mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-26 19:51:11 +00:00
Update .po files
This commit is contained in:
parent
f8a530b67a
commit
d4081d6cb7
40 changed files with 1584 additions and 1807 deletions
43
po/af.po
43
po/af.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
||||||
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
||||||
|
@ -55,20 +55,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
|
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" konfigureer nie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -94,18 +80,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
|
msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
|
||||||
|
@ -152,6 +126,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" konfigureer nie."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||||
#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
43
po/az.po
43
po/az.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
|
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -56,20 +56,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" audio avadanlığı quraşdırıla bilmədi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -95,18 +81,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Fayl adı verilməyib."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" faylı yazma üçün açıla bilmədi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
|
msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
|
||||||
|
@ -153,6 +127,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" audio avadanlığı quraşdırıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Fayl adı verilməyib."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" faylı yazma üçün açıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||||
#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
51
po/bg.po
51
po/bg.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||||
|
@ -56,18 +56,6 @@ msgstr "Файлът не съдържа потоци за изпълнение.
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Потокът sndfile не може да се отвори за четене."
|
msgstr "Потокът sndfile не може да се отвори за четене."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Не може да се установи връзка към sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Не може да се настрои sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Не може да се стартира sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Генерираният файл е с по-дълго време за буфериране отколкото е самата му "
|
"Генерираният файл е с по-дълго време за буфериране отколкото е самата му "
|
||||||
|
@ -95,19 +83,6 @@ msgstr "Фрагментите не могат да бъдат свалени"
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни."
|
msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Не е указано име на файл за запис."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Зададеното име на файл „%s“ не може да бъде прехвърлено в локалното кодиране "
|
|
||||||
"на имена на файлове."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
|
msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
|
||||||
|
@ -164,5 +139,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не съдържа никакви "
|
"Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не съдържа никакви "
|
||||||
"канали"
|
"канали"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не може да се установи връзка към sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не може да се настрои sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не може да се стартира sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не е указано име на файл за запис."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Зададеното име на файл „%s“ не може да бъде прехвърлено в локалното "
|
||||||
|
#~ "кодиране на имена на файлове."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни."
|
#~ msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни."
|
||||||
|
|
41
po/ca.po
41
po/ca.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||||
|
@ -58,20 +58,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el DVD."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -97,17 +83,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
|
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer per a l'escriptura."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a l'escriptura."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
|
msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
|
||||||
|
@ -154,6 +129,20 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer per a l'escriptura."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a l'escriptura."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
|
#~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
50
po/cs.po
50
po/cs.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 20:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 20:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -60,18 +60,6 @@ msgstr "Tento soubor neobsahuje žádný proud, který by šel přehrát."
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření proudu zvukového souboru ke čtení."
|
msgstr "Nezdařilo se otevření proudu zvukového souboru ke čtení."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nelze ustanovit spojení se sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Selhalo dotázání sndio na podporované funkce"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nelze nastavit sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nelze spustit sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vygenerovaný soubor má delší čas videa vloženého před začátek (preroll) než "
|
"Vygenerovaný soubor má delší čas videa vloženého před začátek (preroll) než "
|
||||||
|
@ -101,18 +89,6 @@ msgstr "Nelze stáhnout fragmenty"
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Chyba proudu vnitřních dat."
|
msgstr "Chyba proudu vnitřních dat."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "K zápisu nebyl zadán žádný název souboru."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Zadaný název souboru „%s“ nelze převést do kódování místních názvů souborů."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru „%s“ k zápisu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Zařízení „%s“ neexistuje."
|
msgstr "Zařízení „%s“ neexistuje."
|
||||||
|
@ -162,6 +138,30 @@ msgstr "Nelze najít soubor s nastavením kanálů DVB"
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "Soubor s nastavením kanálů DVB neobsahuje žádné kanály"
|
msgstr "Soubor s nastavením kanálů DVB neobsahuje žádné kanály"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nelze ustanovit spojení se sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Selhalo dotázání sndio na podporované funkce"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nelze nastavit sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nelze spustit sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "K zápisu nebyl zadán žádný název souboru."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Zadaný název souboru „%s“ nelze převést do kódování místních názvů "
|
||||||
|
#~ "souborů."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru „%s“ k zápisu."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Vnitřní chyba datového toku."
|
#~ msgstr "Vnitřní chyba datového toku."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
98
po/da.po
98
po/da.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.10.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.10.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-03 11:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-03 11:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
|
@ -18,174 +18,138 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
|
||||||
msgid "failed to draw pattern"
|
msgid "failed to draw pattern"
|
||||||
msgstr "kunne ikke tegne mønster"
|
msgstr "kunne ikke tegne mønster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
|
||||||
msgid "A GL error occured"
|
msgid "A GL error occured"
|
||||||
msgstr "Der opstod en GL-fejl"
|
msgstr "Der opstod en GL-fejl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
|
||||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||||
msgstr "format blev ikke forhandlet før hent funktion"
|
msgstr "format blev ikke forhandlet før hent funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
|
||||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||||
msgstr "OpenCV mislykkedes i at indlæse skabelonaftryk"
|
msgstr "OpenCV mislykkedes i at indlæse skabelonaftryk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke læse titelinformation for dvd."
|
msgstr "Kunne ikke læse titelinformation for dvd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne dvd-enhed »%s«."
|
msgstr "Kunne ikke åbne dvd-enhed »%s«."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke indstille PGC-baseret søgning."
|
msgstr "Kunne ikke indstille PGC-baseret søgning."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||||
msgstr "Kunne ikke læse dvd. Dette kan være fordi dvd'en er krypteret og et dvd-dekrypteringsbibliotek ikke er installeret."
|
"decryption library is not installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke læse dvd. Dette kan være fordi dvd'en er krypteret og et dvd-"
|
||||||
|
"dekrypteringsbibliotek ikke er installeret."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
|
||||||
msgid "Could not read DVD."
|
msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke læse dvd."
|
msgstr "Kunne ikke læse dvd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr "Denne fil indeholder ingen spilbare strømme."
|
msgstr "Denne fil indeholder ingen spilbare strømme."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne sndfile-strøm for læsning."
|
msgstr "Kunne ikke åbne sndfile-strøm for læsning."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke etablere forbindelse til sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke forespørge sndio-funktioner"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke konfigurere"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke starte sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
# pre-roll. The name of an online video commercial that appears prior to an online video,
|
# pre-roll. The name of an online video commercial that appears prior to an online video,
|
||||||
# http://en.wiktionary.org/wiki/preroll
|
# http://en.wiktionary.org/wiki/preroll
|
||||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr "Oprettet fil har en længere preroll-tid end strømmens varighed"
|
msgstr "Oprettet fil har en længere preroll-tid end strømmens varighed"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Manglende element »%s« - kontroller din GStreamer-installation."
|
msgstr "Manglende element »%s« - kontroller din GStreamer-installation."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr "Filplacering er sat til NULL, sæt den venligst til et gyldigt filnavn"
|
msgstr "Filplacering er sat til NULL, sæt den venligst til et gyldigt filnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
|
||||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||||
msgstr "Digitalzoom-element kunne ikke oprettes"
|
msgstr "Digitalzoom-element kunne ikke oprettes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr "Format for underbillede blev ikke konfigureret før datastrøm"
|
msgstr "Format for underbillede blev ikke konfigureret før datastrøm"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke indhente fragmentadresse."
|
msgstr "Kunne ikke indhente fragmentadresse."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke hente fragmenter"
|
msgstr "Kunne ikke hente fragmenter"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
|
||||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Intern datastrømfejl."
|
msgstr "Intern datastrømfejl."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Intet filnavn er angivet til skrivning."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr "Det angivne filnavn »%s« kan ikke konverteres til en lokal filnavnskodning."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« til skrivning."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Enheden »%s« eksisterer ikke."
|
msgstr "Enheden »%s« eksisterer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne forende-enheden »%s«."
|
msgstr "Kunne ikke åbne forende-enheden »%s«."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke hente indstillinger fra forende-enheden »%s«."
|
msgstr "Kunne ikke hente indstillinger fra forende-enheden »%s«."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunne opregne leveringssystemer fra forende-enheden »%s«."
|
msgstr "Kunne opregne leveringssystemer fra forende-enheden »%s«."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« for læsning."
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« for læsning."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke finde kanalkonfigurationsfil"
|
msgstr "Kunne ikke finde kanalkonfigurationsfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke indlæse kanalkonfigurationsfilen: »%s«"
|
msgstr "Kunne ikke indlæse kanalkonfigurationsfilen: »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
# måske om kanalen
|
# måske om kanalen
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke finde detaljer for kanalen »%s«"
|
msgstr "Kunne ikke finde detaljer for kanalen »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Ingen egenskaber for kanalen »%s«"
|
msgstr "Ingen egenskaber for kanalen »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke angive egenskaber for kanalen »%s«"
|
msgstr "Kunne ikke angive egenskaber for kanalen »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke finde kanalkonfigurationsfilen: »%s«"
|
msgstr "Kunne ikke finde kanalkonfigurationsfilen: »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "Kanalkonfigurationsfilen indeholder ikke nogen kanaler"
|
msgstr "Kanalkonfigurationsfilen indeholder ikke nogen kanaler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke etablere forbindelse til sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke forespørge sndio-funktioner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke konfigurere"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke starte sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Intet filnavn er angivet til skrivning."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Det angivne filnavn »%s« kan ikke konverteres til en lokal "
|
||||||
|
#~ "filnavnskodning."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« til skrivning."
|
||||||
|
|
190
po/de.po
190
po/de.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 19:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 19:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -20,181 +20,160 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
|
||||||
msgid "failed to draw pattern"
|
msgid "failed to draw pattern"
|
||||||
msgstr "Zeichnen des Musters ist fehlgeschlagen"
|
msgstr "Zeichnen des Musters ist fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
|
||||||
msgid "A GL error occured"
|
msgid "A GL error occured"
|
||||||
msgstr "Ein GL-Fehler ist aufgetreten"
|
msgstr "Ein GL-Fehler ist aufgetreten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
|
||||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||||
msgstr "das Format wurde vor der get-Funktion nicht ausgehandelt"
|
msgstr "das Format wurde vor der get-Funktion nicht ausgehandelt"
|
||||||
|
|
||||||
# OpenCV ist eine freie Programmbibliothek mit Algorithmen für die Bildverarbeitung und maschinelles Sehen.
|
# OpenCV ist eine freie Programmbibliothek mit Algorithmen für die Bildverarbeitung und maschinelles Sehen.
|
||||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
|
||||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||||
msgstr "OpenCV konnte nicht die Bildvorlage laden"
|
msgstr "OpenCV konnte nicht die Bildvorlage laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Die Titelinformationen der DVD konnten nicht gelesen werden."
|
msgstr "Die Titelinformationen der DVD konnten nicht gelesen werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Öffnen des DVD-Geräts »%s« schlug fehl."
|
msgstr "Öffnen des DVD-Geräts »%s« schlug fehl."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "PGC-basiertes Suchen schlug fehl."
|
msgstr "PGC-basiertes Suchen schlug fehl."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||||
msgstr "DVD konnten nicht gelesen werden. Dies könnte daran liegen, dass die DVD verschlüsselt ist und eine Bibliothek zur DVD-Entschlüsselung nicht installiert ist."
|
"decryption library is not installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"DVD konnten nicht gelesen werden. Dies könnte daran liegen, dass die DVD "
|
||||||
|
"verschlüsselt ist und eine Bibliothek zur DVD-Entschlüsselung nicht "
|
||||||
|
"installiert ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
|
||||||
msgid "Could not read DVD."
|
msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "DVD konnten nicht gelesen werden."
|
msgstr "DVD konnten nicht gelesen werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
|
msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "sndfile-Datenstrom konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
msgstr "sndfile-Datenstrom konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu sndio hergestellt werden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Abfragen der sndio-Fähigkeiten schlug fehl"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "sndio konnte nicht eingestellt werden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "sndio konnten nicht gestartet werden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr "Die erzeugte Datei hat eine größere Vorlaufzeit als die Dauer ihres Datenstroms"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die erzeugte Datei hat eine größere Vorlaufzeit als die Dauer ihres "
|
||||||
|
"Datenstroms"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr "Dateiort ist als NULL festgelegt. Bitte legen Sie einen gültigen Dateinamen fest"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dateiort ist als NULL festgelegt. Bitte legen Sie einen gültigen Dateinamen "
|
||||||
|
"fest"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
|
||||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||||
msgstr "Element für Digitalzoom konnte nicht angelegt werden"
|
msgstr "Element für Digitalzoom konnte nicht angelegt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr "Format des Unterbilds wurde nicht vor dem Datenfluss konfiguriert"
|
msgstr "Format des Unterbilds wurde nicht vor dem Datenfluss konfiguriert"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr "Ermitteln der Fragment-Adresse schlug fehl."
|
msgstr "Ermitteln der Fragment-Adresse schlug fehl."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr "Fragmente konnten nicht heruntergeladen werden"
|
msgstr "Fragmente konnten nicht heruntergeladen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
|
||||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Interner Datenstromfehler."
|
msgstr "Interner Datenstromfehler."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr "Der gegebene Dateiname »%s« kann nicht in lokale Dateinamen-Kodierung umgewandelt werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Gerät »%s« existiert nicht."
|
msgstr "Gerät »%s« existiert nicht."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Frontend-Gerät »%s« konnte nicht geöffnet werden."
|
msgstr "Frontend-Gerät »%s« konnte nicht geöffnet werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Einstellungen des Frontend-Geräts »%s« konnten nicht aufgerufen werden."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Einstellungen des Frontend-Geräts »%s« konnten nicht aufgerufen werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ausliefersystem des Frontend-Geräts »%s« kann nicht durchgezählt werden."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ausliefersystem des Frontend-Geräts »%s« kann nicht durchgezählt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||||
msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden"
|
msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht geladen werden: »%s«"
|
msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht geladen werden: »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Details zu Kanal »%s« konnten nicht gefunden werden"
|
msgstr "Details zu Kanal »%s« konnten nicht gefunden werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Keine Eigenschaften für Kanal »%s«"
|
msgstr "Keine Eigenschaften für Kanal »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Festlegen der Eigenschaften für Kanal »%s« schlug fehl"
|
msgstr "Festlegen der Eigenschaften für Kanal »%s« schlug fehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
|
msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
|
msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zu sndio hergestellt werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Abfragen der sndio-Fähigkeiten schlug fehl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "sndio konnte nicht eingestellt werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "sndio konnten nicht gestartet werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Der gegebene Dateiname »%s« kann nicht in lokale Dateinamen-Kodierung "
|
||||||
|
#~ "umgewandelt werden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||||
#~ msgstr "Voreingestellte GStreamer Tonereignis-Audioziel"
|
#~ msgstr "Voreingestellte GStreamer Tonereignis-Audioziel"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssink«, »pulsesink« und »alsasink«. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle nur eines einzigen Elements sein."
