Несжатое видео"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray" msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Несжатое полутоновое изображение" msgstr "Несжатый серый"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "Несжатый YUV" msgstr "Несжатый %s YUV %s"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой" msgstr "Несжатое %s%d-битное %s"
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d" msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio" msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Несжатый YUV" msgstr "Несжатое аудио"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio" msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио" msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Источник аудио-CD" msgstr "Источник аудио-CD"
@ -483,22 +477,22 @@ msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки" msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
msgid "image horizontal ppi" msgid "image horizontal ppi"
msgstr "изображение в ppi по горизонтали" msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
msgid "image vertical ppi" msgid "image vertical ppi"
msgstr "изображение в ppi по вертикали" msgstr "изображение по вертикали в ppi"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
msgid "ID3v2 frame" msgid "ID3v2 frame"
msgstr "" msgstr "кадр ID3v2"
msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "" msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "Общий" #~ msgstr "Общий"
@ -533,48 +527,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Capture" #~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Съёмка" #~ msgstr "Съёмка"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s." #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
@ -620,6 +572,54 @@ msgstr ""
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink." #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
#~ msgid "No device specified." #~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Не указано устройство." #~ msgstr "Не указано устройство."
@ -632,12 +632,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи." #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
#~ msgid "No file name specified." #~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Не указано имя файла." #~ msgstr "Не указано имя файла."

223
po/sl.po
View file

@ -1,16 +1,18 @@
# Slovenian translation for gst-plugins-base. # Slovenian translation for gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010. # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011. # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011.
# Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n" "Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,9 +20,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n" "%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu." msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
@ -93,9 +92,8 @@ msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka" msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti." msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@ -207,19 +205,16 @@ msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja" msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "" msgstr "Podnapisi"
#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer" msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format" msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov Sami" msgstr "Oblika podnapisov DKS"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format" msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov Kate" msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov Sami" msgstr "Oblika podnapisov Sami"
@ -230,33 +225,30 @@ msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov Kate" msgstr "Oblika podnapisov Kate"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video" msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nestisnjen YUV" msgstr "Nestisnjen video"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray" msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Nestisnjena sivinska slika" msgstr "Nestisnjen sivinski video"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "Nestisnjen YUV" msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s" msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 različice %d" msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio" msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nestisnjen YUV" msgstr "Nestisnjen zvok"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio" msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM" msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Vir zvočnega CD-ja" msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
@ -492,174 +484,7 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)" msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
msgid "ID3v2 frame" msgid "ID3v2 frame"
msgstr "" msgstr "Polje ID3v2"
msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "" msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Glavni"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Visoki toni"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizator"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Analogni vhod"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Računalniški zvočnik"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Predvajanje"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Zajemanje"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Povezava s %s:%d zavrnjena."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Nestisnjena črno-bela slika Y-ravnine"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Surovi zvok PCM"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Surovi %d-bitni zvok, določen s plavajočo vejico"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Surovi zvok, določen s plavajočo vejico"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Ni podanega imena datoteke"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Neveljaven URI podnapisov \"%s\", zato bodo onemogočeni."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznan je bil le pretok podnapisov. Morda je bila naložena datoteka "
#~ "podnapisov ali katera druga vrsta besedilne datoteke, ali pa "
#~ "predstavnostne datoteke ni mogoče prepoznati."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Za to vrsto datotek ni nameščenega ustreznega odkodirnika. Morda je "
#~ "potrebno namestiti manjkajoče vstavke."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Datoteka ni predstavnostna datoteka"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Zaznan je bil pretok podnapisov, ne pa tudi pretok videa."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Predmeta autovideosink in xvimagesink manjkata."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Predmeta autovideosink in alsasink manjkata."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Ni navedene naprave."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave GDP na \"%s:%d\"."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov vsebine GDP na \"%s:%d\"."
#, fuzzy
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"

