Remove deleted playbin/decodebin files from POTFILES.in

This commit is contained in:
Jan Schmidt 2011-06-16 14:23:25 +10:00
parent d700111396
commit c1a4650394
37 changed files with 2311 additions and 2697 deletions

View file

@ -3,11 +3,9 @@ ext/alsa/gstalsasink.c
ext/alsa/gstalsasrc.c
ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c
ext/ogg/gstoggdemux.c
gst/playback/gstdecodebin.c
gst/playback/gstdecodebin2.c
gst/playback/gstplaybasebin.c
gst/playback/gstplaybin.c
gst/playback/gstplaysink.c
gst/playback/gstsubtitleoverlay.c
gst/playback/gsturidecodebin.c
gst/tcp/gsttcp.c
gst/tcp/gsttcpclientsink.c

112
po/af.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
@ -104,22 +104,6 @@ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
#, fuzzy
msgid "No filename given"
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
@ -127,60 +111,17 @@ msgstr ""
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr ""
@ -230,6 +171,13 @@ msgstr ""
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
@ -237,6 +185,9 @@ msgstr ""
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
@ -583,20 +534,37 @@ msgstr ""
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgid "No device specified."
msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
#, fuzzy
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."

112
po/az.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -105,22 +105,6 @@ msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
msgid "Could not read CD."
msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "\"%s\" vfs faylı yazma üçün açıla bilmədi."
#, fuzzy
msgid "No filename given"
msgstr "Fayl adı verilməyib."
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
@ -128,60 +112,17 @@ msgstr ""
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr ""
@ -231,6 +172,13 @@ msgstr ""
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
@ -238,6 +186,9 @@ msgstr ""
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
@ -584,20 +535,37 @@ msgstr ""
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgid "No device specified."
msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "\"%s\" vfs faylı yazma üçün açıla bilmədi."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
#, fuzzy
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Fayl adı verilməyib."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
#, fuzzy
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."

153
po/bg.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -100,22 +100,6 @@ msgstr "По CD-то не може да се търси."
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr ""
"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Не е дадено име на файл"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
@ -125,65 +109,16 @@ msgstr ""
"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
"инсталирана."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не е указан адрес за пускане."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Грешен адрес „%s“."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Елементът-източник е грешен."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
"мултимедийния файл не е разпознат."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
"необходимите приставки."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Това не е медиен файл"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
@ -233,6 +168,13 @@ msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без в
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не е указан адрес за пускане."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Грешен адрес „%s“."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
@ -240,6 +182,9 @@ msgstr "Потоци от този тип все още не могат да б
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Елементът-източник е грешен."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
@ -586,20 +531,70 @@ msgstr "Непознат елемент-кодер"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
msgid "No device specified."
msgstr "Не е указано устройство."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
#~ "%s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Не е дадено име на файл"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
#~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
#~ "мултимедийния файл не е разпознат."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
#~ "необходимите приставки."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Това не е медиен файл"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr ""
#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr ""
#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Не е указано устройство."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."

146
po/ca.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -99,21 +99,6 @@ msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
@ -123,63 +108,16 @@ msgstr ""
"Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
"instaŀlat."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'element font és invàlid."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer de "
"subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha reconegut el "
"fitxer de medi."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
"possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
@ -229,6 +167,13 @@ msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "No hi ha un decodificador disponible per al tipus «%s»."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
@ -236,6 +181,9 @@ msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'element font és invàlid."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
@ -582,20 +530,66 @@ msgstr "L'element codificador és desconegut"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
msgid "No device specified."
msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
#~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
#~ "reconegut el fitxer de medi."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
#~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""

146
po/cs.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Nezadán název souboru"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
@ -125,63 +110,16 @@ msgstr ""
"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
"nainstalován."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
"nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
"soubor."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
"nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Toto není multimediální soubor"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
@ -231,6 +169,13 @@ msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
@ -238,6 +183,9 @@ msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
@ -589,20 +537,66 @@ msgstr "Neznámý kodérový prvek"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
msgid "No device specified."
msgstr "Nezadáno zařízení."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nezadán název souboru"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků "
#~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán "
#~ "multimediální soubor."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
#~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Toto není multimediální soubor"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nezadáno zařízení."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."