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||||
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen "
|
||||||
|
#~ "wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssink«, »pulsesink« und "
|
||||||
|
#~ "»alsasink«. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle nur "
|
||||||
|
#~ "eines einzigen Elements sein."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||||
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer Tonereignis-Audioziel"
|
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer Tonereignis-Audioziel"
|
||||||
|
@ -205,20 +184,31 @@ msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||||
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Audioziel für Ton- und Videokonferenzen"
|
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Audioziel für Ton- und Videokonferenzen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Ton- und Videokonferenzen"
|
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Ton- und "
|
||||||
|
#~ "Videokonferenzen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||||
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Audioziel für Musik und Filme"
|
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Audioziel für Musik und Filme"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||||
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Musik und Filme"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Musik und Filme"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||||
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Videoziel"
|
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Videoziel"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »xvimagesink«, »ximagesink«, »sdlvideosink« und »aasink«. Das Videoziel kann eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||||
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen "
|
||||||
|
#~ "wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »xvimagesink«, »ximagesink«, "
|
||||||
|
#~ "»sdlvideosink« und »aasink«. Das Videoziel kann eine anteilige "
|
||||||
|
#~ "Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||||
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Videoziel"
|
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Videoziel"
|
||||||
|
@ -229,8 +219,15 @@ msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||||
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-audiosrc"
|
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-audiosrc"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssrc«, »pulsesrc« und »alsasrc«. Die Audioquelle kann eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||||
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen "
|
||||||
|
#~ "aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssrc«, »pulsesrc« und "
|
||||||
|
#~ "»alsasrc«. Die Audioquelle kann eine anteilige Weiterleitung anstelle "
|
||||||
|
#~ "eines einzigen Elements sein."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||||
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-audiosrc"
|
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-audiosrc"
|
||||||
|
@ -241,8 +238,15 @@ msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||||
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-videosrc"
|
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-videosrc"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »v4lsrc«, »v4l2src« und »videotestsrc«. Die Videoquelle kann eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||||
|
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen "
|
||||||
|
#~ "aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »v4lsrc«, »v4l2src« und "
|
||||||
|
#~ "»videotestsrc«. Die Videoquelle kann eine anteilige Weiterleitung "
|
||||||
|
#~ "anstelle eines einzigen Elements sein."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||||
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-videosrc"
|
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-videosrc"
|
||||||
|
@ -253,8 +257,16 @@ msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||||
#~ msgstr "Voreingestellte GStreamer-Visualisierung"
|
#~ msgstr "Voreingestellte GStreamer-Visualisierung"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung integrieren, um Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Einige Wahlmöglichkeiten sind »goom«, »goom2k1« und »synaesthesia«. Das Visualisierungs-Plugin kann eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||||
|
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||||
|
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||||
|
#~ "of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung integrieren, "
|
||||||
|
#~ "um Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Einige Wahlmöglichkeiten sind "
|
||||||
|
#~ "»goom«, »goom2k1« und »synaesthesia«. Das Visualisierungs-Plugin kann "
|
||||||
|
#~ "eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||||
#~ msgstr "Beschreibung der voreingestellten GStreamer-Visualisierung"
|
#~ msgstr "Beschreibung der voreingestellten GStreamer-Visualisierung"
|
||||||
|
@ -277,8 +289,12 @@ msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||||
#~ msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zum Regeln geöffnet werden."
|
#~ msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zum Regeln geöffnet werden."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zum Regeln geöffnet werden. Diese Version des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
||||||
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Audio-Gerät konnte nicht zum Regeln geöffnet werden. Diese Version des "
|
||||||
|
#~ "Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Volume"
|
#~ msgid "Volume"
|
||||||
#~ msgstr "Lautstärke"
|
#~ msgstr "Lautstärke"
|
||||||
|
|
41
po/el.po
41
po/el.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:17+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:17+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
|
||||||
|
@ -59,20 +59,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου \"%s\" για ανάγνωση."
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου \"%s\" για ανάγνωση."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου \"%s\" για ανάγνωση."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δίσκου DVD."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -98,17 +84,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
|
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα αρχείου για εγγραφή."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου \"%s\" για εγγραφή."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Η συσκευή \"%s\" δεν υπάρχει."
|
msgstr "Η συσκευή \"%s\" δεν υπάρχει."
|
||||||
|
@ -155,6 +130,20 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου \"%s\" για ανάγνωση."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δίσκου DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα αρχείου για εγγραφή."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου \"%s\" για εγγραφή."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
|
#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
43
po/en_GB.po
43
po/en_GB.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
|
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -54,20 +54,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Could not configure audio device \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -93,18 +79,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "No filename specified."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Device \"%s\" does not exist."
|
msgstr "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
@ -151,6 +125,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Could not configure audio device \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "No filename specified."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||||
#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
41
po/eo.po
41
po/eo.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 22:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 22:18+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -56,20 +56,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron \"%s\" por legi."
|
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron \"%s\" por legi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron \"%s\" por legi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Ne eblis legi la DVD-n."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -95,17 +81,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Interna datum-flu-eraro."
|
msgstr "Interna datum-flu-eraro."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Neniu dosiernomo estas specifite por skribi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron \"%s\" por skribi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
|
msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
|
||||||
|
@ -152,6 +127,20 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron \"%s\" por legi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne eblis legi la DVD-n."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Neniu dosiernomo estas specifite por skribi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron \"%s\" por skribi."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Interna datum-flu-eraro."
|
#~ msgstr "Interna datum-flu-eraro."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
41
po/es.po
41
po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:47+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -56,20 +56,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "No se pudo leer el DVD."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -95,17 +81,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Error en el flujo de datos interno."
|
msgstr "Error en el flujo de datos interno."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "No se especificó un nombre de archivo para su escritura."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para escribir."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
|
msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
|
||||||
|
@ -153,6 +128,20 @@ msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "No se pudo leer el DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo para su escritura."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para escribir."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
|
#~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
41
po/eu.po
41
po/eu.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.17.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.17.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -57,20 +57,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki irakurtzeko."
|
msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki irakurtzeko."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki irakurtzeko."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Ezin izan da DVDaren tituluaren informazioa irakurri."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -96,17 +82,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
|
msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Ez da fitxategi-izenik zehaztu idazteko."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki idazteko."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
|
msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
|
||||||
|
@ -153,6 +128,20 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki irakurtzeko."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ezin izan da DVDaren tituluaren informazioa irakurri."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik zehaztu idazteko."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki idazteko."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
|
#~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
41
po/fi.po
41
po/fi.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.13.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.13.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-12 22:13+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-12 22:13+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -60,20 +60,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
|
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "DVD:n otsikkotietoja ei voitu lukea."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -99,17 +85,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Kirjoitettavaa tiedostonimeä ei annettu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
|
msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
|
||||||
|
@ -157,6 +132,20 @@ msgstr "Näennäinen mikserikanava-asetus"
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "DVD:n otsikkotietoja ei voitu lukea."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kirjoitettavaa tiedostonimeä ei annettu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
|
#~ msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
108
po/fr.po
108
po/fr.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
|
@ -19,171 +19,139 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
|
||||||
msgid "failed to draw pattern"
|
msgid "failed to draw pattern"
|
||||||
msgstr "échec du rendu de motif"
|
msgstr "échec du rendu de motif"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
|
||||||
msgid "A GL error occured"
|
msgid "A GL error occured"
|
||||||
msgstr "Une erreur de rendu GL s’est produite"
|
msgstr "Une erreur de rendu GL s’est produite"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
|
||||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||||
msgstr "Format non négocié avant l'appel de la fonction get"
|
msgstr "Format non négocié avant l'appel de la fonction get"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
|
||||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||||
msgstr "OpenCV n’a pas pu charger l’image modèle"
|
msgstr "OpenCV n’a pas pu charger l’image modèle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Impossible de lire les informations de titre du DVD."
|
msgstr "Impossible de lire les informations de titre du DVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique du DVD « %s »."
|
msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique du DVD « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Impossible de définir la recherche basée sur PGC."
|
msgstr "Impossible de définir la recherche basée sur PGC."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||||
msgstr "Impossible de lire le DVD. Il se peut qu’il soit chiffré et qu’aucune bibliothèque de déchiffrement DVD ne soit installée."
|
"decryption library is not installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de lire le DVD. Il se peut qu’il soit chiffré et qu’aucune "
|
||||||
|
"bibliothèque de déchiffrement DVD ne soit installée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
|
||||||
msgid "Could not read DVD."
|
msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "Impossible de lire le DVD."
|
msgstr "Impossible de lire le DVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
|
msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier snd en lecture."
|
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier snd en lecture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Impossible de se connecter à sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Impossible d’interroger les capacités de sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Impossible de configurer sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Impossible de démarrer sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr "Le fichier généré a un temps de lancement plus long que la durée du flux"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le fichier généré a un temps de lancement plus long que la durée du flux"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
|
msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr "L’emplacement du fichier est inconnu (NULL), veuillez choisir un nom de fichier valide"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L’emplacement du fichier est inconnu (NULL), veuillez choisir un nom de "
|
||||||
|
"fichier valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
|
||||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||||
msgstr "L’élément Digitalzoom n’a pu être créé"
|
msgstr "L’élément Digitalzoom n’a pu être créé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr "Le format de sous-image n’était pas configuré avant le flux de données"
|
msgstr "Le format de sous-image n’était pas configuré avant le flux de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr "Échec de la récupération de l’URL de fragment."
|
msgstr "Échec de la récupération de l’URL de fragment."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr "Impossible de télécharger les fragments"
|
msgstr "Impossible de télécharger les fragments"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
|
||||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Erreur interne de flux de données."
|
msgstr "Erreur interne de flux de données."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué en écriture."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr "Le nom de fichier indiqué « %s » ne peut pas être converti dans l’encodage local au système de fichier."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en écriture."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Le périphérique « %s » n’existe pas."
|
msgstr "Le périphérique « %s » n’existe pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique frontal « %s »."
|
msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique frontal « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique frontal « %s »."
|
msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique frontal « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Impossible d'énumérer les systèmes d’émission du périphérique frontal « %s »."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'énumérer les systèmes d’émission du périphérique frontal « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en lecture."
|
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en lecture."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||||
msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration de canal"
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration de canal"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration du canal « %s »"
|
msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration du canal « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossible de trouver des informations sur le canal « %s »"
|
msgstr "Impossible de trouver des informations sur le canal « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Aucun réglage pour le canal « %s »"
|
msgstr "Aucun réglage pour le canal « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossible d’enregistrer le réglage du canal « %s »."
|
msgstr "Impossible d’enregistrer le réglage du canal « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration du canal « %s »"
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration du canal « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "Le fichier de configuration ne contient aucun canal"
|
msgstr "Le fichier de configuration ne contient aucun canal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossible de se connecter à sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossible d’interroger les capacités de sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossible de configurer sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossible de démarrer sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Aucun nom de fichier indiqué en écriture."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Le nom de fichier indiqué « %s » ne peut pas être converti dans "
|
||||||
|
#~ "l’encodage local au système de fichier."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en écriture."
|
||||||
|
|
41
po/gl.po
41
po/gl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:50+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||||
|
@ -58,20 +58,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler."
|
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel ler o DVD."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -97,17 +83,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
|
msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Non se especificou ningún nome de ficheiro para a súa escritura."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para escribir."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "O dispositivo «%s» non existe."
|
msgstr "O dispositivo «%s» non existe."
|
||||||
|
@ -154,6 +129,20 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Non foi posíbel ler o DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Non se especificou ningún nome de ficheiro para a súa escritura."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para escribir."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
|
#~ msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
115
po/hr.po
115
po/hr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.10.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.10.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:21-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:21-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||||
|
@ -16,179 +16,150 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
|
||||||
msgid "failed to draw pattern"
|
msgid "failed to draw pattern"
|
||||||
msgstr "crtanje uzorka nije uspjelo"
|
msgstr "crtanje uzorka nije uspjelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
|
||||||
msgid "A GL error occured"
|
msgid "A GL error occured"
|
||||||
msgstr "Dogodila se GL greška"
|
msgstr "Dogodila se GL greška"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
|
||||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||||
msgstr "format nije bio dogovoren prije ‘get’ funkcije"
|
msgstr "format nije bio dogovoren prije ‘get’ funkcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
|
||||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||||
msgstr "OpenCV nije uspio učitati predložak slike"
|
msgstr "OpenCV nije uspio učitati predložak slike"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Iz naslova se ne mogu pročitati informacije o DVD-u"
|
msgstr "Iz naslova se ne mogu pročitati informacije o DVD-u"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Nije uspjelo otvoriti DVD uređaj ‘%s’."
|
msgstr "Nije uspjelo otvoriti DVD uređaj ‘%s’."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Pretraga temeljena na PGC-u nije uspjela."
|
msgstr "Pretraga temeljena na PGC-u nije uspjela."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||||
msgstr "DVD nije moguće pročitati. DVD je možda kriptiran, a biblioteka za dekriptiranje DVD-a nije instalirana."
|
"decryption library is not installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"DVD nije moguće pročitati. DVD je možda kriptiran, a biblioteka za "
|
||||||
|
"dekriptiranje DVD-a nije instalirana."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
|
||||||
msgid "Could not read DVD."
|
msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "DVD nije moguće pročitati."
|
msgstr "DVD nije moguće pročitati."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr "Ova datoteka ne sadrži nijedan upotrebljivi stream (tok podataka koji bi se mogao reproducirati)."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ova datoteka ne sadrži nijedan upotrebljivi stream (tok podataka koji bi se "
|
||||||
|
"mogao reproducirati)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "‘sndfile’ stream (tok podataka) nije moguće otvoriti za čitanje."
|
msgstr "‘sndfile’ stream (tok podataka) nije moguće otvoriti za čitanje."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Spajanje na ‘sndio’ nije moguće uspostaviti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Nije uspjelo ispitati ‘sndio’ mogućnosti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "‘sndio’ nije moguće konfigurirati"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "‘sndio’ nije moguće pokrenuti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr "U generiranoj datoteci priprema (preroll vrijeme) je duža od ukupnog trajanja streama (toka podataka)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"U generiranoj datoteci priprema (preroll vrijeme) je duža od ukupnog "
|
||||||
|
"trajanja streama (toka podataka)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
|
msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr "Lokacija datoteke je prazna (NULL); navedite valjani naziv datoteke"
|
msgstr "Lokacija datoteke je prazna (NULL); navedite valjani naziv datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
|
||||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||||
msgstr "Nije moguće napraviti (kreirati) element za Digitalzoom"
|
msgstr "Nije moguće napraviti (kreirati) element za Digitalzoom"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr "Format podslike (subpicture) nije bio konfiguriran prije protoka podataka"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Format podslike (subpicture) nije bio konfiguriran prije protoka podataka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr "Nije uspjelo dobiti fragmente adrese URL-a."
|
msgstr "Nije uspjelo dobiti fragmente adrese URL-a."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr "Nije moguće preuzeti fragmente"
|
msgstr "Nije moguće preuzeti fragmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
|
||||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."
|
msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Nedostaje naziv (nema ga) datoteke za pisanje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr "Naziv datoteke „%s“ ne može se pretvoriti u lokalno kodirane naziva datoteka."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Uređaj „%s“ ne postoji."
|
msgstr "Uređaj „%s“ ne postoji."
|
||||||
|
|
||||||
# http://whatis.techtarget.com/definition/front-end
|
# http://whatis.techtarget.com/definition/front-end
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Sučelje (frontend) uređaja „%s“ nije moguće otvoriti."
|
msgstr "Sučelje (frontend) uređaja „%s“ nije moguće otvoriti."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Od sučelja (frontend) uređaja „%s“ nije moguće dobiti postavke."
|
msgstr "Od sučelja (frontend) uređaja „%s“ nije moguće dobiti postavke."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Dostavne sustave nije moguće nabrojati iz sučelja (frontend) uređaja „%s“."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dostavne sustave nije moguće nabrojati iz sučelja (frontend) uređaja „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje."
|
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||||
msgstr "Konfiguracijska datoteka kanala nije pronađena"
|
msgstr "Konfiguracijska datoteka kanala nije pronađena"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Neuspjeh pri učitavanju konfiguracijske datoteke kanala: ‘%s’"
|
msgstr "Neuspjeh pri učitavanju konfiguracijske datoteke kanala: ‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Pojedinosti za kanal ‘%s’ nisu nađene"
|
msgstr "Pojedinosti za kanal ‘%s’ nisu nađene"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Svojstva za kanal ‘%s’ nisu nađena"
|
msgstr "Svojstva za kanal ‘%s’ nisu nađena"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Nije uspjelo postaviti svojstva za kanal ‘%s’"
|
msgstr "Nije uspjelo postaviti svojstva za kanal ‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Nije nađena konfiguracijska datoteka kanala: ‘%s’"
|
msgstr "Nije nađena konfiguracijska datoteka kanala: ‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "Konfiguracijska datoteka za kanala ne sadrži niti jedan kanal"
|
msgstr "Konfiguracijska datoteka za kanala ne sadrži niti jedan kanal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Spajanje na ‘sndio’ nije moguće uspostaviti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nije uspjelo ispitati ‘sndio’ mogućnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "‘sndio’ nije moguće konfigurirati"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "‘sndio’ nije moguće pokrenuti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nedostaje naziv (nema ga) datoteke za pisanje."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Naziv datoteke „%s“ ne može se pretvoriti u lokalno kodirane naziva "
|
||||||
|
#~ "datoteka."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Interna greška u protoku podataka."
|
#~ msgstr "Interna greška u protoku podataka."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
49
po/hu.po
49
po/hu.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-20 23:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-20 23:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -57,18 +57,6 @@ msgstr "Ez a fájl nem tartalmaz lejátszható folyamokat."