View file

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004. # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-25 03:32+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму." msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму"
msgid "" msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Несажета YUV"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "Несажета YUV" msgstr "Несажети палетизовани %d-битни %s"
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
@ -275,15 +275,15 @@ msgstr "Извор „%s“ протокола"
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "" msgstr "РТП истоваривач %s снимка"
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "" msgstr "РТП истоваривач %s звука"
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "" msgstr "%s РТП истоваривач"
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
@ -295,15 +295,15 @@ msgstr "„%s“ декодер"
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "" msgstr "РТП утоваривач %s снимка"
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "" msgstr "РТП утоваривач %s звука"
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "" msgstr "%s РТП утоваривач"
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
@ -484,7 +484,7 @@ msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи" msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
msgid "image vertical ppi" msgid "image vertical ppi"
msgstr "усправних тпи слике " msgstr "усправних тпи слике"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи" msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
@ -528,14 +528,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Capture" #~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Снимање" #~ msgstr "Снимање"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s." #~ msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."
#~ msgid "No filename given" #~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Није дат назив датотеке." #~ msgstr "Није дат назив датотеке"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“." #~ msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."
@ -582,6 +579,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“." #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0" #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"

View file

@ -1,12 +1,13 @@
# translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Turkish # translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Turkish
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010. # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-10 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n" "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -200,19 +201,16 @@ msgid "Run-length encoding"
msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması" msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "" msgstr "Altyazı"
#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "TMPlayer altyazı kipi" msgstr "MPL2 altyazı kipi"
#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format" msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Sami altyazı kipi" msgstr "DKS altyazı kipi"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format" msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Kate altyazı kipi" msgstr "QTtext altyazı kipi"
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami altyazı kipi" msgstr "Sami altyazı kipi"
@ -223,33 +221,30 @@ msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate altyazı kipi" msgstr "Kate altyazı kipi"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video" msgid "Uncompressed video"
msgstr "Sıkıştırılmamış YUV" msgstr "Sıkıştırılmamış video"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray" msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim" msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "Sıkıştırılmamış YUV" msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s" msgstr "Şıkıştırılmamış ses seviyesi %s%d-bit %s"
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d" msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio" msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Sıkıştırılmamış YUV" msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio" msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Ham %d-bit PCM ses" msgstr "Ham %d-bit %s audio"
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Ses CD'si kaynağı" msgstr "Ses CD'si kaynağı"
@ -484,10 +479,10 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu" msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
msgid "ID3v2 frame" msgid "ID3v2 frame"
msgstr "" msgstr "ID3v2 çerçevesi"
msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "" msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "Ana" #~ msgstr "Ana"

140
po/uk.po
View file

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# #
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-28 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
@ -207,19 +207,16 @@ msgid "Run-length encoding"
msgstr "Кодування Run-length" msgstr "Кодування Run-length"
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "" msgstr "Субтитри"
#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer" msgstr "Формат субтитрів MPL2"
#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format" msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Sami" msgstr "Формат субтитрів DKS"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format" msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Kate" msgstr "Формат субтитрів QTtext"
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Sami" msgstr "Формат субтитрів Sami"
@ -230,33 +227,30 @@ msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Kate" msgstr "Формат субтитрів Kate"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video" msgid "Uncompressed video"
msgstr "Нестиснений YUV" msgstr "Нестиснене відео"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray" msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Нестиснене сіре зображення" msgstr "Нестиснене сіре зображення"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "Нестиснений YUV" msgstr "Нестиснене %s, YUV %s"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s" msgstr "Нестиснене %s%d-бітове %s"
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d" msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio" msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Нестиснений YUV" msgstr "Нестиснені звукові дані"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio" msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Необроблений %d-бітовий PCM-звук" msgstr "Необроблені %d-бітові звукові дані %s"
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Джерело аудіо-CD" msgstr "Джерело аудіо-CD"
@ -502,10 +496,10 @@ msgstr ""
"на дюйм" "на дюйм"
msgid "ID3v2 frame" msgid "ID3v2 frame"
msgstr "" msgstr "Блок ID3v2"
msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "" msgstr "необроблений блок теґу id3v2"
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "Головний" #~ msgstr "Головний"
@ -540,48 +534,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Capture" #~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Запис" #~ msgstr "Запис"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Необроблений PCM-звук"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Необроблений %d-бітовий звук (дані з плаваючою комою)"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Необроблений звук (дані з плаваючою комою)"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s." #~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
@ -628,6 +580,54 @@ msgstr ""
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink." #~ msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до «%s:%d»."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Необроблений PCM-звук"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Необроблений %d-бітовий звук (дані з плаваючою комою)"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Необроблений звук (дані з плаваючою комою)"
#~ msgid "No device specified." #~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Пристрій не вказано." #~ msgstr "Пристрій не вказано."
@ -640,12 +640,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису." #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до «%s:%d»."
#~ msgid "No file name specified." #~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Не вказано назву файлу." #~ msgstr "Не вказано назву файлу."

