submitted by: Abel Cheung

Original commit message from CVS:

submitted by: Abel Cheung

* po/LINGUAS:
* po/zh_TW.po:
Added Chinese (traditional) translation
This commit is contained in:
Thomas Vander Stichele 2006-01-04 23:50:18 +00:00
parent 4f15126b53
commit da242eb633
3 changed files with 829 additions and 1 deletions

View file

@ -1,3 +1,11 @@
2006-01-06 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>
submitted by: Abel Cheung
* po/LINGUAS:
* po/zh_TW.po:
Added Chinese (traditional) translation
2006-01-04 Wim Taymans <wim@fluendo.com>
* docs/manual/basics-pads.xml:
@ -35,6 +43,7 @@
macro, so that gcc doesn't complain if the -Wmissing-prototypes
compiler switch is being used (#325429).
>>>>>>> 1.2159
2005-12-29 Tim-Philipp Müller <tim at centricular dot net>
* gst/gstbin.c: (gst_bin_query):

View file

@ -1 +1 @@
af az ca bg cs de en_GB fr it nb nl ru sq sr sv tr uk vi zh_CN
af az ca bg cs de en_GB fr it nb nl ru sq sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW

819
po/zh_TW.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,819 @@
# traditional Chinese translation of gstreamer.
# This file is put in the public domain.
# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-17 16:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gst/gst.c:160
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "顯示 GStreamer 版本"
#: gst/gst.c:162
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "令任何警告都造成程式終止"
#: gst/gst.c:166
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
#: gst/gst.c:169
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
#: gst/gst.c:171
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#: gst/gst.c:173
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」每個都以逗號隔開。例如GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:176
msgid "LIST"
msgstr "LIST"
#: gst/gst.c:178
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "偵錯結果不加上色彩"
#: gst/gst.c:180
msgid "Disable debugging"
msgstr "關閉偵錯功能"
#: gst/gst.c:184
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "關閉 CPU 優化功能"
#: gst/gst.c:186
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
#: gst/gst.c:188
msgid "PATHS"
msgstr "PATHS"
#: gst/gst.c:191
#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗號分隔)"
#: gst/gst.c:193
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:196
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
#: gst/gst.c:199
msgid "SCHEDULER"
msgstr "SCHEDULER"
#: gst/gst.c:201
msgid "Registry to use"
msgstr ""
#: gst/gst.c:201
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTRY"
#: gst/gst.c:214
#, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s分隔"
#: gst/gst.c:218
#, c-format
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr "準備使用的排程器 (預設為 %s)"
#: gst/gstelement.c:261
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
#: gst/gstelement.c:263
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"額外偵錯資訊:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
# (abel) close library? 該解釋清楚才是。
#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
#: gst/gsterror.c:117
msgid "Resource not found."
msgstr "找不到資源。"
#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:122
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not close resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not read from resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not write to resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "無法決定資料串流的類型。"
#: gst/gsterror.c:152
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:154
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Could not decode stream."
msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not encode stream."
msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:159
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "資料串流格式錯誤。"
#: gst/gsterror.c:207
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:215
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:83
msgid "title"
msgstr "標題"
#: gst/gsttag.c:83
msgid "commonly used title"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:86
msgid "artist"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:87
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album"
msgstr "專輯"
#: gst/gsttag.c:92
msgid "album containing this data"
msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
#: gst/gsttag.c:94
msgid "date"
msgstr "日期"
#: gst/gsttag.c:95
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "媒體資料製作日期"
#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre"
msgstr "樂曲分類"
#: gst/gsttag.c:99
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "這首樂曲的分類"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "comment"
msgstr "註解"
#: gst/gsttag.c:103
msgid "free text commenting the data"
msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number"
msgstr "音軌編號"
#: gst/gsttag.c:107
msgid "track number inside a collection"
msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
#: gst/gsttag.c:110
msgid "track count"
msgstr "音軌總數"
#: gst/gsttag.c:111
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "整套專輯的樂曲總數"
#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number"
msgstr "碟片編號"
#: gst/gsttag.c:116
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
#: gst/gsttag.c:119
msgid "disc count"
msgstr "碟片總數"
#: gst/gsttag.c:120
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "整套專輯的碟片總數"
#: gst/gsttag.c:124
msgid "location"
msgstr "位置"
#: gst/gsttag.c:125
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "URI 形式的檔案位置"
#: gst/gsttag.c:129
msgid "description"
msgstr "說明"
#: gst/gsttag.c:130
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
#: gst/gsttag.c:133
msgid "version"
msgstr "版本"
#: gst/gsttag.c:133
msgid "version of this data"
msgstr "媒體檔案版本"
#: gst/gsttag.c:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:138
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:140
msgid "organization"
msgstr "組織"
#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright"
msgstr "授權"
#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright notice of the data"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact"
msgstr "連絡"
#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact information"
msgstr "連絡資訊"
#: gst/gsttag.c:148
msgid "license"
msgstr "條款"
#: gst/gsttag.c:148
msgid "license of data"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:151
msgid "performer"
msgstr "演出者"
#: gst/gsttag.c:152
msgid "person(s) performing"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:155
