mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2025-01-11 09:55:36 +00:00
po: Update translations
This commit is contained in:
parent
875fc630d5
commit
df4079a159
3 changed files with 1185 additions and 641 deletions
|
@ -1 +1 @@
|
|||
af az bg ca cs da de el en_GB eo es eu fi fr gl hr hu id it ja lt lv mt nb nl or pl pt_BR ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
|
||||
af az bg ca cs da de el en_GB eo es eu fi fr fur gl hr hu id it ja lt lv mt nb nl or pl pt_BR ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
|
||||
|
|
503
po/fur.po
Normal file
503
po/fur.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,503 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# FABIO TOMAT <f.t.public@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-17 10:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: fur\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
|
||||
msgid "Jack server not found"
|
||||
msgstr "Servidôr Jack no cjatât"
|
||||
|
||||
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181
|
||||
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222
|
||||
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240
|
||||
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248
|
||||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||||
msgstr "No si è rivâts a decodificâ la imagjin JPEG"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
||||
#: ext/pulse/pulsesink.c:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' by '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' di '%s'"
|
||||
|
||||
#: ext/shout2/gstshout2.c:566
|
||||
msgid "Could not connect to server"
|
||||
msgstr "Impussibil conetisi al servidôr"
|
||||
|
||||
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:896
|
||||
msgid "No URL set."
|
||||
msgstr "Nissun URL stabilît."
|
||||
|
||||
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1211
|
||||
msgid "Server does not support seeking."
|
||||
msgstr "Il servidôr nol supuarte la ricercje."
|
||||
|
||||
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1265
|
||||
msgid "Could not resolve server name."
|
||||
msgstr "Impussibil risolvi il non dal servidôr."
|
||||
|
||||
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1271
|
||||
msgid "Could not establish connection to server."
|
||||
msgstr "Impussibil stabilî la conession al servidôr."
|
||||
|
||||
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1276
|
||||
msgid "Secure connection setup failed."
|
||||
msgstr "No si è rivâts a configurâ la conession sigure."
|
||||
|
||||
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1284
|
||||
msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
||||
msgstr "Al è capitât un erôr di rêt o il servidôr al à sierât la conession in maniere inspietade."
|
||||
|
||||
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1291
|
||||
msgid "Server sent bad data."
|
||||
msgstr "Il servidôr al à inviât dâts sbaliâts."
|
||||
|
||||
#: gst/avi/gstavimux.c:1832
|
||||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
msgstr "Nissun o invalit audio in jentrade, il flus AVI al sarà ruvinât."
|
||||
|
||||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:664 gst/isomp4/qtdemux.c:668
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Chest file nol conten flus riprodusibii."
|
||||
|
||||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:714 gst/isomp4/qtdemux.c:6165
|
||||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6232 gst/isomp4/qtdemux.c:6521
|
||||
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
||||
msgstr "Chest file nol è valit e nol pues jessi riprodot."
|
||||
|
||||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2737
|
||||
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
||||
msgstr "Impussibil riprodusi il flus par vie che al è cifrât cun PlayReady DRM."
|
||||
|
||||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3854 gst/isomp4/qtdemux.c:7254
|
||||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7261 gst/isomp4/qtdemux.c:8095
|
||||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8524 gst/isomp4/qtdemux.c:8531
|
||||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10896
|
||||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||||
msgstr "Chest file al è ruvinât e nol pues jessi riprodot."
|
||||
|
||||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:4096
|
||||
msgid "Invalid atom size."
|
||||
msgstr "Dimension atom no valide."
|
||||
|
||||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:4174
|
||||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||||
msgstr "Chest file nol è complet e nol pues jessi riprodot."
|
||||
|
||||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:9505
|
||||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||||
msgstr "il video in chest file al podarès no funzionâ ben."
|
||||
|
||||
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||||
msgstr "Chest file al conten masse flus. Si riprodusarà nome i prins %d"
|
||||
|
||||
#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6433
|
||||
msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
|
||||
msgstr "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di instalâ un plugin di estension RTSP par GStreamer pai flus Real media."
|
||||
|
||||
#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6438
|
||||
msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
|
||||
msgstr "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di permeti plui protocoi di traspuart o in alternative al podarès mancjâ il just plugin di estension RTSP par GStreamer."
|
||||
|
||||
#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
|
||||
#: sys/oss/gstosssink.c:384
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è doprât di une altre aplicazion."
|
||||
|
||||
#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
|
||||
#: sys/oss/gstosssink.c:391
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
|
||||
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. No si à i permès par vierzi il dispositîf."
|
||||
|
||||
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
|
||||
#: sys/oss/gstosssink.c:399
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
|
||||
|
||||
#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Cheste version di Open Sound System no je supuartade di chest element."
|
||||
|
||||
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
|
||||
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||||
msgstr "La riproduzion no je supuartade di chest dispositîf audio."
|
||||
|
||||
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
|
||||
msgid "Audio playback error."
|
||||
msgstr "Erôr di riproduzion audio."
|
||||
|
||||
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
|
||||
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
||||
msgstr "La regjistrazion no je supuartade di chest dispositîf audio."
|
||||
|
||||
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
|
||||
msgid "Error recording from audio device."
|
||||
msgstr "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio."
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstosssrc.c:376
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
|
||||
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. No si à i permès par vierzi il dispositîf."