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "A hangfájl folyam nem nyitható meg olvasásra."
|
msgstr "A hangfájl folyam nem nyitható meg olvasásra."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat az sndio programmal"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Nem sikerült lekérdezni az sndio képességeit"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nem sikerült az sndio beállítása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nem sikerült az sndio indítása"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Az előállított fájlnak nagyobb előtekerési ideje van, mint a folyamának "
|
"Az előállított fájlnak nagyobb előtekerési ideje van, mint a folyamának "
|
||||||
|
@ -98,18 +86,6 @@ msgstr "Nem sikerült letölteni a töredékeket"
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Belső adatfolyamhiba."
|
msgstr "Belső adatfolyamhiba."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Nincs megadva fájlnév az íráshoz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A kapott „%s” fájlnevet nem lehet átalakítani a helyi fájlnév kódolásra."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg írásra."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
|
msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
|
||||||
|
@ -159,6 +135,29 @@ msgstr "Nem található DVB-csatorna beállítófájl"
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "A DVB-csatorna beállítófájl nem tartalmaz egyetlen csatornát sem"
|
msgstr "A DVB-csatorna beállítófájl nem tartalmaz egyetlen csatornát sem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nem hozható létre kapcsolat az sndio programmal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nem sikerült lekérdezni az sndio képességeit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nem sikerült az sndio beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nem sikerült az sndio indítása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nincs megadva fájlnév az íráshoz."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "A kapott „%s” fájlnevet nem lehet átalakítani a helyi fájlnév kódolásra."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg írásra."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Belső adatfolyamhiba."
|
#~ msgstr "Belső adatfolyamhiba."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
105
po/id.po
105
po/id.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:38+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:38+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -17,175 +17,142 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
|
||||||
msgid "failed to draw pattern"
|
msgid "failed to draw pattern"
|
||||||
msgstr "gagal menggambar pola"
|
msgstr "gagal menggambar pola"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
|
||||||
msgid "A GL error occured"
|
msgid "A GL error occured"
|
||||||
msgstr "Sebuah galat GL terjadi"
|
msgstr "Sebuah galat GL terjadi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
|
||||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||||
msgstr "format tidak dinegosiasikan sebelum mendapat fungsi"
|
msgstr "format tidak dinegosiasikan sebelum mendapat fungsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
|
||||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||||
msgstr "OpenCV gagal memuat templat gambar"
|
msgstr "OpenCV gagal memuat templat gambar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membaca informasi judul untuk DVD."
|
msgstr "Tak dapat membaca informasi judul untuk DVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Gagal membuka divais DVD '%s'."
|
msgstr "Gagal membuka divais DVD '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Gagal mengatur pencarian berbasis PGC."
|
msgstr "Gagal mengatur pencarian berbasis PGC."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||||
msgstr "Tak dapat membaca DVD. Hal ini kemungkinan karena DVD terenkripsi dan pustaka dekripsi tidak diinstal."
|
"decryption library is not installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tak dapat membaca DVD. Hal ini kemungkinan karena DVD terenkripsi dan "
|
||||||
|
"pustaka dekripsi tidak diinstal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
|
||||||
msgid "Could not read DVD."
|
msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membaca DVD."
|
msgstr "Tak dapat membaca DVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr "Berkas ini tidak memuat stream yang dapat dimainkan."
|
msgstr "Berkas ini tidak memuat stream yang dapat dimainkan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka stream sndfile untuk dibaca."
|
msgstr "Tak dapat membuka stream sndfile untuk dibaca."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Tak bisa menjalin koneksi ke sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Gagal mengkuiri kapabilitas sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Tak dapat menata sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Tak dapat memulai sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr "Berkas yang dihasilkan memiliki waktu preroll lebih besar daripada durasi streamnya"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Berkas yang dihasilkan memiliki waktu preroll lebih besar daripada durasi "
|
||||||
|
"streamnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Kurang elemen '%s' - periksa instalasi GStreamer Anda."
|
msgstr "Kurang elemen '%s' - periksa instalasi GStreamer Anda."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr "Lokasi berkas diisi NULL, harap isi dengan nama berkas yang valid"
|
msgstr "Lokasi berkas diisi NULL, harap isi dengan nama berkas yang valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
|
||||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||||
msgstr "Elemen Digitalzoom tidak dapat dibuat"
|
msgstr "Elemen Digitalzoom tidak dapat dibuat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr "Format subgambar tak ditata sebelum aliran data"
|
msgstr "Format subgambar tak ditata sebelum aliran data"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr "Gagal mendapat URL fragmen."
|
msgstr "Gagal mendapat URL fragmen."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr "Tak bisa mengunduh fragmen."
|
msgstr "Tak bisa mengunduh fragmen."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
|
||||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Galat arus data internal."
|
msgstr "Galat arus data internal."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr "Nama berkas \"%s\" yang diberikan tak bisa dikonversi ke enkoding nama berkas lokal."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
|
msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka divais ujung-depan \"%s\"."
|
msgstr "Tak dapat membuka divais ujung-depan \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Tak dapat mendapatkan pengaturan dari divais ujung-depan \"%s\"."
|
msgstr "Tak dapat mendapatkan pengaturan dari divais ujung-depan \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Tak dapat menghitung sistem pengantaran dari divais ujung-depan \"%s\"."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tak dapat menghitung sistem pengantaran dari divais ujung-depan \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
|
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||||
msgstr "Tak bisa temukan berkas konfigurasi kanal"
|
msgstr "Tak bisa temukan berkas konfigurasi kanal"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Tak bisa memuat berkas konfigurasi kanal: ‘%s’"
|
msgstr "Tak bisa memuat berkas konfigurasi kanal: ‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Tak bisa temukan rincian untuk kanal ‘%s’"
|
msgstr "Tak bisa temukan rincian untuk kanal ‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Tak ada properti untuk kanal ‘%s’"
|
msgstr "Tak ada properti untuk kanal ‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Gagal mengatur properti untuk kanal '%s'"
|
msgstr "Gagal mengatur properti untuk kanal '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Tak bisa temukan berkas konfigurasi kanal: ‘%s’"
|
msgstr "Tak bisa temukan berkas konfigurasi kanal: ‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "Berkas konfigurasi kanal tak memuat kanal apapun"
|
msgstr "Berkas konfigurasi kanal tak memuat kanal apapun"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tak bisa menjalin koneksi ke sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gagal mengkuiri kapabilitas sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tak dapat menata sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tak dapat memulai sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nama berkas \"%s\" yang diberikan tak bisa dikonversi ke enkoding nama "
|
||||||
|
#~ "berkas lokal."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||||
#~ msgstr "Tak bisa memperoleh URI Manifes"
|
#~ msgstr "Tak bisa memperoleh URI Manifes"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
41
po/it.po
41
po/it.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.13.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.13.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 00:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 00:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
|
@ -54,20 +54,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
|
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -93,17 +79,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Errore interno nello stream di dati."
|
msgstr "Errore interno nello stream di dati."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Il device «%s» non esiste."
|
msgstr "Il device «%s» non esiste."
|
||||||
|
@ -150,6 +125,20 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
|
#~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
41
po/ja.po
41
po/ja.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:38+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:38+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -56,20 +56,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"
|
msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "DVDを読み込むことができませんでした。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -95,17 +81,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "内部データストリームエラー。"
|
msgstr "内部データストリームエラー。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "書き込み用にファイル名が指定されていません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
|
msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
|
||||||
|
@ -153,6 +128,20 @@ msgstr "仮想ミックスチャンネル設定"
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "DVDを読み込むことができませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "書き込み用にファイル名が指定されていません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "内部データフローエラー。"
|
#~ msgstr "内部データフローエラー。"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
103
po/ky.po
103
po/ky.po
|
@ -5,34 +5,123 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.5\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-13 12:47+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 17:16+0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 17:16+0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ilyas Bakirov <just_ilyas@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Ilyas Bakirov <just_ilyas@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"Language: ky\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
|
"X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"
|
"X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:658 sys/dvb/gstdvbsrc.c:713
|
msgid "failed to draw pattern"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "A GL error occured"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
|
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыкты ачалган жок."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||||
|
"decryption library is not installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not read DVD."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" файлы окууга ачылган жок."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "\"%s\" мындай жабдык жок."
|
msgstr "\"%s\" мындай жабдык жок."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:662
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыкты ачалган жок."
|
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыкты ачалган жок."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:674
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыктан ырастоолор алынган жок."
|
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыктан ырастоолор алынган жок."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:717
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыктан ырастоолор алынган жок."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "\"%s\" файлы окууга ачылган жок."
|
msgstr "\"%s\" файлы окууга ачылган жок."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
41
po/lt.po
41
po/lt.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.6.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.6.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 02:13+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 02:13+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||||
|
@ -57,20 +57,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
|
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nepavyko rašyti į failą „%s“."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -96,17 +82,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Nenurodytas failo rašymui pavadinimas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
|
msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
|
||||||
|
@ -153,6 +128,20 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepavyko rašyti į failą „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nenurodytas failo rašymui pavadinimas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
||||||
|
|
51
po/lv.po
51
po/lv.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.2.1\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.2.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 15:52+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 15:52+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -61,18 +61,6 @@ msgstr "Šī datne nesatur atskaņojamas straumes."
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Nevarēja atvērt datni “%s” lasīšanai."
|
msgstr "Nevarēja atvērt datni “%s” lasīšanai."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nevarēja izveidot savienojumu ar sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Neizdevās apvaicāt sndio iespējas"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nevarēja konfigurēt sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nevarēja palaist sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Izveidotajai datnei ir lielāks pirms-atskaņojuma laiks, kā straumes garums"
|
"Izveidotajai datnei ir lielāks pirms-atskaņojuma laiks, kā straumes garums"
|
||||||
|
@ -100,19 +88,6 @@ msgstr "Nevarēja lejupielādēt fragmentus"
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda."
|
msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Ierakstīšanai nav norādīts neviens datnes nosaukums."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Doto datnes nosaukumu “%s” nevar pārveidot uz lokālo datnes nosaukuma "
|
|
||||||
"kodējumu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Nav iespējams atvērt datni “%s” ierakstīšanai."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Ierīce “%s” neeksistē."
|
msgstr "Ierīce “%s” neeksistē."
|
||||||
|
@ -161,6 +136,30 @@ msgstr "Nevarēja atrast DVB kanāla konfigurācijas datni"
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "DVB kanāla konfigurācijas datne nesatur nevienu kanālu"
|
msgstr "DVB kanāla konfigurācijas datne nesatur nevienu kanālu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevarēja izveidot savienojumu ar sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neizdevās apvaicāt sndio iespējas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevarēja konfigurēt sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevarēja palaist sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ierakstīšanai nav norādīts neviens datnes nosaukums."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Doto datnes nosaukumu “%s” nevar pārveidot uz lokālo datnes nosaukuma "
|
||||||
|
#~ "kodējumu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nav iespējams atvērt datni “%s” ierakstīšanai."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Iekšēja datu plūsmas kļūda."
|
#~ msgstr "Iekšēja datu plūsmas kļūda."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
41
po/mt.po
41
po/mt.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.8.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.8.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-26 20:27+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-26 20:27+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michel Bugeja <michelbugeja@rabatmalta.com>\n"
|
"Last-Translator: Michel Bugeja <michelbugeja@rabatmalta.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Maltese <translation-team-mt@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Maltese <translation-team-mt@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -56,20 +56,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Ma nistax naqra mill-fajl \"%s\"."
|
msgstr "Ma nistax naqra mill-fajl \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Ma nistax naqra mill-fajl \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Ma stajtx naqra informazzjoni fuq it-titlu tad-DVD."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -95,17 +81,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Internal data stream error."
|
msgstr "Internal data stream error."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "L-ebda isem speċifikat biex nikteb."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Ma nistax niftaħ fajl \"%s\" biex nikteb."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Apparat \"%s\" ma jeżistiex."
|
msgstr "Apparat \"%s\" ma jeżistiex."
|
||||||
|
@ -153,6 +128,20 @@ msgstr "Virtual mixer channel configuration"
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma nistax naqra mill-fajl \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma stajtx naqra informazzjoni fuq it-titlu tad-DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "L-ebda isem speċifikat biex nikteb."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ma nistax niftaħ fajl \"%s\" biex nikteb."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Internal data flow error."
|
#~ msgstr "Internal data flow error."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
154
po/nb.po
154
po/nb.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
|
@ -19,180 +19,149 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
|
||||||
msgid "failed to draw pattern"
|
msgid "failed to draw pattern"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke tegne mønster"
|
msgstr "Kunne ikke tegne mønster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
|
||||||
msgid "A GL error occured"
|
msgid "A GL error occured"
|
||||||
msgstr "En GL-feil oppsto"
|
msgstr "En GL-feil oppsto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
|
||||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||||
msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
|
msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
|
||||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||||
msgstr "OpenCV kunne ikke laste mal-bilde"
|
msgstr "OpenCV kunne ikke laste mal-bilde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lese tittelinformasjonen til DVD-en."
|
msgstr "Kunne ikke lese tittelinformasjonen til DVD-en."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne DVD-enheten «%s»."
|
msgstr "Kunne ikke åpne DVD-enheten «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke sette PGC-basert søking."
|
msgstr "Kunne ikke sette PGC-basert søking."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lese DVD-en. Dette kan være fordi DVD-en er kryptert DVD-dekrypteringsbiblioteket ikke er installert."
|
"decryption library is not installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke lese DVD-en. Dette kan være fordi DVD-en er kryptert DVD-"
|
||||||
|
"dekrypteringsbiblioteket ikke er installert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
|
||||||
msgid "Could not read DVD."
|
msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lese DVD-en."
|
msgstr "Kunne ikke lese DVD-en."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr "Denne filen inneholder ingen spillbare strømmer."
|
msgstr "Denne filen inneholder ingen spillbare strømmer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne sndfile for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne sndfile for lesing."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke opprette forbindelse til sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Spørring etter tilgjengelige egenskaper i sndio feilet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke konfigurere sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke starte sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr "Genererte filen har en større preroll tid enn strømmens varighet"
|
msgstr "Genererte filen har en større preroll tid enn strømmens varighet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Mangler element «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen din."
|
msgstr "Mangler element «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen din."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr "Filplassering er satt til NULL, vennligst sett den til et gyldig filnavn"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Filplassering er satt til NULL, vennligst sett den til et gyldig filnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
|
||||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||||
msgstr "Digitalzoom-element kunne ikke opprettes"
|
msgstr "Digitalzoom-element kunne ikke opprettes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr "Underbildeformat er ikke konfigurert før dataflyt"
|
msgstr "Underbildeformat er ikke konfigurert før dataflyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å hente fragment-nettadresse."
|
msgstr "Klarte ikke å hente fragment-nettadresse."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke laste ned fragmenter"
|
msgstr "Kunne ikke laste ned fragmenter"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
|
||||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Intern feil i datastrøm."
|
msgstr "Intern feil i datastrøm."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr "Oppgitt filnavn «%s» kan ikke konverteres til lokal filnavnkoding."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for skriving."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
|
msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne frontenhet «%s»."
|
msgstr "Kunne ikke åpne frontenhet «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke hente innstillinger fra frontenhet «%s»."
|
msgstr "Kunne ikke hente innstillinger fra frontenhet «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kan ikke nummerere leveringssystemer fra frontenhet «%s»."
|
msgstr "Kan ikke nummerere leveringssystemer fra frontenhet «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for lesing."
|
msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for lesing."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke finne kanal-konfigurasjonsfil"
|
msgstr "Kunne ikke finne kanal-konfigurasjonsfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke finne kanalkonfigurasjonsfil: «%s»"
|
msgstr "Kunne ikke finne kanalkonfigurasjonsfil: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke finne detaljer for kanal «%s»"
|
msgstr "Kunne ikke finne detaljer for kanal «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke finne detaljer for kanal «%s»"
|
msgstr "Kunne ikke finne detaljer for kanal «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke sette egenskaper for kanal «%s»"
|
msgstr "Kunne ikke sette egenskaper for kanal «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke finne kanal-konfigurasjonsfil: «%s»"
|
msgstr "Kunne ikke finne kanal-konfigurasjonsfil: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "Kanalkonfigurasjonsfilen inneholder ingen kanaler"
|
msgstr "Kanalkonfigurasjonsfilen inneholder ingen kanaler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke opprette forbindelse til sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Spørring etter tilgjengelige egenskaper i sndio feilet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke konfigurere sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke starte sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr "Oppgitt filnavn «%s» kan ikke konverteres til lokal filnavnkoding."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for skriving."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||||
#~ msgstr "standard GStreamer lydhendelser-audiosink"
|
#~ msgstr "standard GStreamer lydhendelser-audiosink"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer kan spille av lyd ved hjelp av en rekke utgangselementer. Noen mulige valg er osssink, pulsesink og alsasink. Audiosinken kan være en delvis kommandokø i stedet for bare ett element."