146
po/da.po
View file

@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -123,21 +123,6 @@ msgstr "Kunne ikke søge på cd."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke læse cd."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Intet filnavn angivet"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Intern datastrømsfejl."
@ -147,63 +132,16 @@ msgstr ""
"Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
"installeret."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
"genkendt."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
"at installere de nødvendige plugins."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
@ -253,6 +191,13 @@ msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
@ -261,6 +206,9 @@ msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
@ -624,20 +572,66 @@ msgstr "Ukendt indkodeelement"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
msgid "No device specified."
msgstr "Ingen enhed angivet."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Intet filnavn angivet"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse "
#~ "en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev "
#~ "ikke genkendt."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt "
#~ "til at installere de nødvendige plugins."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dette er ikke en media-fil"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Ingen enhed angivet."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""

147
po/de.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:04+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
@ -125,64 +110,17 @@ msgstr ""
"Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
"nicht installiert."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
"Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei "
"wurde nicht erkannt."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
"sollten die erforderlichen Plugins installieren."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
@ -234,6 +172,13 @@ msgstr ""
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
@ -241,6 +186,9 @@ msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
@ -593,20 +541,67 @@ msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
msgid "No device specified."
msgstr "Kein Gerät angegeben."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr ""
#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."

146
po/el.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
@ -102,21 +102,6 @@ msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
@ -126,62 +111,16 @@ msgstr ""
"Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
"αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
"κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν αναγνωρίσθηκε."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
"Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
@ -231,6 +170,13 @@ msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένο
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
@ -238,6 +184,9 @@ msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαρ
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
@ -601,20 +550,67 @@ msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
msgid "No device specified."
msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
#~ "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν "
#~ "αναγνωρίσθηκε."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
#~ "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες "
#~ "λειτουργίες."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
@ -103,21 +103,6 @@ msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Could not write to device \"%s\"."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Could not open vfs file \"%s\" for writing."
msgid "No filename given"
msgstr "No filename given"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error closing file \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
@ -125,60 +110,17 @@ msgstr ""
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr ""
@ -228,6 +170,13 @@ msgstr ""
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
@ -235,6 +184,9 @@ msgstr ""
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error closing file \"%s\"."
@ -581,20 +533,36 @@ msgstr ""
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgid "No device specified."
msgstr "No device specified."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Could not open vfs file \"%s\" for writing."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "No filename given"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Error closing file \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "No device specified."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Device \"%s\" does not exist."
#, fuzzy
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."

146
po/es.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -99,21 +99,6 @@ msgstr "No se pudo buscar en el CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "No se pudo leer del D."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "No se dio un nombre de archivo"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Error interno de flujo de datos."
@ -123,63 +108,16 @@ msgstr ""
"Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
"instalado."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "El URI «%s» no es válido."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "El elemento fuente no es válido."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
"subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
"se pudo reconocer."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
"los complementos necesarios."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Este no es un archivo multimedia"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
@ -230,6 +168,13 @@ msgstr ""
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "El URI «%s» no es válido."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
@ -237,6 +182,9 @@ msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "El elemento fuente no es válido."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
@ -586,20 +534,66 @@ msgstr "Elemento codificador desconocido"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
msgid "No device specified."
msgstr "No se especificó un dispositivo."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "No se dio un nombre de archivo"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo "
#~ "de subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo "
#~ "multimedia no se pudo reconocer."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe "
#~ "instalar los complementos necesarios."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Este no es un archivo multimedia"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "No se especificó un dispositivo."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."

148
po/eu.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
@ -124,64 +109,16 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
"Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat edo "
"beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-fitxategi hori "
"ez da onartzen."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
"beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
@ -233,6 +170,13 @@ msgstr ""
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
@ -240,6 +184,9 @@ msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
@ -586,20 +533,67 @@ msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
msgid "No device specified."
msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
#~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
#~ "fitxategi hori ez da onartzen."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
#~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""

144
po/fi.po
View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -103,21 +103,6 @@ msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
@ -126,62 +111,16 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
"muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
"täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat."
@ -231,6 +170,13 @@ msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
@ -238,6 +184,9 @@ msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
@ -586,20 +535,65 @@ msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
msgid "No device specified."
msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
#~ "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että "
#~ "sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."