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstosssrc.c:384
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
|
||||
|
||||
#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
|
||||
msgid "CoreAudio device not found"
|
||||
msgstr "Dispositîf CoreAudio no cjatât"
|
||||
|
||||
#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
|
||||
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
||||
msgstr "Nol è stât pussibil vierzi il dispositîf CoreAudio"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
|
||||
msgid "Record Source"
|
||||
msgstr "Sorzint regjistrazion"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Microfon"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
|
||||
msgid "Line In"
|
||||
msgstr "Linie di jentrade"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
|
||||
msgid "Internal CD"
|
||||
msgstr "CD interni"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
|
||||
msgid "SPDIF In"
|
||||
msgstr "SPDIF jentrade"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
|
||||
msgid "AUX 1 In"
|
||||
msgstr "AUX 1 jentrade"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
|
||||
msgid "AUX 2 In"
|
||||
msgstr "AUX 2 jentrade"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
|
||||
msgid "Codec Loopback"
|
||||
msgstr "Loopback Codec"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
|
||||
msgid "SunVTS Loopback"
|
||||
msgstr "Loopback SunVTS"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Vuadagn"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
|
||||
msgid "Built-in Speaker"
|
||||
msgstr "Casse incorporade"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
|
||||
msgid "Headphone"
|
||||
msgstr "Cufis"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
|
||||
msgid "Line Out"
|
||||
msgstr "Linie di jessude"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
|
||||
msgid "SPDIF Out"
|
||||
msgstr "SPDIF jessude"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
|
||||
msgid "AUX 1 Out"
|
||||
msgstr "AUX 1 jessude"
|
||||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
|
||||
msgid "AUX 2 Out"
|
||||
msgstr "AUX 2 jessude"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
||||
msgstr "Erôr tal lei %d byte dal dispositîf '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
||||
msgstr "No si è rivâts a fâ la liste dai pussibii formâts video cui cuai il dispositîf '%s' al pues lavorâ"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||||
msgstr "Impussibil mapâ i buffer dal dispositîf '%s'"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
||||
msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte il metodi IO %d"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
||||
msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte nissun metodi IO cognossût."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3518 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' is busy"
|
||||
msgstr "Il dispositîf '%s' al è ocupât"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3535 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
||||
msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ a %dx%d"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
||||
msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ tal formât specificât"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||||
msgstr "Impussibil otignî i parametris sul dispositîf '%s'"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3590
|
||||
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
||||
msgstr "Il dispositîf video nol à acetât la gnove impostazion de frecuence di fotograms."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3712
|
||||
msgid "Video device did not provide output format."
|
||||
msgstr "Il dispositîf video nol à furnît un formât di jessude."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3718
|
||||
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
||||
msgstr "Il dispositîf video al à tornât dimensions no validis."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
|
||||
msgstr "Il dispositîf video al dopre un metodi di interlazament no supuartât"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3733
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
|
||||
msgstr "Il dispositîf video al dopre un formât pixel no supuartât."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4160
|
||||
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4166
|
||||
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
||||
msgstr "Il dispositîf video nol à sugjerît nissune dimension di buffer."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4181
|
||||
msgid "No downstream pool to import from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
||||
msgstr "No si è rivâts a vê impostazions dal sintonizadôr %d sul dispositîf '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
||||
msgstr "Erôr tal otignî li funzionalitâts pal dispositîf '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
||||
msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un sintonizadôr."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
||||
msgstr "No si è rivâts a vê lis jentradis radio sul dispositîf '%s'. "
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||||
msgstr "No si è rivâts a stabilî la jentrade %d sul dispositîf %s."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
||||
msgstr "No si è rivâts a cambiâ il stât di cidin pal dispositîf '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:620
|
||||
msgid "Failed to allocated required memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:530 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709
|
||||
msgid "Failed to allocate required memory."
|
||||
msgstr "No si è rivâts a assegnâ la memorie domandade."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
||||
msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
||||
msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
||||
msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
||||
msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:723
|
||||
msgid "Failed to start decoding thread."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:731
|
||||
msgid "Failed to process frame."
|
||||
msgstr "Impussibil processâ fotogram."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
|
||||
msgstr "Erôr tal otignî lis funzionalitâts pal dispositîf '%s': nol è un driver v4l2. Controle se al è un driver v4l1."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||||
msgstr "No si è rivâts a interogâ i atribûts di jentrade %d tal dispositîf %s"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||||
msgstr "No si è rivâts a otignî la impostazion dal sintonizadôr %d sul dispositîf '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||||
msgstr "No si è rivâts a interogâ la norme sul dispositîf '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||||
msgstr "No si è rivâts a vê i atribûts dai controi sul dispositîf '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||||
msgstr "Impussibil identificâ il dispositîf '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||||
msgstr "Chest nol è un dispositîf '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||||
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf '%s' par lei e scrivi."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||||
msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di cature."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
||||
msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di jessude."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
||||
msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf M2M."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||||
msgstr "No si è rivâts a stabilî la norme pal dispositîf '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||||
msgstr "No si è rivâts a otignî la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||||
msgstr "No si è rivâts a meti la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf '%s' a %lu Hz."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||||
msgstr "No si è rivâts a vê la fuarce dal segnâl pal dispositîf '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||||
msgstr "No si è rivâts a vê il valôr pal control %d sul dispositîf '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||||
msgstr "No si è rivâts a meti il valôr %d pal control %d sul dispositîf '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||||
msgstr "No si è rivâts a vê la jentrade atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi un dispositîf radio"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||||
msgstr "No si è rivâts a vê la jessude atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi un dispositîf radio"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set output %d on device %s."
|
||||
msgstr "No si è rivâts a stabilî la jessude %d sul dispositîf %s."
|
||||
|
||||
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
|
||||
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||||
msgstr "Il cambiâ la risoluzion dilunc la vore nol è ancjemò supuartât."
|
||||
|
||||
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
|
||||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||||
msgstr "Impussibil operâ cence un orloi"
|
Loading…
Reference in a new issue