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||||
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer kan spille av lyd ved hjelp av en rekke utgangselementer. Noen "
|
||||||
|
#~ "mulige valg er osssink, pulsesink og alsasink. Audiosinken kan være en "
|
||||||
|
#~ "delvis kommandokø i stedet for bare ett element."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||||
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer lydhendelser-audiosink"
|
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer lydhendelser-audiosink"
|
||||||
|
@ -203,7 +172,8 @@ msgstr "Kanalkonfigurasjonsfilen inneholder ingen kanaler"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||||
#~ msgstr "Standard GStreamer-audiosink for Lyd/Video-konferanser"
|
#~ msgstr "Standard GStreamer-audiosink for Lyd/Video-konferanser"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||||
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-audiosink for musikk og filmer"
|
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-audiosink for musikk og filmer"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||||
|
@ -215,8 +185,14 @@ msgstr "Kanalkonfigurasjonsfilen inneholder ingen kanaler"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||||
#~ msgstr "standard GStreamer-videosink"
|
#~ msgstr "standard GStreamer-videosink"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer kan spille video ved hjelp av en rekke utgangselementer. Noen mulige valg er xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink og aasink. Videosinken kan være en delvis kommandokø i stedet for bare ett element."
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||||
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer kan spille video ved hjelp av en rekke utgangselementer. Noen "
|
||||||
|
#~ "mulige valg er xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink og aasink. "
|
||||||
|
#~ "Videosinken kan være en delvis kommandokø i stedet for bare ett element."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||||
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-videosink"
|
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-videosink"
|
||||||
|
@ -227,8 +203,14 @@ msgstr "Kanalkonfigurasjonsfilen inneholder ingen kanaler"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||||
#~ msgstr "standard GStreamer-audiosrc"
|
#~ msgstr "standard GStreamer-audiosrc"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer kan ta opp lyd ved hjelp av en rekke dataobjekter. Noen mulige valg er osssrc, pulsesrc og alsasrc. Lydkilden kan være en delvis kommandokø i stedet for bare ett element."
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||||
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer kan ta opp lyd ved hjelp av en rekke dataobjekter. Noen mulige "
|
||||||
|
#~ "valg er osssrc, pulsesrc og alsasrc. Lydkilden kan være en delvis "
|
||||||
|
#~ "kommandokø i stedet for bare ett element."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||||
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-audiosrc"
|
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-audiosrc"
|
||||||
|
@ -239,8 +221,14 @@ msgstr "Kanalkonfigurasjonsfilen inneholder ingen kanaler"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||||
#~ msgstr "standard GStreamer-videosrc"
|
#~ msgstr "standard GStreamer-videosrc"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer kan ta opp video fra en rekke dataobjekter. Noen mulige valg er v4lsrc, v4l2src og videotestsrc. Videokilden kan være en delvis kommandokø i stedet for bare ett element."
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||||
|
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer kan ta opp video fra en rekke dataobjekter. Noen mulige valg er "
|
||||||
|
#~ "v4lsrc, v4l2src og videotestsrc. Videokilden kan være en delvis "
|
||||||
|
#~ "kommandokø i stedet for bare ett element."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||||
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-videosrc"
|
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-videosrc"
|
||||||
|
@ -251,8 +239,16 @@ msgstr "Kanalkonfigurasjonsfilen inneholder ingen kanaler"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||||
#~ msgstr "standard GStreamer-visualisering"
|
#~ msgstr "standard GStreamer-visualisering"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer kan sette visualiseringsplugins i en rørledning til å forvandle lydstrømmer i videobilder. Noen mulige valg er goom, goom2k1 og synaesthesia. Visualiseringsplugin kan være en delvis kommandokø i stedet for bare ett element."
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||||
|
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||||
|
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||||
|
#~ "of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer kan sette visualiseringsplugins i en rørledning til å forvandle "
|
||||||
|
#~ "lydstrømmer i videobilder. Noen mulige valg er goom, goom2k1 og "
|
||||||
|
#~ "synaesthesia. Visualiseringsplugin kan være en delvis kommandokø i stedet "
|
||||||
|
#~ "for bare ett element."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||||
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-visualisering"
|
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-visualisering"
|
||||||
|
|
51
po/nl.po
51
po/nl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 12:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 12:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
|
@ -56,18 +56,6 @@ msgstr "Dit bestand bevat geen af te spelen streams."
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Kan sndfile-stream niet openen om te lezen."
|
msgstr "Kan sndfile-stream niet openen om te lezen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Kon geen verbinding opzetten naar sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Opvragen van de mogelijkheden van sndio is mislukt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Kon sndio niet instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Kon sndio niet starten"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gegenereerd bestand heeft een grotere voorlooptijd dan de duur van zijn "
|
"Gegenereerd bestand heeft een grotere voorlooptijd dan de duur van zijn "
|
||||||
|
@ -97,19 +85,6 @@ msgstr "Kan fragmenten niet downloaden"
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
|
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd voor de uitvoer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ingegeven bestandsnaam \"%s\" kan niet geconverteerd worden naar de codering "
|
|
||||||
"van een lokale bestandsnaam."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen voor uitvoer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
|
msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
|
||||||
|
@ -158,6 +133,30 @@ msgstr "Kon het instellingenbestand van het DVB-kanaal niet vinden"
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
|
msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kon geen verbinding opzetten naar sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Opvragen van de mogelijkheden van sndio is mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kon sndio niet instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kon sndio niet starten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd voor de uitvoer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ingegeven bestandsnaam \"%s\" kan niet geconverteerd worden naar de "
|
||||||
|
#~ "codering van een lokale bestandsnaam."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen voor uitvoer."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
|
#~ msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
43
po/or.po
43
po/or.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||||
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||||
|
@ -56,20 +56,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଧ୍ବନି ଯନ୍ତ୍ର ବିନ୍ଯାସ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -95,18 +81,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇ ନାହିଁ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ."
|
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ."
|
||||||
|
@ -153,6 +127,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" ଧ୍ବନି ଯନ୍ତ୍ର ବିନ୍ଯାସ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇ ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||||
#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
107
po/pl.po
107
po/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -16,171 +16,138 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
|
||||||
msgid "failed to draw pattern"
|
msgid "failed to draw pattern"
|
||||||
msgstr "nie udało się narysować wzoru"
|
msgstr "nie udało się narysować wzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
|
||||||
msgid "A GL error occured"
|
msgid "A GL error occured"
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd GL"
|
msgstr "Wystąpił błąd GL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
|
||||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||||
msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobrania"
|
msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobrania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
|
||||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||||
msgstr "Odczyt obrazu wzorca przez OpenCV nie powiódł się"
|
msgstr "Odczyt obrazu wzorca przez OpenCV nie powiódł się"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Nie udało się odczytać informacji o tytułach dla DVD."
|
msgstr "Nie udało się odczytać informacji o tytułach dla DVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia DVD '%s'."
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia DVD '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Nie udało się ustawić przewijania opartego na PGC."
|
msgstr "Nie udało się ustawić przewijania opartego na PGC."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||||
msgstr "Nie udało się odczytać DVD. Powodem może być to, że płyta jest zaszyfrowana, a biblioteka odszyfrowująca nie została zainstalowana."
|
"decryption library is not installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nie udało się odczytać DVD. Powodem może być to, że płyta jest zaszyfrowana, "
|
||||||
|
"a biblioteka odszyfrowująca nie została zainstalowana."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
|
||||||
msgid "Could not read DVD."
|
msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "Nie udało się odczytać DVD."
|
msgstr "Nie udało się odczytać DVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni do odtworzenia."
|
msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni do odtworzenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć strumienia sndfile do odczytu."
|
msgstr "Nie udało się otworzyć strumienia sndfile do odczytu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia z sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nie udało się skonfigurować sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nie udało się uruchomić sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr "Wygenerowany plik ma dłuższy czas rozbiegówki niż czas trwania strumieni"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wygenerowany plik ma dłuższy czas rozbiegówki niż czas trwania strumieni"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
|
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr "Położenie pliku ustawiono na NULL, proszę ustawić na poprawną nazwę pliku"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Położenie pliku ustawiono na NULL, proszę ustawić na poprawną nazwę pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
|
||||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu Digitalzoom"
|
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu Digitalzoom"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr "Format podobrazu nie został skonfigurowany przed przepływem danych"
|
msgstr "Format podobrazu nie został skonfigurowany przed przepływem danych"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr "Nie udało się uzyskać URL-a fragmentu."
|
msgstr "Nie udało się uzyskać URL-a fragmentu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr "Nie udało się pobrać fragmentów"
|
msgstr "Nie udało się pobrać fragmentów"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
|
||||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
|
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Nie określono nazwy pliku do zapisu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr "Podanej nazwy pliku \"%s\" nie można przekształcić do lokalnego kodowania nazw plików."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
|
msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia frontendu \"%s\"."
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia frontendu \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nie udało się pobrać ustawień z urządzenia frontendu \"%s\"."
|
msgstr "Nie udało się pobrać ustawień z urządzenia frontendu \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nie można wyliczyć systemów dostarczania z urządzenia frontendu \"%s\"."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nie można wyliczyć systemów dostarczania z urządzenia frontendu \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
|
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||||
msgstr "Nie udało się odnaleźć pliku konfiguracyjnego kanałów"
|
msgstr "Nie udało się odnaleźć pliku konfiguracyjnego kanałów"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Nie udało się wczytać pliku konfiguracyjnego kanałów: '%s'"
|
msgstr "Nie udało się wczytać pliku konfiguracyjnego kanałów: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Nie udało się odnaleźć szczegółów dla kanału '%s'"
|
msgstr "Nie udało się odnaleźć szczegółów dla kanału '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Brak właściwości dla kanału '%s'"
|
msgstr "Brak właściwości dla kanału '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Nie udało się ustawić właściwości dla kanału '%s'."
|
msgstr "Nie udało się ustawić właściwości dla kanału '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Nie udało się odnaleźć pliku konfiguracyjnego kanałów: '%s'"
|
msgstr "Nie udało się odnaleźć pliku konfiguracyjnego kanałów: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "Plik konfiguracyjny kanałów nie zawiera żadnych kanałów"
|
msgstr "Plik konfiguracyjny kanałów nie zawiera żadnych kanałów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia z sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie udało się skonfigurować sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie udało się uruchomić sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie określono nazwy pliku do zapisu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Podanej nazwy pliku \"%s\" nie można przekształcić do lokalnego kodowania "
|
||||||
|
#~ "nazw plików."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu."
|
||||||
|
|
51
po/pt_BR.po
51
po/pt_BR.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.7.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.7.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-06 16:02-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-06 16:02-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
||||||
|
@ -57,18 +57,6 @@ msgstr "Este arquivo não contém fluxos reproduzíveis."
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o fluxo sndfile para leitura."
|
msgstr "Não foi possível abrir o fluxo sndfile para leitura."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Não foi possível estabelecer a conexão para sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Falha ao consultar os recursos de sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Não foi possível configurar o sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Não foi possível iniciar o sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O arquivo gerado tem um tempo de preparação maior que a sua duração de fluxo"
|
"O arquivo gerado tem um tempo de preparação maior que a sua duração de fluxo"
|
||||||
|
@ -97,19 +85,6 @@ msgstr "Não foi possível baixar os fragmentos"
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Erro interno de fluxo de dados."
|
msgstr "Erro interno de fluxo de dados."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para gravação."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"O nome de arquivo fornecido \"%s\" não pode ser convertido para a "
|
|
||||||
"codificação de nome de arquivo local."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para gravação."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
|
msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
|
||||||
|
@ -161,6 +136,30 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de configuração de canal DVB"
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "O arquivo de configuração de canal DVB não contém nenhum canal"
|
msgstr "O arquivo de configuração de canal DVB não contém nenhum canal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Não foi possível estabelecer a conexão para sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Falha ao consultar os recursos de sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Não foi possível configurar o sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para gravação."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "O nome de arquivo fornecido \"%s\" não pode ser convertido para a "
|
||||||
|
#~ "codificação de nome de arquivo local."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para gravação."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Erro interno de fluxo de dados."
|
#~ msgstr "Erro interno de fluxo de dados."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
41
po/ro.po
41
po/ro.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.18.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.18.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 03:11+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 03:11+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -55,20 +55,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru citire."
|
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru citire."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru citire."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nu s-au putut citi informațiile despre titlu pentru DVD."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -94,17 +80,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
|
msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Niciun nume de fișier specificat pentru scriere."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru scriere."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
|
||||||
|
@ -151,6 +126,20 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru citire."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nu s-au putut citi informațiile despre titlu pentru DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Niciun nume de fișier specificat pentru scriere."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru scriere."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Eroare internă de flux al datelor."
|
#~ msgstr "Eroare internă de flux al datelor."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
209
po/ru.po
209
po/ru.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 21:21+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 21:21+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
||||||
|
@ -18,182 +18,155 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
|
||||||
msgid "failed to draw pattern"
|
msgid "failed to draw pattern"
|
||||||
msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
|
msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
|
||||||
msgid "A GL error occured"
|
msgid "A GL error occured"
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка GL"
|
msgstr "Произошла ошибка GL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
|
||||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||||
msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
|
msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
|
||||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||||
msgstr "Ошибка OpenCV при загрузке шаблона изображения"
|
msgstr "Ошибка OpenCV при загрузке шаблона изображения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Не удалось прочитать информацию о структуре DVD."
|
msgstr "Не удалось прочитать информацию о структуре DVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть DVD-устройство «%s»."
|
msgstr "Не удалось открыть DVD-устройство «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Не удалось включить PGC-позиционирование."
|
msgstr "Не удалось включить PGC-позиционирование."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||||
msgstr "Не удалось прочитать DVD. Это могло произойти из-за того, что DVD закодирован и не установлена библиотека декодирования DVD."
|
"decryption library is not installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не удалось прочитать DVD. Это могло произойти из-за того, что DVD "
|
||||||
|
"закодирован и не установлена библиотека декодирования DVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
|
||||||
msgid "Could not read DVD."