262
po/vi.po
View file

@ -1,21 +1,25 @@
# Vietnamese Translation for GST Plugins Base. # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-02 08:03+0700\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n" "Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn." msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
@ -65,7 +69,7 @@ msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc." msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD." msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên đĩa CD."
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Không thể đọc đĩa CD." msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
@ -75,7 +79,7 @@ msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer." msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
@ -89,7 +93,7 @@ msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »." msgstr "Không thể tạo phần tử “decodebin”."
#, c-format #, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@ -139,28 +143,28 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »." msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu “%s”."
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát." msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI không hợp lệ « %s »." msgstr "URI không hợp lệ “%s”."
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này." msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »." msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho “%s”."
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ." msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »." msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho “%s:%d”."
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh" msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
@ -192,7 +196,7 @@ msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)" msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV không mất (CYUV Lossless)" msgstr "CYUV không mất dữ liệu (CYUV Lossless)"
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1"
@ -204,19 +208,16 @@ msgid "Run-length encoding"
msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)" msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "" msgstr "Phụ đề"
#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer" msgstr "Định dạng phụ MPL2"
#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format" msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Định dạng phụ đề Sami" msgstr "Định dạng phụ đề DKS"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format" msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Định dạng phụ đề Kate" msgstr "Định dạng phụ đề QTtext"
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Định dạng phụ đề Sami" msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
@ -227,33 +228,30 @@ msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
msgid "Kate subtitle format" msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Định dạng phụ đề Kate" msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video" msgid "Uncompressed video"
msgstr "YUV không nén" msgstr "Video không nén"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray" msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Ảnh màu xám không nén" msgstr "Màu xám không nén"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "YUV không nén" msgstr "%s YUV %s không nén"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén" msgstr "%s %d-bit %s không nén"
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d" msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio" msgid "Uncompressed audio"
msgstr "YUV không nén" msgstr "Âm thanh không nén"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio" msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô" msgstr "Âm thanh %d-bit %s thô"
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh" msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
@ -334,7 +332,7 @@ msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Không rõ phần tử mã hoá" msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử" msgstr "Không rõ kiểu của phần bổ sung hay phần tử"
msgid "Failed to read tag: not enough data" msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu" msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
@ -370,134 +368,136 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz" msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed" msgid "capturing shutter speed"
msgstr "" msgstr "tốc độ màn chập khi chụp"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "" msgstr "Tốc độ màn chập sử dụng khi chụp ảnh, tính bằng giây"
msgid "capturing focal ratio" msgid "capturing focal ratio"
msgstr "" msgstr "tỷ lệ tiêu điểm khi chụp"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "" msgstr "Độ mở ống kính (số-f) được sử dụng khi chụp ảnh"
msgid "capturing focal length" msgid "capturing focal length"
msgstr "" msgstr "độ dài tiêu cự khi chụp"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "" msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm"
msgid "capturing digital zoom ratio" msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "" msgstr "tỷ lệ phóng to kỹ thuật số khi chụp"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Tỷ lệ phóng to kỹ thuật số được sử dụng khi chụp một ảnh"
msgid "capturing iso speed" msgid "capturing iso speed"
msgstr "" msgstr "tốc độ ISO khi chụp"
msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Tốc độ ISO sử dụng để chụp ảnh"
msgid "capturing exposure program" msgid "capturing exposure program"
msgstr "" msgstr "chương trình phơi sáng khi chụp"
msgid "The exposure program used when capturing an image" msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Chương trình phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