147
po/fr.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -106,21 +106,6 @@ msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossible de lire le CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."
@ -129,63 +114,16 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI « %s » non valide."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Élément source non valide."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
"fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
"multimédia n'a pas été reconnu."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
"probablement installer des greffons supplémentaires."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
@ -235,6 +173,13 @@ msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou visualisation."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI « %s » non valide."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
@ -242,6 +187,9 @@ msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Élément source non valide."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
@ -603,20 +551,67 @@ msgstr "Élément codeur inconnu"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
msgid "No device specified."
msgstr "Aucun périphérique indiqué."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr ""
#~ "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
#~ "fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
#~ "multimédia n'a pas été reconnu."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
#~ "probablement installer des greffons supplémentaires."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Aucun périphérique indiqué."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."

149
po/gl.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.31.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Non foi posíbel buscar no CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Non foi posíbel ler o CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro vfs «%s» para escribir: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Non se forneceu un nome de ficheiro"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro vfs «%s»."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro «%s»."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos internos."
@ -124,63 +109,16 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Precísase un engadido %s que non está instalado para reproducir este fluxo."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Isto parece ser un ficheiro de texto"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de fluxo."
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "O URI dos subtítulos «%s» é incorrecto, desactiváronse os subtítulos."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Non se especificou un URI para reproducir."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "O URI «%s» é incorrecto."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Aínda non é posíbel reproducir os fluxos RTSP."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemento fonte é incorrecto."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Só se detectou un fluxo de subtítulos. Ou ben está cargando un ficheiro de "
"subtítulos ou calquera outro ficheiro de texto ou quizais o ficheiro "
"multimedia non foi recoñecido."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Non ten instalado un decodificador para manexar este ficheiro. É posíbel que "
"precise instalar os engadidos necesarios. "
msgid "This is not a media file"
msgstr "Este non é un ficheiro multimedia"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Detectouse un fluxo de subtítulos pero non de vídeo."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Faltan os elementos autovideosink e xvimagesink."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Isto parece ser un ficheiro de texto"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Faltan os elementos autoaudiosink e alsasink."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Faltan os elementos autivideosink e %s."
@ -231,6 +169,13 @@ msgstr ""
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Non hai dispoñíbel ningún decodificador para o tipo «%s»."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Non se especificou un URI para reproducir."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "O URI «%s» é incorrecto."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Aínda non é posíbel reproducir este tipo de fluxo."
@ -238,6 +183,9 @@ msgstr "Aínda non é posíbel reproducir este tipo de fluxo."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Non hai implementado un manexador de URIs para «%s»."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemento fonte é incorrecto."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Produciuse un erro mentres se enviaban datos a \"%s:%d\"."
@ -587,21 +535,68 @@ msgstr "O elemento codificador é descoñecido"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido"
msgid "No device specified."
msgstr "Non se especificou un dispositivo."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro vfs «%s» para escribir: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "O dispositivo «%s» non existe."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Non se forneceu un nome de ficheiro"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "O dispositivo «%s» xa está en uso."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro vfs «%s»."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para a súa lectura e escritura."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro «%s»."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr ""
#~ "O URI dos subtítulos «%s» é incorrecto, desactiváronse os subtítulos."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Aínda non é posíbel reproducir os fluxos RTSP."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Só se detectou un fluxo de subtítulos. Ou ben está cargando un ficheiro "
#~ "de subtítulos ou calquera outro ficheiro de texto ou quizais o ficheiro "
#~ "multimedia non foi recoñecido."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Non ten instalado un decodificador para manexar este ficheiro. É posíbel "
#~ "que precise instalar os engadidos necesarios. "
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Este non é un ficheiro multimedia"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Detectouse un fluxo de subtítulos pero non de vídeo."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Faltan os elementos autovideosink e xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Faltan os elementos autoaudiosink e alsasink."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Non se especificou un dispositivo."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "O dispositivo «%s» non existe."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "O dispositivo «%s» xa está en uso."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para a súa lectura e escritura."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""