|
msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "Не удалось прочитать DVD."
|
msgstr "Не удалось прочитать DVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков."
|
msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть поток sndfile для чтения."
|
msgstr "Не удалось открыть поток sndfile для чтения."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Не удалось установить соединение с sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Ошибка при запросе возможностей sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Не удалось настроить sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Не удалось запустить sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr "В сгенерированном файле время предпуска (preroll) больше чем длительность его потоков"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"В сгенерированном файле время предпуска (preroll) больше чем длительность "
|
||||||
|
"его потоков"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr "Расположение файла равно NULL, укажите правильное имя файла"
|
msgstr "Расположение файла равно NULL, укажите правильное имя файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
|
||||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||||
msgstr "Невозможно создать элемент Digitalzoom"
|
msgstr "Невозможно создать элемент Digitalzoom"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr "Не настроен формат субграфики (subpicture) до потока данных"
|
msgstr "Не настроен формат субграфики (subpicture) до потока данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr "Ошибка при получении URL фрагмента."
|
msgstr "Ошибка при получении URL фрагмента."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr "Не удалось скачать фрагменты"
|
msgstr "Не удалось скачать фрагменты"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
|
||||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Не указано имя файла для записи."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr "Указанное имя файла «%s» невозможно преобразовать в имя файла с локальной кодировкой."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Устройство «%s» не существует."
|
msgstr "Устройство «%s» не существует."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть клиентское устройство «%s»."
|
msgstr "Не удалось открыть клиентское устройство «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Не удалось получить параметры клиентского устройства «%s»."
|
msgstr "Не удалось получить параметры клиентского устройства «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Не удалось пронумеровать системы доставки клиентского устройства «%s»."
|
msgstr "Не удалось пронумеровать системы доставки клиентского устройства «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»."
|
msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||||
msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов"
|
msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Не удалось загрузить файл настройки каналов: «%s»"
|
msgstr "Не удалось загрузить файл настройки каналов: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Не удалось найти информацию о канале «%s»"
|
msgstr "Не удалось найти информацию о канале «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Не удалось найти настройки канала «%s»"
|
msgstr "Не удалось найти настройки канала «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Не удалось задать настройки канала «%s»"
|
msgstr "Не удалось задать настройки канала «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов: «%s»"
|
msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "Файл настройки каналов не содержит каналов"
|
msgstr "Файл настройки каналов не содержит каналов"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не удалось установить соединение с sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ошибка при запросе возможностей sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не удалось настроить sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не удалось запустить sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не указано имя файла для записи."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Указанное имя файла «%s» невозможно преобразовать в имя файла с локальной "
|
||||||
|
#~ "кодировкой."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для звуковых событий"
|
#~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для звуковых событий"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer может воспроизводить аудио через любое количество выходных элементов. Некоторые варианты: osssink, pulsesink и alsasink. Audiosink может быть конвейером, а не одиночным элементом."
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||||
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer может воспроизводить аудио через любое количество выходных "
|
||||||
|
#~ "элементов. Некоторые варианты: osssink, pulsesink и alsasink. Audiosink "
|
||||||
|
#~ "может быть конвейером, а не одиночным элементом."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||||
#~ msgstr "описание GStreamer audiosink по умолчанию для звуковых событий"
|
#~ msgstr "описание GStreamer audiosink по умолчанию для звуковых событий"
|
||||||
|
@ -204,8 +177,10 @@ msgstr "Файл настройки каналов не содержит кан
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для аудио-видео конференций"
|
#~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для аудио-видео конференций"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "описание GStreamer audiosink по умолчанию для аудио-видео конференций"
|
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "описание GStreamer audiosink по умолчанию для аудио-видео конференций"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для музыки и фильмов"
|
#~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для музыки и фильмов"
|
||||||
|
@ -216,8 +191,14 @@ msgstr "Файл настройки каналов не содержит кан
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer videosink по умолчанию"
|
#~ msgstr "GStreamer videosink по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer может воспроизводить видео через любой выходной элемент. Некоторые варианты: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink и aasink. Videosink может быть конвейером, а не одиночным элементом."
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||||
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer может воспроизводить видео через любой выходной элемент. "
|
||||||
|
#~ "Некоторые варианты: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink и aasink. "
|
||||||
|
#~ "Videosink может быть конвейером, а не одиночным элементом."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||||
#~ msgstr "описание GStreamer videosink по умолчанию"
|
#~ msgstr "описание GStreamer videosink по умолчанию"
|
||||||
|
@ -228,8 +209,14 @@ msgstr "Файл настройки каналов не содержит кан
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer audiosrc по умолчанию"
|
#~ msgstr "GStreamer audiosrc по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer может записывать аудио с любого входного элемента. Некоторые варианты: osssrc, pulsesrc и alsasrc. Источником аудио может быть конвейер, а не одиночный элемент."
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||||
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer может записывать аудио с любого входного элемента. Некоторые "
|
||||||
|
#~ "варианты: osssrc, pulsesrc и alsasrc. Источником аудио может быть "
|
||||||
|
#~ "конвейер, а не одиночный элемент."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||||
#~ msgstr "описание GStreamer audiosrc по умолчанию"
|
#~ msgstr "описание GStreamer audiosrc по умолчанию"
|
||||||
|
@ -240,8 +227,14 @@ msgstr "Файл настройки каналов не содержит кан
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer videosrc по умолчанию"
|
#~ msgstr "GStreamer videosrc по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer может записывать видео с любого входного элемента. Некоторые варианты: v4lsrc, v4l2src и videotestsrc. Источником видео может быть конвейер, а не одиночный элемент."
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||||
|
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer может записывать видео с любого входного элемента. Некоторые "
|
||||||
|
#~ "варианты: v4lsrc, v4l2src и videotestsrc. Источником видео может быть "
|
||||||
|
#~ "конвейер, а не одиночный элемент."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||||
#~ msgstr "описание GStreamer videosrc по умолчанию"
|
#~ msgstr "описание GStreamer videosrc по умолчанию"
|
||||||
|
@ -252,8 +245,16 @@ msgstr "Файл настройки каналов не содержит кан
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer visualization по умолчанию"
|
#~ msgstr "GStreamer visualization по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer может помещать модули визуализации для преобразования аудио потоков видео фрагментов. Некоторые варианты: goom, goom2k1 и synaesthesia. Модуль визуализации может быть конвейером, а не одиночным элементом."
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||||
|
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||||
|
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||||
|
#~ "of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer может помещать модули визуализации для преобразования аудио "
|
||||||
|
#~ "потоков видео фрагментов. Некоторые варианты: goom, goom2k1 и "
|
||||||
|
#~ "synaesthesia. Модуль визуализации может быть конвейером, а не одиночным "
|
||||||
|
#~ "элементом."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||||
#~ msgstr "описание GStreamer visualization по умолчанию"
|
#~ msgstr "описание GStreamer visualization по умолчанию"
|
||||||
|
@ -274,16 +275,26 @@ msgstr "Файл настройки каналов не содержит кан
|
||||||
#~ msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
|
#~ msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
#~ msgstr "Не удалось настроить кодировщик TwoLAME. Проверьте параметры сжатия."
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Не удалось настроить кодировщик TwoLAME. Проверьте параметры сжатия."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Запрашиваемый битрейт %d кбит/с недопустим для свойства «%s». Битрейт изменён на %d кбит/с."
|
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
||||||
|
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Запрашиваемый битрейт %d кбит/с недопустим для свойства «%s». Битрейт "
|
||||||
|
#~ "изменён на %d кбит/с."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||||
#~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера."
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера. Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом."
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
||||||
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера. "
|
||||||
|
#~ "Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Fast"
|
#~ msgid "Fast"
|
||||||
#~ msgstr "Скорость"
|
#~ msgstr "Скорость"
|
||||||
|
@ -480,17 +491,29 @@ msgstr "Файл настройки каналов не содержит кан
|
||||||
#~ msgid "Virtual mixer output"
|
#~ msgid "Virtual mixer output"
|
||||||
#~ msgstr "Виртуальный выход микшера"
|
#~ msgstr "Виртуальный выход микшера"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."
|
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
|
#~ "application."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
|
||||||
|
#~ "используется другим приложением."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Отсутствуют права доступа к устройству."
|
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
|
||||||
|
#~ "open the device."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Отсутствуют "
|
||||||
|
#~ "права доступа к устройству."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
|
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
#~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
|
#~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом."
|
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||||||
|
#~ "System is not supported by this element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Данная версия "
|
||||||
|
#~ "Open Sound System не поддерживается этим элементом."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||||||
#~ msgstr "Воспроизведение не поддерживается данным аудио-устройством."
|
#~ msgstr "Воспроизведение не поддерживается данным аудио-устройством."
|
||||||
|
|
51
po/sk.po
51
po/sk.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
|
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||||
|
@ -58,18 +58,6 @@ msgstr "Tento súbor neobsahuje prehrateľné prúdy údajov."
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prúd údajov na čítanie."
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prúd údajov na čítanie."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa zistiť schopnosti sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nepodarilo nastaviť sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vytvorený súbor má väčší prerolovací čas než je trvanie jeho prúdu údajov"
|
"Vytvorený súbor má väčší prerolovací čas než je trvanie jeho prúdu údajov"
|
||||||
|
@ -98,19 +86,6 @@ msgstr "Nepodarilo sa získať fragmenty"
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
|
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Nebolo zadané žiadne meno súboru pre zápis."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Zadaný názov súboru \"%s\" sa nedá previesť na miestne kódovanie názvu "
|
|
||||||
"súboru."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
|
msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
|
||||||
|
@ -159,6 +134,30 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor DVB kanálu"
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "Konfiguračný súbor DVB kanála neobsahuje žiadne kanály"
|
msgstr "Konfiguračný súbor DVB kanála neobsahuje žiadne kanály"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa zistiť schopnosti sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodarilo nastaviť sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nebolo zadané žiadne meno súboru pre zápis."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Zadaný názov súboru \"%s\" sa nedá previesť na miestne kódovanie názvu "
|
||||||
|
#~ "súboru."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
|
#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
41
po/sl.po
41
po/sl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:21+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:21+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
|
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -61,20 +61,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje."
|
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "DVD-ja ni mogoče prebrati."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -100,17 +86,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
|
msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Ni navedenega imena datoteke za pisanje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
|
msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
|
||||||
|
@ -157,6 +132,20 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "DVD-ja ni mogoče prebrati."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ni navedenega imena datoteke za pisanje."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Notranja napaka pretočnosti podatkov."
|
#~ msgstr "Notranja napaka pretočnosti podatkov."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
41
po/sq.po
41
po/sq.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.7.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.7.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 16:07+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 16:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -54,20 +54,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
|
msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "I pamundur konfigurimi i dispozitivit të zërit \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -93,17 +79,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Gabim i brendshëm tek stream i të dhënave."
|
msgstr "Gabim i brendshëm tek stream i të dhënave."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Asnjë emër file specifikuar për shkrim."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
|
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
|
||||||
|
@ -150,6 +125,20 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "I pamundur konfigurimi i dispozitivit të zërit \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Asnjë emër file specifikuar për shkrim."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "Gabim i brendshëm tek stream i të dhënave."
|
#~ msgstr "Gabim i brendshëm tek stream i të dhënave."
|
||||||
|
|
160
po/sr.po
160
po/sr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.10.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.10.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:22+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||||
|
@ -15,184 +15,156 @@ msgstr ""
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
|
||||||
msgid "failed to draw pattern"
|
msgid "failed to draw pattern"
|
||||||
msgstr "нисам успео да исцртам образац"
|
msgstr "нисам успео да исцртам образац"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
|
||||||
msgid "A GL error occured"
|
msgid "A GL error occured"
|
||||||
msgstr "Дошло је до ГЛ грешке"
|
msgstr "Дошло је до ГЛ грешке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
|
||||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||||
msgstr "запис није договорен пре функције добављања (get)"
|
msgstr "запис није договорен пре функције добављања (get)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
|
||||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||||
msgstr "ОтворениЦВ није успео да учита слику шаблона"
|
msgstr "ОтворениЦВ није успео да учита слику шаблона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Не могу да прочитам информације о наслову ДВД-а."
|
msgstr "Не могу да прочитам информације о наслову ДВД-а."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Нисам успео да отворим ДВД уређај „%s“."
|
msgstr "Нисам успео да отворим ДВД уређај „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Нисам успео да подесим позиционирање засновано на ланцу програма."
|
msgstr "Нисам успео да подесим позиционирање засновано на ланцу програма."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||||
msgstr "Не могу да читам ДВД. Можда зато што је ДВД шифрован а библиотека за дешифровање ДВД-а није инсталирана."
|
"decryption library is not installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да читам ДВД. Можда зато што је ДВД шифрован а библиотека за "
|
||||||
|
"дешифровање ДВД-а није инсталирана."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
|
||||||
msgid "Could not read DVD."
|
msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "Не могу да читам ДВД."
|
msgstr "Не могу да читам ДВД."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
|
msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим ток датотеке звука за читање."
|
msgstr "Не могу да отворим ток датотеке звука за читање."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Не могу да успоставим везу са улазом/излазом звука"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Нисам успео да испитам могућности улаза/излаза звука"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Не могу да подесим улаз/излаз звука"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Не могу да покренем улаз/излаз звука"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr "Створена датотека има дуже време припреме од трајања њеног тока"
|
msgstr "Створена датотека има дуже време припреме од трајања њеног тока"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
|
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr "Место датотеке је подешено на НИШТА, подесите га на исправан назив датотеке"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Место датотеке је подешено на НИШТА, подесите га на исправан назив датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
|
||||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||||
msgstr "Елемент дигиталног зума не може бити направљен"
|
msgstr "Елемент дигиталног зума не може бити направљен"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr "Запис подслике није подешен пре протока података"
|
msgstr "Запис подслике није подешен пре протока података"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr "Нисам успео да добијем адресу одломка."
|
msgstr "Нисам успео да добијем адресу одломка."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr "Не могу да преузмем одломке"
|
msgstr "Не могу да преузмем одломке"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
|
||||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Унутрашња грешка тока података."
|
msgstr "Унутрашња грешка тока података."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Није наведен назив датотеке за упис."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr "Дати назив датотеке „%s“ не може бити претворен у кодирање назива месне датотеке."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за упис."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Уређај „%s“ не постоји."
|
msgstr "Уређај „%s“ не постоји."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“."
|
msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Не могу да добавим подешавања са управљачког уређаја „%s“."
|
msgstr "Не могу да добавим подешавања са управљачког уређаја „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Не могу да нумеришем системе доставе са управљачког уређаја „%s“."
|
msgstr "Не могу да нумеришем системе доставе са управљачког уређаја „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање."