msgid "capturing exposure mode" msgid "capturing exposure mode"
msgstr "" msgstr "chế độ độ phơi sáng khi chụp"
msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Chế độ phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
msgid "capturing exposure compensation" msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "" msgstr "bù phơi sáng khi chụp"
msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Bù phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
msgid "capturing scene capture type" msgid "capturing scene capture type"
msgstr "" msgstr "kiểu chụp phông nền khi chụp"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Chế độ chụp phông nền được sử dụng khi chụp một ảnh"
msgid "capturing gain adjustment" msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "" msgstr "điều chỉnh hệ số khuếch đại khi chụp"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "" msgstr "Điều chỉnh hệ số khuếch đại toàn bộ được áp dụng trên một ảnh"
msgid "capturing white balance" msgid "capturing white balance"
msgstr "" msgstr "cân trắng trắng khi chụp"
msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Đặt chế độ cân bằng trắng khi chụp một ảnh"
msgid "capturing contrast" msgid "capturing contrast"
msgstr "" msgstr "độ tương phản khi chụp"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Hướng xử lý tương phản được áp dụng khi chụp một ảnh"
msgid "capturing saturation" msgid "capturing saturation"
msgstr "" msgstr "độ bão hòa khi chụp"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Hướng xử lý bão hòa được áp dụng khi chụp một ảnh"
msgid "capturing sharpness" msgid "capturing sharpness"
msgstr "" msgstr "độ sắc nét khi chụp"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "" msgstr "Hướng xử lý độ sắc nét được áp dụng khi chụp một ảnh"
msgid "capturing flash fired" msgid "capturing flash fired"
msgstr "" msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
msgid "If the flash fired while capturing an image" msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "" msgstr "Nều đèn chớp lóe lên trong không chụp một ảnh"
msgid "capturing flash mode" msgid "capturing flash mode"
msgstr "" msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "" msgstr "Lựa chọn chế độ đèn chớp trong khi chụp một ảnh"
msgid "capturing metering mode" msgid "capturing metering mode"
msgstr "" msgstr "chế độ đo khi chụp"
msgid "" msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "" msgstr "Chế độ đo được sử dụng khi định đoạt độ phơi sáng khi chụp một ảnh"
msgid "capturing source" msgid "capturing source"
msgstr "" msgstr "nguồn chụp"
msgid "The source or type of device used for the capture" msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "" msgstr "Nguồn hay kiểu của thiết bị được sử dụng khi chụp"
msgid "image horizontal ppi" msgid "image horizontal ppi"
msgstr "" msgstr "ppi (điểm ảnh mỗi inch) chiều ngang ảnh"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "" msgstr ""
"Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều ngang cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
msgid "image vertical ppi" msgid "image vertical ppi"
msgstr "" msgstr "ppi chiều dọc ảnh"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "" msgstr ""
"Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều dọc cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
msgid "ID3v2 frame" msgid "ID3v2 frame"
msgstr "" msgstr "Khung ID3v2"
msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "" msgstr "khung thẻ id3v2 chưa phân tích"
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "Ch" #~ msgstr "Chính"
#~ msgid "Bass" #~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Trầm" #~ msgstr "Trầm"
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "CD" #~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone" #~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Máy vi âm" #~ msgstr "Micrô"
#~ msgid "PC Speaker" #~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Loa PC" #~ msgstr "Loa PC"
@ -527,10 +527,61 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Phát lại" #~ msgstr "Phát lại"
#~ msgid "Capture" #~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Bắt" #~ msgstr "Chụp"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS “%s” để ghi: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS “%s”."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin “%s”."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ “%s” nên tắt khả năng phụ đề."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
#~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
#~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho “%s:%d”."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho “%s:%d”."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối." #~ msgstr "Kết nối tới “%s:%d” bị từ chối."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén" #~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
@ -571,65 +622,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô" #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
#~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
#~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
#~ msgid "No device specified." #~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào" #~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Không có thiết bị « %s »." #~ msgstr "Không có thiết bị “%s”."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng." #~ msgstr "Thiết bị “%s” đang được dùng."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi." #~ msgstr "Không thể mở thiết bị “%s” để đọc và ghi."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."