msgid "duration"
msgstr "時間長度"
#: gst/gsttag.c:155
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec"
msgstr "編碼"
#: gst/gsttag.c:159
msgid "codec the data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:162
msgid "video codec"
msgstr "視像編碼"
#: gst/gsttag.c:162
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:165
msgid "audio codec"
msgstr "音效編碼"
#: gst/gsttag.c:165
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "音效"
#: gst/gsttag.c:167
msgid "bitrate"
msgstr "位元率"
#: gst/gsttag.c:167
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate"
msgstr "最低位元率"
#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "最低位元率 (bit/s)"
#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate"
msgstr "最高位元率"
#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "最高位元率 (bit/s)"
#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder"
msgstr "編碼程序"
#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:179
msgid "encoder version"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:180
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial number of track"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:184
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:184
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:186
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:186
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:188
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:188
msgid "album gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:190
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:190
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:229
msgid ", "
msgstr ""
#: gst/autoplug/gstspider.c:466
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:268
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
#: gst/elements/gstfilesink.c:294
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:399
#: gst/elements/gstfilesink.c:452
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "“%s” 是一個目錄。"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:798
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "“%s” 是一個 socket。"
#: gst/elements/gstidentity.c:304
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
msgid "caps"
msgstr ""
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr ""
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
msgid "minimum"
msgstr "最低"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
msgid "maximum"
msgstr "最高"
#: gst/parse/grammar.y:186
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:191
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:262
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
#: gst/parse/grammar.y:275
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
#: gst/parse/grammar.y:460
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "無法連接 %s 和 %s"
#: gst/parse/grammar.y:505
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "“%s” 元件不存在"
#: gst/parse/grammar.y:556
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
#: gst/parse/grammar.y:700
msgid "link without source element"
msgstr "管線中沒有來源元件"
#: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
msgid "link without sink element"
msgstr "管線中沒有輸出元件"
#: gst/parse/grammar.y:660
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
#: gst/parse/grammar.y:670
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:678
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
#: gst/parse/grammar.y:682
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:694
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
#: tools/gst-inspect.c:1130
msgid "Print all elements"
msgstr "顯示所有元件"
#: tools/gst-launch.c:107
#, c-format
msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
msgstr "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns平均 %s ns最少 %s ns最多 %s ns)\n"
#: tools/gst-launch.c:134
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "用法gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:142
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 %s 的內容。\n"
#: tools/gst-launch.c:148
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:155
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:166
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
#: tools/gst-launch.c:177
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:316
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:403
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:405
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:407
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
#: tools/gst-launch.c:407
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:410
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
#: tools/gst-launch.c:410
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
#: tools/gst-launch.c:413
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:415
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
#: tools/gst-launch.c:417
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "管線執行次數"
#: tools/gst-launch.c:487
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
#: tools/gst-launch.c:491
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
#: tools/gst-launch.c:495
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
#: tools/gst-launch.c:496
#, c-format
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " 嘗試強制執行。\n"
#: tools/gst-launch.c:523
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "錯誤:找不到 pipeline 元件。\n"
#: tools/gst-launch.c:530
#, c-format
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "執行管線 ...\n"
#: tools/gst-launch.c:533
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
# (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
#: tools/gst-register.c:49
#, c-format
msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
msgstr "加入增效模組 %s當中有 %d 項%s。\n"
#: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
msgid "feature"
msgid_plural "features"
msgstr[0] "功能"
#: tools/gst-register.c:112
#, c-format
msgid "Added path %s to %s \n"
msgstr ""
#: tools/gst-register.c:127
#, c-format
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
#: tools/gst-register.c:132
#, c-format
msgid "Trying to load %s ...\n"
msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
#: tools/gst-register.c:134
#, c-format
msgid "Error loading %s\n"
msgstr "載入 %s 失敗\n"
# (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
#: tools/gst-register.c:168
#, c-format
msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"