|
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||||
msgstr "Не могу да нађем датотеку подешавања канала"
|
msgstr "Не могу да нађем датотеку подешавања канала"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Не могу да учитам датотеку подешавања канала: %s"
|
msgstr "Не могу да учитам датотеку подешавања канала: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Не могу да пронађем податке за канал „%s“"
|
msgstr "Не могу да пронађем податке за канал „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Нема својстава за канал „%s“"
|
msgstr "Нема својстава за канал „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да подесим својства за канал „%s“"
|
msgstr "Нисам успео да подесим својства за канал „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Не могу да нађем датотеку подешавања канала: %s"
|
msgstr "Не могу да нађем датотеку подешавања канала: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "Датотека подешавања канала не садржи ниједан канал"
|
msgstr "Датотека подешавања канала не садржи ниједан канал"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не могу да успоставим везу са улазом/излазом звука"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Нисам успео да испитам могућности улаза/излаза звука"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не могу да подесим улаз/излаз звука"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не могу да покренем улаз/излаз звука"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Није наведен назив датотеке за упис."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Дати назив датотеке „%s“ не може бити претворен у кодирање назива месне "
|
||||||
|
#~ "датотеке."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за упис."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||||
#~ msgstr "основни аудио усклађивач звучних догађаја Гстримера"
|
#~ msgstr "основни аудио усклађивач звучних догађаја Гстримера"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Гстример може да пушта аудио користећи било који број излазних елемената. Неки могући избори су „osssink“, „pulsesink“ и „alsasink“. Аудио усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||||
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Гстример може да пушта аудио користећи било који број излазних елемената. "
|
||||||
|
#~ "Неки могући избори су „osssink“, „pulsesink“ и „alsasink“. Аудио "
|
||||||
|
#~ "усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||||
#~ msgstr "опис основног аудио усклађивача звучних догађаја Гстримера"
|
#~ msgstr "опис основног аудио усклађивача звучних догађаја Гстримера"
|
||||||
|
@ -203,7 +175,8 @@ msgstr "Датотека подешавања канала не садржи н
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||||
#~ msgstr "основни аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење"
|
#~ msgstr "основни аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||||
#~ msgstr "опис основног аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење"
|
#~ msgstr "опис основног аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||||
|
@ -215,8 +188,15 @@ msgstr "Датотека подешавања канала не садржи н
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||||
#~ msgstr "основни видео усклађивач Гстримера"
|
#~ msgstr "основни видео усклађивач Гстримера"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Гстример може да пушта видео користећи било који број излазних елемената. Неки могући избори су „xvimagesink“, „ximagesink“, „sdlvideosink“ и „aasink“. Видео усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||||
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Гстример може да пушта видео користећи било који број излазних елемената. "
|
||||||
|
#~ "Неки могући избори су „xvimagesink“, „ximagesink“, „sdlvideosink“ и "
|
||||||
|
#~ "„aasink“. Видео усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног "
|
||||||
|
#~ "елемента."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||||
#~ msgstr "опис основног видео усклађивача Гстримера"
|
#~ msgstr "опис основног видео усклађивача Гстримера"
|
||||||
|
@ -227,8 +207,14 @@ msgstr "Датотека подешавања канала не садржи н
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||||
#~ msgstr "основни аудио извор Гстримера"
|
#~ msgstr "основни аудио извор Гстримера"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Гстример може да снима аудио користећи било који број излазних елемената. Неки могући избори су „osssrc“, „pulsesrc“ и „alsasrc“. Извор звука може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||||
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Гстример може да снима аудио користећи било који број излазних елемената. "
|
||||||
|
#~ "Неки могући избори су „osssrc“, „pulsesrc“ и „alsasrc“. Извор звука може "
|
||||||
|
#~ "бити делимична спојка уместо само једног елемента."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||||
#~ msgstr "опис основног аудио извора Гстримера"
|
#~ msgstr "опис основног аудио извора Гстримера"
|
||||||
|
@ -239,8 +225,14 @@ msgstr "Датотека подешавања канала не садржи н
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||||
#~ msgstr "основни видео извор Гстримера"
|
#~ msgstr "основни видео извор Гстримера"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Гстример може да снима видео користећи било који број излазних елемената. Неки могући избори су „v4lsrc“, „v4l2src“ и “videotestsrc“. Извор видеа може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||||
|
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Гстример може да снима видео користећи било који број излазних елемената. "
|
||||||
|
#~ "Неки могући избори су „v4lsrc“, „v4l2src“ и “videotestsrc“. Извор видеа "
|
||||||
|
#~ "може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||||
#~ msgstr "опис основног видео извора Гстримера"
|
#~ msgstr "опис основног видео извора Гстримера"
|
||||||
|
@ -251,8 +243,16 @@ msgstr "Датотека подешавања канала не садржи н
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||||
#~ msgstr "основно приказивање Гстримера"
|
#~ msgstr "основно приказивање Гстримера"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Гстример може да стави прикључке приказивања у спојку да претвори аудио токове у видео кадрове. Неки могући избори су „goom“, „goom2k1“ и „synaesthesia“. Прикључак приказивања може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||||
|
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||||
|
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||||
|
#~ "of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Гстример може да стави прикључке приказивања у спојку да претвори аудио "
|
||||||
|
#~ "токове у видео кадрове. Неки могући избори су „goom“, „goom2k1“ и "
|
||||||
|
#~ "„synaesthesia“. Прикључак приказивања може бити делимична спојка уместо "
|
||||||
|
#~ "само једног елемента."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||||
#~ msgstr "опис основног приказивања Гстримера"
|
#~ msgstr "опис основног приказивања Гстримера"
|
||||||
|
|
350
po/sv.po
350
po/sv.po
|
@ -8,268 +8,260 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:59+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 00:48+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 00:48+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:673
|
msgid "failed to draw pattern"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "A GL error occured"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||||
msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen"
|
msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:5
|
|
||||||
msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
|
||||||
msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för ljudhändelser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:6
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:19
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:32
|
|
||||||
msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
||||||
msgstr "GStreamer kan spela upp ljud via ett antal utgångselement. Några möjliga val är osssink, pulsesink och alsasink. Ljudutgången kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:13
|
|
||||||
msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
|
||||||
msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för ljudhändelser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:14
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:27
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:40
|
|
||||||
msgid "Describes the selected audiosink element."
|
|
||||||
msgstr "Beskriver det valda ljudutgångselementet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:18
|
|
||||||
msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
||||||
msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för ljud/video-konferenser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:26
|
|
||||||
msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
||||||
msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för ljud/video-konferenser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:31
|
|
||||||
msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
||||||
msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för musik och filmer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:39
|
|
||||||
msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
||||||
msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för musik och filmer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:44
|
|
||||||
msgid "default GStreamer videosink"
|
|
||||||
msgstr "standard GStreamer-videoutgång"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:45
|
|
||||||
msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
||||||
msgstr "GStreamer kan spela upp video via ett antal utgångselement. Några möjliga val är xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink och aasink. Videoutgången kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:52
|
|
||||||
msgid "description for default GStreamer videosink"
|
|
||||||
msgstr "beskrivning för standard GStreamer-videoutgång"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:53
|
|
||||||
msgid "Describes the selected videosink element."
|
|
||||||
msgstr "Beskriver det valda videoutgångselementet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:57
|
|
||||||
msgid "default GStreamer audiosrc"
|
|
||||||
msgstr "standard GStreamer-ljudkälla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:58
|
|
||||||
msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
||||||
msgstr "GStreamer kan spela in ljud från ett antal ingångselement. Några möjliga val är osssrc, pulsesrc och alsasrc. Ljudkällan kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:65
|
|
||||||
msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
|
||||||
msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudkälla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:66
|
|
||||||
msgid "Describes the selected audiosrc element."
|
|
||||||
msgstr "Beskriver det valda ljudkällselementet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:70
|
|
||||||
msgid "default GStreamer videosrc"
|
|
||||||
msgstr "standard GStreamer-videokälla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:71
|
|
||||||
msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
||||||
msgstr "GStreamer kan spela in video från ett antal ingångselement. Några möjliga val är v4lsrc, v4l2src och videotestsrc. Videokällan kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:77
|
|
||||||
msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
|
||||||
msgstr "beskrivning för standard GStreamer-videokälla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:78
|
|
||||||
msgid "Describes the selected videosrc element."
|
|
||||||
msgstr "Beskriver det valda videokällselementet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:82
|
|
||||||
msgid "default GStreamer visualization"
|
|
||||||
msgstr "standard GStreamer-visualisering"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:83
|
|
||||||
msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
||||||
msgstr "GStreamer kan lägga in insticksmoduler för visualisering i en pipeline för att transformera ljudströmmar till videobilder. Några möjliga val är goom, goom2k1 och synaesthesia. Visualiseringsinsticksmodulen kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:90
|
|
||||||
msgid "description for default GStreamer visualization"
|
|
||||||
msgstr "beskrivning för standard GStreamer-visualisering"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:91
|
|
||||||
msgid "Describes the selected visualization element."
|
|
||||||
msgstr "Beskriver det valda visualiseringselementet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.c:442
|
|
||||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||||
msgstr "OpenCV misslyckades med att läsa in mallbild"
|
msgstr "OpenCV misslyckades med att läsa in mallbild"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:362
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Kunde inte läsa titelinformation för dvd."
|
msgstr "Kunde inte läsa titelinformation för dvd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:368
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att öppna dvd-enheten \"%s\"."
|
msgstr "Misslyckades med att öppna dvd-enheten \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:374
|
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att ställa in PGC-baserad spolning."
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in PGC-baserad spolning."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1166
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||||
msgstr "Kunde ej läsa dvd. Detta kan vara på grund av att dvd:n är krypterad och ett DVD avkrypteringsbibliotek inte är installerat."
|
"decryption library is not installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunde ej läsa dvd. Detta kan vara på grund av att dvd:n är krypterad och ett "
|
||||||
|
"DVD avkrypteringsbibliotek inte är installerat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1171 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1180
|
|
||||||
msgid "Could not read DVD."
|
msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "Kunde inte läsa dvd."
|
msgstr "Kunde inte läsa dvd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:380
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:525
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr "Den här filen innehåller inga spelbara strömmar."
|
msgstr "Den här filen innehåller inga spelbara strömmar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna sndfile-ström för läsning."
|
msgstr "Kunde inte öppna sndfile-ström för läsning."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:321
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Kunde ej etablera uppkoppling till sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:328
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Misslyckades att fråga om sndio-förmågor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:422
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Kunde inte konfigurera sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:428
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Kunde ej starta sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/aiff/aiffparse.c:1458
|
|
||||||
msgid "Internal data flow error."
|
|
||||||
msgstr "Internt fel i dataflöde."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr "Den genererade filen har en längre förrullningstid än dess strömlängd"
|
msgstr "Den genererade filen har en längre förrullningstid än dess strömlängd"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1876
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:271
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Saknar element \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
|
msgstr "Saknar element \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:364
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr "Filposition är satt till NULL, vänligen sätt den till ett giltigt filnamn"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Filposition är satt till NULL, vänligen sätt den till ett giltigt filnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
|
||||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||||
msgstr "Elementet Digitalzoom kunde inte skapas"
|
msgstr "Elementet Digitalzoom kunde inte skapas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1040
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr "Delbildsformat var inte konfigurerat före dataflöde"
|
msgstr "Delbildsformat var inte konfigurerat före dataflöde"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2081
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr "Misslyckades att hämta fragment-URL"
|
msgstr "Misslyckades att hämta fragment-URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2282
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2446
|
|
||||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1342 gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1346
|
|
||||||
#: gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:736
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
|
||||||
msgstr "Internt fel i dataström."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2383
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr "Kunde ej ladda ner fragment"
|
msgstr "Kunde ej ladda ner fragment"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
msgstr "Internt fel i dataström."
|
||||||
msgstr "Inget filnamn angavs för skrivning."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr "Angivet filnamn \"%s\" kan ej konverteras till lokal filnamnskodning."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1565 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1754
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
|
msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1569
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna framändsenheten \"%s\"."
|
msgstr "Kunde inte öppna framändsenheten \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunde inte få inställningar från framändsenheten \"%s\"."
|
msgstr "Kunde inte få inställningar från framändsenheten \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1600
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kan ej lista leveranssystem från framändsenheten \"%s\"."
|
msgstr "Kan ej lista leveranssystem från framändsenheten \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1758
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
|
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:168
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||||
msgstr "Kunde ej hitta konfigurationsfil för DVB-kanal"
|
msgstr "Kunde ej hitta konfigurationsfil för DVB-kanal"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:171
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
|
||||||
msgstr "Kunde ej ladda konfigurationsfil för DVB-kanal: %s"
|
msgstr "Kunde ej ladda konfigurationsfil för DVB-kanal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:180
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Kunde ej hitta detaljer för DVB-kanal %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Kunde ej hitta detaljer för DVB-kanal %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Misslyckades med att öppna dvd-enheten \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Kunde ej hitta konfigurationsfil för DVB-kanal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "Konfigurationsfil för DVB-kanal innehåller inga kanaler"
|
msgstr "Konfigurationsfil för DVB-kanal innehåller inga kanaler"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:456
|
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för ljudhändelser"
|
||||||
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
|
||||||
msgstr "Kunde ej hitta detaljer för DVB-kanal %s"
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||||
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer kan spela upp ljud via ett antal utgångselement. Några möjliga "
|
||||||
|
#~ "val är osssink, pulsesink och alsasink. Ljudutgången kan vara en "
|
||||||
|
#~ "delrörledning istället för bara ett element."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||||
|
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för ljudhändelser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Beskriver det valda ljudutgångselementet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||||
|
#~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för ljud/video-konferenser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för ljud/video-konferenser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||||
|
#~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för musik och filmer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||||
|
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för musik och filmer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||||
|
#~ msgstr "standard GStreamer-videoutgång"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||||
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer kan spela upp video via ett antal utgångselement. Några möjliga "
|
||||||
|
#~ "val är xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink och aasink. Videoutgången "
|
||||||
|
#~ "kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||||
|
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-videoutgång"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Beskriver det valda videoutgångselementet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||||
|
#~ msgstr "standard GStreamer-ljudkälla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||||
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer kan spela in ljud från ett antal ingångselement. Några möjliga "
|
||||||
|
#~ "val är osssrc, pulsesrc och alsasrc. Ljudkällan kan vara en delrörledning "
|
||||||
|
#~ "istället för bara ett element."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||||
|
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudkälla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Beskriver det valda ljudkällselementet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||||
|
#~ msgstr "standard GStreamer-videokälla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||||
|
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer kan spela in video från ett antal ingångselement. Några möjliga "
|
||||||
|
#~ "val är v4lsrc, v4l2src och videotestsrc. Videokällan kan vara en "
|
||||||
|
#~ "delrörledning istället för bara ett element."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||||
|
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-videokälla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Beskriver det valda videokällselementet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||||
|
#~ msgstr "standard GStreamer-visualisering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||||
|
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||||
|
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||||
|
#~ "of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer kan lägga in insticksmoduler för visualisering i en pipeline "
|
||||||
|
#~ "för att transformera ljudströmmar till videobilder. Några möjliga val är "
|
||||||
|
#~ "goom, goom2k1 och synaesthesia. Visualiseringsinsticksmodulen kan vara en "
|
||||||
|
#~ "delrörledning istället för bara ett element."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||||
|
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-visualisering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Beskriver det valda visualiseringselementet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunde ej etablera uppkoppling till sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Misslyckades att fråga om sndio-förmågor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunde inte konfigurera sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunde ej starta sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
|
#~ msgstr "Internt fel i dataflöde."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Inget filnamn angavs för skrivning."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Angivet filnamn \"%s\" kan ej konverteras till lokal filnamnskodning."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||||
#~ msgstr "Kunde ej hämta manifestets URI"
|
#~ msgstr "Kunde ej hämta manifestets URI"
|
||||||
|
|
48
po/tr.po
48
po/tr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.4.1\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.4.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:07+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:07+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -56,18 +56,6 @@ msgstr "Dosya çalınabilir akışlar içermiyor."