144
po/hu.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -102,21 +102,6 @@ msgstr "Nem kereshető a CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nem olvasható a CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Nincs fájlnév megadva"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
@ -126,62 +111,16 @@ msgstr ""
"Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
"telepítve."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
msgid "Source element is invalid."
msgstr "A forráselem érvénytelen."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
"szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
"telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Ez nem egy médiafájl"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
@ -231,6 +170,13 @@ msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
@ -238,6 +184,9 @@ msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "A forráselem érvénytelen."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
@ -586,20 +535,65 @@ msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
msgid "No device specified."
msgstr "Nincs megadva eszköz."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
#~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
#~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."

144
po/id.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:01+0700\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -97,21 +97,6 @@ msgstr "Tak dapat mencari CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Tak dapat membaca CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Galat arus data internal."
@ -119,62 +104,16 @@ msgstr "Galat arus data internal."
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
"atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
"mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Ini bukan berkas media"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
@ -224,6 +163,13 @@ msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
@ -231,6 +177,9 @@ msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
@ -577,20 +526,65 @@ msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
msgid "No device specified."
msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
#~ "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. "
#~ "Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Ini bukan berkas media"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."

150
po/it.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossibile leggere il CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Nessun nome di file fornito"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
@ -125,56 +110,11 @@ msgstr ""
"Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
"installato. "
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI «%s» non valido."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si "
"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Questo non è un file multimediale"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
@ -182,9 +122,6 @@ msgstr ""
"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
"GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
@ -234,6 +171,13 @@ msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI «%s» non valido."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
@ -241,6 +185,9 @@ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
@ -605,20 +552,69 @@ msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
msgid "No device specified."
msgstr "Nessun device specificato."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Il device «%s» non esiste."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Il device «%s» è già in uso."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
#~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
#~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
#~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr ""
#~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr ""
#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr ""
#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nessun device specificato."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."

145
po/ja.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@ -99,21 +99,6 @@ msgstr "CDをシークすることができませんでした"
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD を読むことができませんでした"
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
msgid "No filename given"
msgstr "ファイル名が与えられていません"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部データストリームエラー"
@ -123,54 +108,11 @@ msgstr ""
"%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
"せん"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "これはテキストファイルのようです"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "再生するURIが指定されていません"
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "不正な URI \"%s\""
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
msgid "Source element is invalid."
msgstr "ソースエレメントが不正です。"
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
"か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
"ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
msgid "This is not a media file"
msgstr "これはメディアファイルではありません"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "これはテキストファイルのようです"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
@ -178,9 +120,6 @@ msgstr ""
"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
"性があります"
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
@ -230,6 +169,13 @@ msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生で
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "再生するURIが指定されていません"
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "不正な URI \"%s\""
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
@ -237,6 +183,9 @@ msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできませ
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
msgid "Source element is invalid."
msgstr "ソースエレメントが不正です。"
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
@ -585,20 +534,66 @@ msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
msgid "No device specified."
msgstr "デバイスが指定されていません。"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
#~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
#~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr ""
#~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"

144
po/lt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Nenurodytas failo vardas"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
@ -123,63 +108,17 @@ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
"tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
"reikalingus įskiepius."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Tai nėra medijos failas"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
#, fuzzy, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
@ -233,6 +172,13 @@ msgstr ""
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
@ -240,6 +186,9 @@ msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
@ -587,20 +536,65 @@ msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
msgid "No device specified."
msgstr "Nenurodytas įrenginys."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
#~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
#~ "reikalingus įskiepius."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."