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Sndfile akışı okumak için açamıyor."
|
msgstr "Sndfile akışı okumak için açamıyor."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Sndio ile bağlantı kurulamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Sndio yetenekleri sorgulanamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Sndio yapılandırılamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Sndio başlatılamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Oluşturlmuş dosya, akışlarının süresinden daha büyük preroll zamanına sahip"
|
"Oluşturlmuş dosya, akışlarının süresinden daha büyük preroll zamanına sahip"
|
||||||
|
@ -96,17 +84,6 @@ msgstr "Parçalar indirilemedi"
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "İç veri akım hatası."
|
msgstr "İç veri akım hatası."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Yazmak için dosya adı belirtilmedi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr "Verilen dosya adı \"%s\" yerel dosya adı kodlamasına dönüştürülemiyor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Dosyayı \"%s\" yazmak için açamıyor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
|
msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
|
||||||
|
@ -155,6 +132,29 @@ msgstr "DVB kanal yapılandırma dosyası bulunamadı"
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "DVB kanal yapılandırma dosyası herhangi bir kanal içermiyor"
|
msgstr "DVB kanal yapılandırma dosyası herhangi bir kanal içermiyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sndio ile bağlantı kurulamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sndio yetenekleri sorgulanamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sndio yapılandırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sndio başlatılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Yazmak için dosya adı belirtilmedi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Verilen dosya adı \"%s\" yerel dosya adı kodlamasına dönüştürülemiyor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Dosyayı \"%s\" yazmak için açamıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||||
#~ msgstr "İç veri akış hatası."
|
#~ msgstr "İç veri akış hatası."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
179
po/uk.po
179
po/uk.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:55+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:55+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -17,183 +17,162 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
|
||||||
msgid "failed to draw pattern"
|
msgid "failed to draw pattern"
|
||||||
msgstr "не вдалося намалювати візерунок"
|
msgstr "не вдалося намалювати візерунок"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
|
||||||
msgid "A GL error occured"
|
msgid "A GL error occured"
|
||||||
msgstr "Сталася помилка GL"
|
msgstr "Сталася помилка GL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
|
||||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||||
msgstr "формат не було узгоджено до виклику функції get"
|
msgstr "формат не було узгоджено до виклику функції get"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
|
||||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||||
msgstr "OpenCV не вдалося завантажити зображення шаблону"
|
msgstr "OpenCV не вдалося завантажити зображення шаблону"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо записів на DVD."
|
msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо записів на DVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій DVD «%s»."
|
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій DVD «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Не вдалося позиціювання на основі програмної послідовності."
|
msgstr "Не вдалося позиціювання на основі програмної послідовності."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||||
msgstr "Не вдалося прочитати DVD. Причиною може бути те, що DVD зашифровано, а бібліотеку розшифрування DVD не встановлено."
|
"decryption library is not installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не вдалося прочитати DVD. Причиною може бути те, що DVD зашифровано, а "
|
||||||
|
"бібліотеку розшифрування DVD не встановлено."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
|
||||||
msgid "Could not read DVD."
|
msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "Не вдалося прочитати DVD."
|
msgstr "Не вдалося прочитати DVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
|
msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити потік sndfile для читання."
|
msgstr "Не вдалося відкрити потік sndfile для читання."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Не вдалося виконати опитування щодо можливостей sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Не вдалося налаштувати sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Не вдалося задіяти sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr "Створений файл має більше значення випереджувального просування даних ніж тривалість відтворення збережених у ньому потоків даних"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Створений файл має більше значення випереджувального просування даних ніж "
|
||||||
|
"тривалість відтворення збережених у ньому потоків даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr "Значенням розташування файла є NULL. Будь ласка, встановіть чинне значення назви файла."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Значенням розташування файла є NULL. Будь ласка, встановіть чинне значення "
|
||||||
|
"назви файла."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
|
||||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||||
msgstr "Не вдалося створити елемент цифрового масштабування"
|
msgstr "Не вдалося створити елемент цифрового масштабування"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr "Формат підзображення не було налаштовано до створення потоку даних"
|
msgstr "Формат підзображення не було налаштовано до створення потоку даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати адреси фрагмента."
|
msgstr "Не вдалося отримати адреси фрагмента."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати фрагменти"
|
msgstr "Не вдалося отримати фрагменти"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
|
||||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Не вказано назви файла для запису."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr "Вказану назву файла, «%s», не можна перетворити у локальне кодування назв файлів."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Пристрою «%s» не існує."
|
msgstr "Пристрою «%s» не існує."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення «%s»."
|
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою відтворення «%s»."
|
msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою відтворення «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Не вдалося виконати нумерування систем надання даних для інтерфейсного пристрою «%s»."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не вдалося виконати нумерування систем надання даних для інтерфейсного "
|
||||||
|
"пристрою «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
|
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||||
msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань каналів"
|
msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань каналів"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань каналів: «%s»"
|
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань каналів: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Не вдалося знайти параметрів каналу «%s»"
|
msgstr "Не вдалося знайти параметрів каналу «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Немає властивостей каналу «%s»"
|
msgstr "Немає властивостей каналу «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Не вдалося встановити властивості каналу «%s»"
|
msgstr "Не вдалося встановити властивості каналу «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань каналів DVB: «%s»"
|
msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань каналів DVB: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "У файлі налаштувань каналів не міститься даних щодо жодного каналу"
|
msgstr "У файлі налаштувань каналів не міститься даних щодо жодного каналу"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не вдалося виконати опитування щодо можливостей sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не вдалося налаштувати sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не вдалося задіяти sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не вказано назви файла для запису."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Вказану назву файла, «%s», не можна перетворити у локальне кодування назв "
|
||||||
|
#~ "файлів."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||||
#~ msgstr "типовий приймач звукових подій GStreamer"
|
#~ msgstr "типовий приймач звукових подій GStreamer"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "У GStreamer передбачено можливість відтворення звукових даних за допомогою довільної кількості елементів виведення. Серед можливих варіантів osssink, pulsesink та alsasink. Звуковий приймач може бути окремим каналом, а не одним елементом."
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||||
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "У GStreamer передбачено можливість відтворення звукових даних за "
|
||||||
|
#~ "допомогою довільної кількості елементів виведення. Серед можливих "
|
||||||
|
#~ "варіантів osssink, pulsesink та alsasink. Звуковий приймач може бути "
|
||||||
|
#~ "окремим каналом, а не одним елементом."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||||
#~ msgstr "опис типового приймача звукових подій GStreamer"
|
#~ msgstr "опис типового приймача звукових подій GStreamer"
|
||||||
|
@ -204,8 +183,11 @@ msgstr "У файлі налаштувань каналів не містить
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||||
#~ msgstr "типовий звуковий приймач GStreamer для звукових та відеоконференцій"
|
#~ msgstr "типовий звуковий приймач GStreamer для звукових та відеоконференцій"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "опис типового звукового приймача GStreamer для звукових та відеоконференцій"
|
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "опис типового звукового приймача GStreamer для звукових та "
|
||||||
|
#~ "відеоконференцій"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||||
#~ msgstr "типовий звуковий приймач GStreamer для музики і фільмів"
|
#~ msgstr "типовий звуковий приймач GStreamer для музики і фільмів"
|
||||||
|
@ -216,8 +198,15 @@ msgstr "У файлі налаштувань каналів не містить
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||||
#~ msgstr "типовий відеоприймач GStreamer"
|
#~ msgstr "типовий відеоприймач GStreamer"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "У GStreamer передбачено відтворення відео за допомогою довільної кількості елементів виведення. Серед можливих варіантів xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink та aasink. Приймач відеоданих може бути окремим каналом з декількох обробників, а не просто одним елементом."
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||||
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "У GStreamer передбачено відтворення відео за допомогою довільної "
|
||||||
|
#~ "кількості елементів виведення. Серед можливих варіантів xvimagesink, "
|
||||||
|
#~ "ximagesink, sdlvideosink та aasink. Приймач відеоданих може бути окремим "
|
||||||
|
#~ "каналом з декількох обробників, а не просто одним елементом."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||||
#~ msgstr "опис типового відеоприймача GStreamer"
|
#~ msgstr "опис типового відеоприймача GStreamer"
|
||||||
|
@ -228,8 +217,15 @@ msgstr "У файлі налаштувань каналів не містить
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||||
#~ msgstr "типове джерело звуку GStreamer"
|
#~ msgstr "типове джерело звуку GStreamer"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "У GStreamer передбачено можливість запису звукових даних за допомогою довільної кількості елементів вхідних даних. Серед можливих варіантів osssrc, pulsesrc та alsasrc. Джерелом звукових даних може бути окремий канал з декількох елементів, а не просто один елемент."
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||||
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "У GStreamer передбачено можливість запису звукових даних за допомогою "
|
||||||
|
#~ "довільної кількості елементів вхідних даних. Серед можливих варіантів "
|
||||||
|
#~ "osssrc, pulsesrc та alsasrc. Джерелом звукових даних може бути окремий "
|
||||||
|
#~ "канал з декількох елементів, а не просто один елемент."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||||
#~ msgstr "опис типового джерела звуку GStreamer"
|
#~ msgstr "опис типового джерела звуку GStreamer"
|
||||||
|
@ -240,8 +236,15 @@ msgstr "У файлі налаштувань каналів не містить
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||||
#~ msgstr "типове джерело відео GStreamer"
|
#~ msgstr "типове джерело відео GStreamer"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "У GStreamer передбачено можливість запису відеоданих за допомогою довільної кількості елементів вхідних даних. Серед можливих варіантів v4lsrc, v4l2src та videotestsrc. Джерелом відеоданих може бути окремий канал з декількох елементів, а не просто один елемент."
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||||
|
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "У GStreamer передбачено можливість запису відеоданих за допомогою "
|
||||||
|
#~ "довільної кількості елементів вхідних даних. Серед можливих варіантів "
|
||||||
|
#~ "v4lsrc, v4l2src та videotestsrc. Джерелом відеоданих може бути окремий "
|
||||||
|
#~ "канал з декількох елементів, а не просто один елемент."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||||
#~ msgstr "опис типового джерела відео GStreamer"
|
#~ msgstr "опис типового джерела відео GStreamer"
|
||||||
|
@ -252,8 +255,16 @@ msgstr "У файлі налаштувань каналів не містить
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||||
#~ msgstr "типова візуалізація GStreamer"
|
#~ msgstr "типова візуалізація GStreamer"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "У GStreamer передбачено додавання до каналу обробки додатків візуалізації для обробки потоків звукових даних у кадрах відео. Серед можливих варіантів goom, goom2k1 та synaesthesia. Додаток візуалізації може бути окремим каналом, а не просто одним елементом."
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||||
|
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||||
|
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||||
|
#~ "of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "У GStreamer передбачено додавання до каналу обробки додатків візуалізації "
|
||||||
|
#~ "для обробки потоків звукових даних у кадрах відео. Серед можливих "
|
||||||
|
#~ "варіантів goom, goom2k1 та synaesthesia. Додаток візуалізації може бути "
|
||||||
|
#~ "окремим каналом, а не просто одним елементом."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||||
#~ msgstr "опис типової візуалізації GStreamer"
|
#~ msgstr "опис типової візуалізації GStreamer"
|
||||||
|
|
199
po/vi.po
199
po/vi.po
|
@ -9,196 +9,170 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:38+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:38+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: vi\n"
|
"Language: vi\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
|
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
|
||||||
msgid "failed to draw pattern"
|
msgid "failed to draw pattern"
|
||||||
msgstr "gặp lỗi khi vẽ mẫu"
|
msgstr "gặp lỗi khi vẽ mẫu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
|
||||||
msgid "A GL error occured"
|
msgid "A GL error occured"
|
||||||
msgstr "Đã nảy sinh lỗi GL"
|
msgstr "Đã nảy sinh lỗi GL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
|
||||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||||
msgstr "định dạng không được dàn xếp trước hàm"
|
msgstr "định dạng không được dàn xếp trước hàm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
|
||||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||||
msgstr "OpenCV gặp lỗi khi tải ảnh tạm thời"
|
msgstr "OpenCV gặp lỗi khi tải ảnh tạm thời"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Không thể đọc thông tin tựa đề của đĩa DVD."
|
msgstr "Không thể đọc thông tin tựa đề của đĩa DVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị đĩa DVD “%s”."
|
msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị đĩa DVD “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi đặt chức năng di chuyển vị trí đọc dựa vào PGC."
|
msgstr "Gặp lỗi khi đặt chức năng di chuyển vị trí đọc dựa vào PGC."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||||
msgstr "Không thể đọc DVD. Nguyên nhân có thể là DVD đã bị mã hõa mà thư viện giải mã DVD lại chưa được cài đặt."
|
"decryption library is not installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Không thể đọc DVD. Nguyên nhân có thể là DVD đã bị mã hõa mà thư viện giải "
|
||||||
|
"mã DVD lại chưa được cài đặt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
|
||||||
msgid "Could not read DVD."
|
msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "Không thể đọc DVD."
|
msgstr "Không thể đọc DVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr "Tập tin này không chứa luồng dữ liệu có thể phát."
|
msgstr "Tập tin này không chứa luồng dữ liệu có thể phát."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "Không thể mở luồng dữ liệu tập tin snd để đọc."
|
msgstr "Không thể mở luồng dữ liệu tập tin snd để đọc."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "Không thể thiết lập kết nối tới sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi truy vấn khả năng của sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "Không thể cấu hình sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "Không thể khởi chạy sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr "Tập tin đã tạo có thời gian cuộn trước lớn hơn thời lượng của dòng dữ liệu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tập tin đã tạo có thời gian cuộn trước lớn hơn thời lượng của dòng dữ liệu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
|
msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr "Vị trí tập tin được đặt thành “NULL”. xin hãy đặt một tên tập tin hợp lệ"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vị trí tập tin được đặt thành “NULL”. xin hãy đặt một tên tập tin hợp lệ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
|
||||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||||
msgstr "Không thể tạo phần tử thu phóng số"
|
msgstr "Không thể tạo phần tử thu phóng số"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr "Định dạng ảnh phụ chưa được cấu hình trước khi dữ liệu truyền đến"
|
msgstr "Định dạng ảnh phụ chưa được cấu hình trước khi dữ liệu truyền đến"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi lấy URL phân mảnh."
|
msgstr "Gặp lỗi khi lấy URL phân mảnh."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr "Không thể tải về các phân mảnh"
|
msgstr "Không thể tải về các phân mảnh"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
|
||||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "Chưa chỉ định tên tập tin để ghi vào."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr "Tên tập tin đã cho “%s” không thể chuyển đổi bảng mã tên tập tin nội bộ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để ghi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Thiết bị “%s” không tồn tại."
|
msgstr "Thiết bị “%s” không tồn tại."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Không thể mở thiết bị mặt tiền “%s”."
|
msgstr "Không thể mở thiết bị mặt tiền “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Không thể lấy các cài đặt từ thiết bị giao diện (mặt tiền) “%s”."
|
msgstr "Không thể lấy các cài đặt từ thiết bị giao diện (mặt tiền) “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Không thể liệt kê các hệ thống phân phối từ thiết bị giao diện (mặt tiền) “%s”."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Không thể liệt kê các hệ thống phân phối từ thiết bị giao diện (mặt tiền) "
|
||||||
|
"“%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để đọc."
|
msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để đọc."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||||
msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh"
|
msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Không thể tải tập tin cấu hình kênh: “%s”"
|
msgstr "Không thể tải tập tin cấu hình kênh: “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Không thể tìm thấy chi tiết cho kênh “%s”"
|
msgstr "Không thể tìm thấy chi tiết cho kênh “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Không có thuộc tính cho kênh “%s”"
|
msgstr "Không có thuộc tính cho kênh “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính cho kênh “%s”"
|
msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính cho kênh “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh: “%s”"
|
msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh: “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "Tập tin cấu hình kênh chẳng chứa kênh nào cả"
|
msgstr "Tập tin cấu hình kênh chẳng chứa kênh nào cả"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Không thể thiết lập kết nối tới sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gặp lỗi khi truy vấn khả năng của sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Không thể cấu hình sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "Không thể khởi chạy sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Chưa chỉ định tên tập tin để ghi vào."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Tên tập tin đã cho “%s” không thể chuyển đổi bảng mã tên tập tin nội bộ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để ghi."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||||
#~ msgstr "các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định cho “audiosink”"
|
#~ msgstr "các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định cho “audiosink”"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer có thể phát nhạc với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số có thể chọn lựa là osssink, pulsesink và alsasink. “audiosink” có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||||
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer có thể phát nhạc với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số "
|
||||||
|
#~ "có thể chọn lựa là osssink, pulsesink và alsasink. “audiosink” có thể là "
|
||||||
|
#~ "đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||||
#~ msgstr "mô tả cho các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định dành cho “audiosink”"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "mô tả cho các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định dành cho “audiosink”"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
|
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
|
||||||
#~ msgstr "Mô tả về phần tử “audiosink” đã chọn."
|
#~ msgstr "Mô tả về phần tử “audiosink” đã chọn."
|
||||||
|
@ -206,7 +180,8 @@ msgstr "Tập tin cấu hình kênh chẳng chứa kênh nào cả"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||||
#~ msgstr "“GStreamer audiosink” mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
|
#~ msgstr "“GStreamer audiosink” mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||||
#~ msgstr "mô tả cho GStreamer audiosink mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
|
#~ msgstr "mô tả cho GStreamer audiosink mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||||
|
@ -218,8 +193,14 @@ msgstr "Tập tin cấu hình kênh chẳng chứa kênh nào cả"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer videosink mặc định"
|
#~ msgstr "GStreamer videosink mặc định"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số có thể chọn lựa là xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink và aasink. “videosink” có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||||
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số "
|
||||||
|
#~ "có thể chọn lựa là xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink và aasink. "
|
||||||
|
#~ "“videosink” có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||||
#~ msgstr "mô tả phần tử nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
|
#~ msgstr "mô tả phần tử nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
|
||||||
|
@ -230,8 +211,14 @@ msgstr "Tập tin cấu hình kênh chẳng chứa kênh nào cả"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||||
#~ msgstr "nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
|
#~ msgstr "nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer có thể ghi âm thanh dùng bao nhiêu phần tử đầu vào cũng được. Một số lựa chọn là osssrc, plusesrc và alsasrc. Nguồn âm thanh có thể là các đường ống cục bộ nào đó thay vì chỉ một phần tử nguồn."