144
po/lv.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
@ -103,21 +103,6 @@ msgstr "Nevarēja meklēt pa CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nevarēja nolasīt CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nevarēja atvērt vfs failu \"%s\" rakstīšanai: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Nav norādīts faila nosaukums"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nevarēja aizvērt vfs failu \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Kļūda rakstot failā \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda."
@ -126,62 +111,16 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav instalēts."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tiek atpazīts kā teksta fails"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nevarēja noteikts straumes tipu"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Nederīgs subtitru URI \"%s\", subtitri izslēgti."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nav norādīts neviens URI, no kā varētu spēlēt. "
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Nederīgs URI \"%s\"."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nevarēja izveidot \"decodebin\" elementu."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Avota elements ir nederīgs."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Tika pamanīta tikai subtitru plūsma. Vai nu jūs ielādējat subtitru failu vai "
"cita veida teksta failu, vai arī mediju fails netika atpazīts."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Jums nav instalēta atkodētāja, lai apietos ar šo failu. Jums iespējams "
"vajadzētu instalēt nepieciešamos spraudņus."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Šis nav mediju fails"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Tika pamanīta subtitru plūsma, bet ne video plūsma."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan xvimagesink elementi."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tiek atpazīts kā teksta fails"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūkst elements \"%s\" - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan alsasink elementi."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi."
@ -231,6 +170,13 @@ msgstr "Nevar atskaņot teksta failu bez video vai vizualizācijas."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nav pieejams neviens atkodētājs failu veidam \"%s\"."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nav norādīts neviens URI, no kā varētu spēlēt. "
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Nederīgs URI \"%s\"."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Šī plūsma pagaidām nevar tikt atskaņota."
@ -238,6 +184,9 @@ msgstr "Šī plūsma pagaidām nevar tikt atskaņota."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nav izstrādāts neviens URI apstrādātājs priekš \"%s\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Avota elements ir nederīgs."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Radās kļūda nosūtot datus uz \"%s:%d\"."
@ -584,20 +533,65 @@ msgstr "Nezināms kodētāja elements"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements"
msgid "No device specified."
msgstr "Nav norādīta ierīce."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nevarēja atvērt vfs failu \"%s\" rakstīšanai: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Ierīce \"%s\" jau tiek izmantota."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nevarēja aizvērt vfs failu \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Kļūda rakstot failā \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Nederīgs subtitru URI \"%s\", subtitri izslēgti."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Nevarēja izveidot \"decodebin\" elementu."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Tika pamanīta tikai subtitru plūsma. Vai nu jūs ielādējat subtitru failu "
#~ "vai cita veida teksta failu, vai arī mediju fails netika atpazīts."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Jums nav instalēta atkodētāja, lai apietos ar šo failu. Jums iespējams "
#~ "vajadzētu instalēt nepieciešamos spraudņus."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Šis nav mediju fails"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Tika pamanīta subtitru plūsma, bet ne video plūsma."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan xvimagesink elementi."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan alsasink elementi."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nav norādīta ierīce."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Ierīce \"%s\" jau tiek izmantota."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Radās kļūda nosūtot gdb galvenas datus uz \"%s:%d\"."

113
po/nb.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -98,21 +98,6 @@ msgstr "Kunne ikke søke på CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke lese CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Intern feil i datastrøm."
@ -122,58 +107,16 @@ msgstr ""
"Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
"installert."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dette er ikke en mediefil"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr ""
@ -223,6 +166,13 @@ msgstr ""
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
@ -230,6 +180,9 @@ msgstr ""
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
@ -576,17 +529,35 @@ msgstr "Ukjent element for koding"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
msgid "No device specified."
msgstr "Ingen enhet oppgitt."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Enhet «%s» er allerede i bruk."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Enhet «%s» er allerede i bruk."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."

146
po/nl.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -99,21 +99,6 @@ msgstr "Kan geen seek doen op CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kan niet lezen van CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
@ -123,63 +108,16 @@ msgstr ""
"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
"niet geïnstalleerd."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Bronelement is ongeldig."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
"ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
"mediabestand is niet herkend."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
"noodzakelijke plugins installeren."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dit is geen mediabestand."
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
@ -229,6 +167,13 @@ msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
@ -236,6 +181,9 @@ msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Bronelement is ongeldig."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
@ -591,20 +539,66 @@ msgstr "Onbekend encoder-element"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
msgid "No device specified."
msgstr "Geen apparaat opgegeven."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
#~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
#~ "mediabestand is niet herkend."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
#~ "noodzakelijke plugins installeren."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."

109
po/or.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
@ -105,21 +105,6 @@ msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେ
msgid "Could not read CD."
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
@ -127,60 +112,17 @@ msgstr ""
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଗୋଟିଏ ଅନୁଲିପିକାର ନୁହେଁ."
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr ""
@ -230,6 +172,13 @@ msgstr ""
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
@ -237,6 +186,9 @@ msgstr ""
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
@ -583,20 +535,35 @@ msgstr ""
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgid "No device specified."
msgstr "କୌଣସି ଯନ୍ତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "\"%s\" ଓ.ଏସ.ଏସ. ଯନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ କାରିକା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଛି."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
#, fuzzy
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଗୋଟିଏ ଅନୁଲିପିକାର ନୁହେଁ."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "କୌଣସି ଯନ୍ତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ."
#, fuzzy
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "\"%s\" ଓ.ଏସ.ଏସ. ଯନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ କାରିକା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଛି."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."

145
po/pl.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -105,21 +105,6 @@ msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nie udał się odczyt CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
@ -129,62 +114,16 @@ msgstr ""
"Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
"zainstalowana."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
"innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
"zainstalować potrzebne wtyczki."
msgid "This is not a media file"
msgstr "To nie jest plik multimedialny"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
@ -234,6 +173,13 @@ msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
@ -241,6 +187,9 @@ msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
@ -587,20 +536,66 @@ msgstr "Nieznany element kodujący"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
msgid "No device specified."
msgstr "Nie określono urządzenia."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nie podano nazwy pliku"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
#~ "innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku "
#~ "multimedialnego."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
#~ "zainstalować potrzebne wtyczki."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "To nie jest plik multimedialny"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nie określono urządzenia."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Não foi possível buscar no CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Não foi possível ler o CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
@ -124,64 +109,17 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemente de origem é inválido."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
"arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de "
"mídia não é reconhecido."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
"deveria instalar os plug-ins necessários."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
@ -232,6 +170,13 @@ msgstr ""
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
@ -239,6 +184,9 @@ msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemente de origem é inválido."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
@ -594,20 +542,66 @@ msgstr "Elemento codificador desconhecido"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
msgid "No device specified."
msgstr "Nenhum dispositivo especificado."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
#~ "arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo "
#~ "de mídia não é reconhecido."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
#~ "deveria instalar os plug-ins necessários."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nenhum dispositivo especificado."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."

145
po/ro.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@ -100,21 +100,6 @@ msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Niciun nume de fișier dat."
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
@ -124,62 +109,16 @@ msgstr ""
"Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu "
"este instalat."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI „%s” nevalid."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element sursă nevalid."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier de "
"subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost recunoscut."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
"trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Acesta nu este un fișier media"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
@ -229,6 +168,13 @@ msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI „%s” nevalid."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
@ -236,6 +182,9 @@ msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element sursă nevalid."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
@ -582,20 +531,66 @@ msgstr "Element codor necunoscut"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
msgid "No device specified."
msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
#~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
#~ "recunoscut."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
#~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."

144
po/ru.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@ -103,21 +103,6 @@ msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизвед
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не удалось прочитать диск."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Не указано имя файла"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
@ -126,62 +111,16 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Этот файл является текстовым"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не удалось определить тип потока"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неверный URI «%s»."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неверный элемент источника."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
"текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
"следует поставить необходимые модули."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Файл не является медиа-файлом"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Этот файл является текстовым"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
@ -232,6 +171,13 @@ msgstr ""
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неверный URI «%s»."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
@ -239,6 +185,9 @@ msgstr "Воспроизведение этого потока в данный
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неверный элемент источника."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
@ -587,20 +536,65 @@ msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
msgid "No device specified."
msgstr "Не указано устройство."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Устройство «%s» не существует."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Не указано имя файла"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Устройство «%s» уже используется."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
#~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
#~ "следует поставить необходимые модули."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Не указано устройство."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."

145
po/sk.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -102,21 +102,6 @@ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
@ -126,62 +111,16 @@ msgstr ""
"Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
"nainštalovaný."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tento súbor je asi textový"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Chybné URI \"%s\"."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
"iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
"nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tento súbor je asi textový"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
@ -231,6 +170,13 @@ msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Chybné URI \"%s\"."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
@ -238,6 +184,9 @@ msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
@ -586,20 +535,66 @@ msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
msgid "No device specified."
msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
#~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
#~ "súboru."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
#~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."

146
po/sl.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -103,21 +103,6 @@ msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
msgid "No filename given"
msgstr "Ni podanega imena datoteke"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
@ -125,63 +110,16 @@ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Neveljaven URI podnapisov \"%s\", zato bodo onemogočeni."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Zaznan je bil le pretok podnapisov. Morda je bila naložena datoteka "
"podnapisov ali katera druga vrsta besedilne datoteke, ali pa predstavnostne "
"datoteke ni mogoče prepoznati."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Za to vrsto datotek ni nameščenega ustreznega odkodirnika. Morda je potrebno "
"namestiti manjkajoče vstavke."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Datoteka ni predstavnostna datoteka"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Zaznan je bil pretok podnapisov, ne pa tudi pretok videa."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Predmeta autovideosink in xvimagesink manjkata."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Predmeta autovideosink in alsasink manjkata."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
@ -231,6 +169,13 @@ msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
@ -238,6 +183,9 @@ msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
@ -585,20 +533,66 @@ msgstr "Neznan predmet kodirnika"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
msgid "No device specified."
msgstr "Ni navedene naprave."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Ni podanega imena datoteke"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Neveljaven URI podnapisov \"%s\", zato bodo onemogočeni."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznan je bil le pretok podnapisov. Morda je bila naložena datoteka "
#~ "podnapisov ali katera druga vrsta besedilne datoteke, ali pa "
#~ "predstavnostne datoteke ni mogoče prepoznati."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Za to vrsto datotek ni nameščenega ustreznega odkodirnika. Morda je "
#~ "potrebno namestiti manjkajoče vstavke."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Datoteka ni predstavnostna datoteka"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Zaznan je bil pretok podnapisov, ne pa tudi pretok videa."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Predmeta autovideosink in xvimagesink manjkata."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Predmeta autovideosink in alsasink manjkata."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Ni navedene naprave."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave GDP na \"%s:%d\"."

110
po/sq.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
@ -103,21 +103,6 @@ msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
msgid "Could not read CD."
msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
@ -125,60 +110,17 @@ msgstr ""
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr ""
@ -228,6 +170,13 @@ msgstr ""
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
@ -235,6 +184,9 @@ msgstr ""
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
@ -581,20 +533,36 @@ msgstr ""
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgid "No device specified."
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
#, fuzzy
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr ""
#~ "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."

112
po/sr.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
@ -105,22 +105,6 @@ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
#, fuzzy
msgid "No filename given"
msgstr "Име датотеке није задато."
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
@ -128,60 +112,17 @@ msgstr ""
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr ""
@ -231,6 +172,13 @@ msgstr ""
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
@ -238,6 +186,9 @@ msgstr ""
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
@ -584,20 +535,37 @@ msgstr ""
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgid "No device specified."
msgstr "Уређај није наведен."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Не постоји уређај „%s“."
#, fuzzy
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#, fuzzy
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Уређај није наведен."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
#, fuzzy
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."

146
po/sv.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -99,21 +99,6 @@ msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Inget filnamn angivet"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Internt dataströmfel."
@ -123,63 +108,16 @@ msgstr ""
"En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
"installerad."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en "
"undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte "
"mediafilen igen."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske "
"behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Det här är inte en mediafil"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementet saknas."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementet saknas."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas."
@ -229,6 +167,13 @@ msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
@ -236,6 +181,9 @@ msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
@ -582,20 +530,66 @@ msgstr "Okänt kodarelement"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
msgid "No device specified."
msgstr "Ingen enheten angiven."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Inget filnamn angivet"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Enheten \"%s\" används redan."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en "
#~ "undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte "
#~ "mediafilen igen."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du "
#~ "kanske behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Det här är inte en mediafil"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementet saknas."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementet saknas."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Ingen enheten angiven."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Enheten \"%s\" används redan."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"."

144
po/tr.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@ -96,21 +96,6 @@ msgstr "CD bulunamıyor."
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD okunamıyor."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Dosya adı verilmedi"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "İç veri akışı hatası."
@ -118,62 +103,16 @@ msgstr "İç veri akışı hatası."
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
"dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
"eklentileri kurmak zorundasınız."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
@ -223,6 +162,13 @@ msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
@ -230,6 +176,9 @@ msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
@ -576,20 +525,65 @@ msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
msgid "No device specified."
msgstr "Aygıt belirtilmedi."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
#~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
#~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."

146
po/uk.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:49+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@ -101,22 +101,6 @@ msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не вдалося прочитати CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Не вказано файл"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не вдалося закрити файл віртуальної файлової системи «%s»."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Помилка при записі у файл «%s»."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
@ -124,63 +108,17 @@ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неправильний URI субтитру «%s», субтитри вимкнено."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неправильний URI «%s»."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
"текстовий файл, або носій не розпізнано."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
"додаткові модулі."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Файл не є мультимедійним"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Виявлено потік субтитрів, але не відеопотік."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
@ -231,6 +169,13 @@ msgstr "Відтворення текстового файла без відео
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неправильний URI «%s»."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
@ -238,6 +183,9 @@ msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворе
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
@ -595,20 +543,66 @@ msgstr "Невідомий елемент кодера"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
msgid "No device specified."
msgstr "Пристрій не вказано."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Пристрою «%s» не існує."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Не вказано файл"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Пристрій «%s» вже використовується іншою програмою."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Не вдалося закрити файл віртуальної файлової системи «%s»."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Помилка при записі у файл «%s»."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Неправильний URI субтитру «%s», субтитри вимкнено."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
#~ "текстовий файл, або носій не розпізнано."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно "
#~ "встановити додаткові модулі."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Файл не є мультимедійним"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Виявлено потік субтитрів, але не відеопотік."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Пристрій не вказано."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Пристрою «%s» не існує."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Пристрій «%s» вже використовується іншою програмою."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."

144
po/vi.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -97,21 +97,6 @@ msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
@ -119,62 +104,16 @@ msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
"bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
"đặt các phần bổ sung thích hợp."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
@ -225,6 +164,13 @@ msgstr ""
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
@ -232,6 +178,9 @@ msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
@ -583,20 +532,65 @@ msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
msgid "No device specified."
msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Không có thiết bị « %s »."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
#~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
#~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Không có thiết bị « %s »."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n"
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@ -93,21 +93,6 @@ msgstr "无法搜索 CD。"
msgid "Could not read CD."
msgstr "无法读取 CD。"
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入%s。"
msgid "No filename given"
msgstr "没有给定文件名"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部数据流错误。"
@ -115,61 +100,17 @@ msgstr "内部数据流错误。"
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "此文件是个文本文件"
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "无法创建“typefind”组件。"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "无效的字幕 URI “%s”不使用字幕。"
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "未指定要播放的 URI。"
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "无效的 URI“%s”。"
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
msgid "Source element is invalid."
msgstr "无效的源组件。"
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件"
"无法识别。"
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
msgid "This is not a media file"
msgstr "此文件不是媒体文件"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "此文件是个文本文件"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "未找到组件‘%s请检查您的 GStreamer 安装情况。"
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
#, fuzzy, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
@ -224,6 +165,13 @@ msgstr "无法播放不带视频的文本文件。"
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "找不到‘%s类型可用的解码器。"
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "未指定要播放的 URI。"
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "无效的 URI“%s”。"
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
@ -231,6 +179,9 @@ msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
msgid "Source element is invalid."
msgstr "无效的源组件。"
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
@ -577,20 +528,63 @@ msgstr "未知的编码组件"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "未知类型的插件或组件"
msgid "No device specified."
msgstr "未指定设备。"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入%s。"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "设备“%s”不存在。"
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "没有给定文件名"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "设备“%s”目前已被使用了。"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”不使用字幕。"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
#~ "件无法识别。"
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "此文件不是媒体文件"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "未指定设备。"
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "设备“%s”不存在。"
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "设备“%s”目前已被使用了。"
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."