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||||
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer có thể ghi âm thanh dùng bao nhiêu phần tử đầu vào cũng được. "
|
||||||
|
#~ "Một số lựa chọn là osssrc, plusesrc và alsasrc. Nguồn âm thanh có thể là "
|
||||||
|
#~ "các đường ống cục bộ nào đó thay vì chỉ một phần tử nguồn."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||||
#~ msgstr "mô tả phần tử nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
|
#~ msgstr "mô tả phần tử nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
|
||||||
|
@ -242,8 +229,14 @@ msgstr "Tập tin cấu hình kênh chẳng chứa kênh nào cả"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||||
#~ msgstr "nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
|
#~ msgstr "nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu vào nào. Một số có thể chọn lựa là v4lsrc, v4l2src và videotestsrc. Nguồn hình có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||||
|
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu vào nào. Một "
|
||||||
|
#~ "số có thể chọn lựa là v4lsrc, v4l2src và videotestsrc. Nguồn hình có thể "
|
||||||
|
#~ "là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||||
#~ msgstr "mô tả cho nguồn hình GStreamer mặc định"
|
#~ msgstr "mô tả cho nguồn hình GStreamer mặc định"
|
||||||
|
@ -254,8 +247,16 @@ msgstr "Tập tin cấu hình kênh chẳng chứa kênh nào cả"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||||
#~ msgstr "hiện hình GStreamer mặc định"
|
#~ msgstr "hiện hình GStreamer mặc định"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer có thể đặt phần bổ xung hiện hình trong một đường ống để mà chuyển dạng luồng dữ liệu âm thanh trong khung hình phim. Một số có thể chọn lựa là goom, goom2k1 và synaesthesia. Phần bổ xung hiện hình có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||||
|
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||||
|
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||||
|
#~ "of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer có thể đặt phần bổ xung hiện hình trong một đường ống để mà "
|
||||||
|
#~ "chuyển dạng luồng dữ liệu âm thanh trong khung hình phim. Một số có thể "
|
||||||
|
#~ "chọn lựa là goom, goom2k1 và synaesthesia. Phần bổ xung hiện hình có thể "
|
||||||
|
#~ "là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||||
#~ msgstr "mô tả về hiện hình GStreamer mặc định"
|
#~ msgstr "mô tả về hiện hình GStreamer mặc định"
|
||||||
|
@ -275,8 +276,12 @@ msgstr "Tập tin cấu hình kênh chẳng chứa kênh nào cả"
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng."
|
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng. Phiên bản Hệ thống Âm thanh Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
||||||
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng. Phiên "
|
||||||
|
#~ "bản Hệ thống Âm thanh Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Volume"
|
#~ msgid "Volume"
|
||||||
#~ msgstr "Âm"
|
#~ msgstr "Âm"
|
||||||
|
@ -581,17 +586,29 @@ msgstr "Tập tin cấu hình kênh chẳng chứa kênh nào cả"
|
||||||
#~ msgid "%s %d"
|
#~ msgid "%s %d"
|
||||||
#~ msgstr "%s %d"
|
#~ msgstr "%s %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Thiết bị này đang được ứng dụng khác sử dụng."
|
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
|
#~ "application."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Thiết bị này đang được ứng "
|
||||||
|
#~ "dụng khác sử dụng."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Bạn không có quyền mở thiết bị này."
|
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
|
||||||
|
#~ "open the device."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Bạn không có quyền mở thiết "
|
||||||
|
#~ "bị này."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
|
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
|
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Phiên bản Hệ thống Âm thanh Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
|
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||||||
|
#~ "System is not supported by this element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Phiên bản Hệ thống Âm thanh "
|
||||||
|
#~ "Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||||||
#~ msgstr "Thiết bị âm thanh này không hỗ trợ chức năng phát lại."
|
#~ msgstr "Thiết bị âm thanh này không hỗ trợ chức năng phát lại."
|
||||||
|
|
166
po/zh_CN.po
166
po/zh_CN.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:41+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:41+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
|
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
@ -20,180 +20,145 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
|
||||||
msgid "failed to draw pattern"
|
msgid "failed to draw pattern"
|
||||||
msgstr "无法绘制图案"
|
msgstr "无法绘制图案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
|
||||||
msgid "A GL error occured"
|
msgid "A GL error occured"
|
||||||
msgstr "发生了 GL 错误"
|
msgstr "发生了 GL 错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
|
||||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||||
msgstr "在调用get函数之前未确定合适的格式"
|
msgstr "在调用get函数之前未确定合适的格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
|
||||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||||
msgstr "OpenCV加载模版图片失败"
|
msgstr "OpenCV加载模版图片失败"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "无法读取DVD的标题信息。"
|
msgstr "无法读取DVD的标题信息。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "无法打开DVD设备“%s”。"
|
msgstr "无法打开DVD设备“%s”。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "无法设置基于PGC的检索。"
|
msgstr "无法设置基于PGC的检索。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
msgid ""
|
||||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||||
|
"decryption library is not installed."
|
||||||
msgstr "无法读取DVD。这可能是由于DVD已加密,且没有安装解密所需的库。"
|
msgstr "无法读取DVD。这可能是由于DVD已加密,且没有安装解密所需的库。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
|
||||||
msgid "Could not read DVD."
|
msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "无法读取DVD。"
|
msgstr "无法读取DVD。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr "该文件含有无法播放的流。"
|
msgstr "该文件含有无法播放的流。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
|
||||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||||
msgstr "无法打开并读取sndfile流。"
|
msgstr "无法打开并读取sndfile流。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
||||||
msgstr "无法建立到snido的连接。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
||||||
msgstr "无法获得有关snido的信息"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
|
||||||
msgstr "无法配置sndio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
|
||||||
msgstr "无法启动sndio。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr "生成文件的预告片段超过其自身流长度。"
|
msgstr "生成文件的预告片段超过其自身流长度。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "缺少“%s”组件 - 请检查你的GStreamer安装。"
|
msgstr "缺少“%s”组件 - 请检查你的GStreamer安装。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr "文件位置为NULL,请将其设置为有效的文件名"
|
msgstr "文件位置为NULL,请将其设置为有效的文件名"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
|
||||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||||
msgstr "无法创建Digitalzoom组件"
|
msgstr "无法创建Digitalzoom组件"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr "子画面格式未在数据流前配置"
|
msgstr "子画面格式未在数据流前配置"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr "无法获取片段URL。"
|
msgstr "无法获取片段URL。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr "无法下载片段。"
|
msgstr "无法下载片段。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
|
||||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "内部数据流错误。"
|
msgstr "内部数据流错误。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
|
||||||
msgstr "未指定写入文件名。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
||||||
msgstr "给定的文件名“%s”无法被转换为本地文件名编码。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
msgstr "无法以写方式打开文件“%s”。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "不存在设备“%s”。"
|
msgstr "不存在设备“%s”。"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "无法打开前端设备“%s”。"
|
msgstr "无法打开前端设备“%s”。"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "无法从前端设备“%s”获取设置。"
|
msgstr "无法从前端设备“%s”获取设置。"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "无法从终端设备“%s”中枚举传输系统。"
|
msgstr "无法从终端设备“%s”中枚举传输系统。"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "无法以读方式打开文件“%s”。"
|
msgstr "无法以读方式打开文件“%s”。"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||||
msgstr "无法找到通道配置文件"
|
msgstr "无法找到通道配置文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "无法加载通道配置文件:“%s”"
|
msgstr "无法加载通道配置文件:“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "无法获取通道“%s”的详细信息"
|
msgstr "无法获取通道“%s”的详细信息"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "通道“%s”没有属性"
|
msgstr "通道“%s”没有属性"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||||
msgstr "无法设置通道“%s”的属性"
|
msgstr "无法设置通道“%s”的属性"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||||
msgstr "无法找到通道配置文件:“%s”"
|
msgstr "无法找到通道配置文件:“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
|
||||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr "通道配置文件中不包含任何通道"
|
msgstr "通道配置文件中不包含任何通道"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "无法建立到snido的连接。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
|
#~ msgstr "无法获得有关snido的信息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "无法配置sndio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||||
|
#~ msgstr "无法启动sndio。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "未指定写入文件名。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
|
#~ msgstr "给定的文件名“%s”无法被转换为本地文件名编码。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "无法以写方式打开文件“%s”。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||||
#~ msgstr "默认GStreamer声音事件的音频汇"
|
#~ msgstr "默认GStreamer声音事件的音频汇"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer可以使用任意数量的输出组件播放音频。可能的选择有osssink、pulsesink和alsasink。音频汇可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||||
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer可以使用任意数量的输出组件播放音频。可能的选择有osssink、"
|
||||||
|
#~ "pulsesink和alsasink。音频汇可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||||
#~ msgstr "有关默认GStreamer声音事件的音频汇的说明"
|
#~ msgstr "有关默认GStreamer声音事件的音频汇的说明"
|
||||||
|
@ -204,7 +169,8 @@ msgstr "通道配置文件中不包含任何通道"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||||
#~ msgstr "用于音/视频会议的默认Gstreamer音频汇"
|
#~ msgstr "用于音/视频会议的默认Gstreamer音频汇"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||||
#~ msgstr "有关用于音/视频会议的默认Gstreamer音频汇的描述"
|
#~ msgstr "有关用于音/视频会议的默认Gstreamer音频汇的描述"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||||
|
@ -216,8 +182,14 @@ msgstr "通道配置文件中不包含任何通道"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||||
#~ msgstr "默认GStreamer的视频汇"
|
#~ msgstr "默认GStreamer的视频汇"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer可以使用任意数量的输出组件播放视频。可能的选择有xvimagesink、ximagesink、sdlvideosink和aasink。视频汇可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||||
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer可以使用任意数量的输出组件播放视频。可能的选择有xvimagesink、"
|
||||||
|
#~ "ximagesink、sdlvideosink和aasink。视频汇可以是管道的一部分,而不仅仅为一个"
|
||||||
|
#~ "组件。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||||
#~ msgstr "有关默认GStreamer视频汇的描述"
|
#~ msgstr "有关默认GStreamer视频汇的描述"
|
||||||
|
@ -228,8 +200,13 @@ msgstr "通道配置文件中不包含任何通道"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||||
#~ msgstr "默认GStreamer音频源"
|
#~ msgstr "默认GStreamer音频源"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer可以使用任意数量的输入组件来记录音频。可能的选择有osssrc、pulsesrc和alsasrc。音频源可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||||
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer可以使用任意数量的输入组件来记录音频。可能的选择有osssrc、"
|
||||||
|
#~ "pulsesrc和alsasrc。音频源可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||||
#~ msgstr "有关默认GStreamer音频源的描述"
|
#~ msgstr "有关默认GStreamer音频源的描述"
|
||||||
|
@ -240,8 +217,13 @@ msgstr "通道配置文件中不包含任何通道"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||||
#~ msgstr "默认GStreamer视频源"
|
#~ msgstr "默认GStreamer视频源"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer可以使用任意数量的输出组件播放视频。可能的选择有v4lsrc、v4l2src和videotestsrc。视频源可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||||
|
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||||
|
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer可以使用任意数量的输出组件播放视频。可能的选择有v4lsrc、v4l2src和"
|
||||||
|
#~ "videotestsrc。视频源可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||||
#~ msgstr "有关默认GStreamer视频源的描述"
|
#~ msgstr "有关默认GStreamer视频源的描述"
|
||||||
|
@ -252,8 +234,15 @@ msgstr "通道配置文件中不包含任何通道"
|
||||||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||||
#~ msgstr "默认Gstreamer可视化组件"
|
#~ msgstr "默认Gstreamer可视化组件"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "GStreamer可以将可视化插件加载于管道中,并在视频帧中传递音频流。可能的选择有goom、goom2k1和synaesthesia。可视化插件可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||||
|
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||||
|
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||||
|
#~ "of just one element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "GStreamer可以将可视化插件加载于管道中,并在视频帧中传递音频流。可能的选择"
|
||||||
|
#~ "有goom、goom2k1和synaesthesia。可视化插件可以是管道的一部分,而不仅仅为一"
|
||||||
|
#~ "个组件。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||||
#~ msgstr "有关默认Gstreamer可视化组件的描述"
|
#~ msgstr "有关默认Gstreamer可视化组件的描述"
|
||||||
|
@ -273,8 +262,11 @@ msgstr "通道配置文件中不包含任何通道"
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||||
#~ msgstr "无法打开音频文件进行混音控制操作。"
|
#~ msgstr "无法打开音频文件进行混音控制操作。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "无法打开音频设备进行音量控制操作。此部件不支持开放声音系统(OSS)的版本。"
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
||||||
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "无法打开音频设备进行音量控制操作。此部件不支持开放声音系统(OSS)的版本。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Volume"
|
#~ msgid "Volume"
|
||||||
#~ msgstr "音量"
|
#~ msgstr "音量"
|
||||||
|
@ -599,16 +591,22 @@ msgstr "通道配置文件中不包含任何通道"
|
||||||
#~ msgid "%s %d"
|
#~ msgid "%s %d"
|
||||||
#~ msgstr "%s %d"
|
#~ msgstr "%s %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||||
|
#~ "application."
|
||||||
#~ msgstr "无法打开音频设备播放音频。设备正由另一程序使用。"
|
#~ msgstr "无法打开音频设备播放音频。设备正由另一程序使用。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
|
||||||
|
#~ "open the device."
|
||||||
#~ msgstr "无法打开音频设备播放音频。您无权打开此设备"
|
#~ msgstr "无法打开音频设备播放音频。您无权打开此设备"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
|
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||||
#~ msgstr "无法打开音频设备播放音频。"
|
#~ msgstr "无法打开音频设备播放音频。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||||||
|
#~ "System is not supported by this element."
|
||||||
#~ msgstr "无法打开音频设备播放音频。此组件不支持开放声音系统(OSS)版本。"
|
#~ msgstr "无法打开音频设备播放音频。此组件不支持开放声音系统(OSS)版本。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||||||
|
@ -626,7 +624,9 @@ msgstr "通道配置文件中不包含任何通道"
|
||||||
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
#~ msgstr "无法配置 TwoLAME 编码器。请检查您的编码参数。"
|
#~ msgstr "无法配置 TwoLAME 编码器。请检查您的编码参数。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
||||||
|
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
#~ msgstr "不允许使用“%2$s”所请求的码率 %1$d kbit/s。码率改为 %3$d kbit/s。"
|
#~ msgstr "不允许使用“%2$s”所请求的码率 %1$d kbit/s。码率改为 %3$d kbit/s。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PCM 1"
|
#~ msgid "PCM 1"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue