mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-29 21:21:12 +00:00
Remove deleted playbin/decodebin files from POTFILES.in
This commit is contained in:
parent
d700111396
commit
c1a4650394
37 changed files with 2311 additions and 2697 deletions
|
@ -3,11 +3,9 @@ ext/alsa/gstalsasink.c
|
||||||
ext/alsa/gstalsasrc.c
|
ext/alsa/gstalsasrc.c
|
||||||
ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c
|
ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c
|
||||||
ext/ogg/gstoggdemux.c
|
ext/ogg/gstoggdemux.c
|
||||||
gst/playback/gstdecodebin.c
|
|
||||||
gst/playback/gstdecodebin2.c
|
gst/playback/gstdecodebin2.c
|
||||||
gst/playback/gstplaybasebin.c
|
|
||||||
gst/playback/gstplaybin.c
|
|
||||||
gst/playback/gstplaysink.c
|
gst/playback/gstplaysink.c
|
||||||
|
gst/playback/gstsubtitleoverlay.c
|
||||||
gst/playback/gsturidecodebin.c
|
gst/playback/gsturidecodebin.c
|
||||||
gst/tcp/gsttcp.c
|
gst/tcp/gsttcp.c
|
||||||
gst/tcp/gsttcpclientsink.c
|
gst/tcp/gsttcpclientsink.c
|
||||||
|
|
112
po/af.po
112
po/af.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
||||||
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
||||||
|
@ -104,22 +104,6 @@ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
|
msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -127,60 +111,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -230,6 +171,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -237,6 +185,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
|
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
|
||||||
|
@ -583,20 +534,37 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
|
#~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
|
||||||
msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
|
#~ msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
|
|
112
po/az.po
112
po/az.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
|
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -105,22 +105,6 @@ msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
|
msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" vfs faylı yazma üçün açıla bilmədi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Fayl adı verilməyib."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -128,60 +112,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -231,6 +172,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -238,6 +186,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
|
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
|
||||||
|
@ -584,20 +535,37 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" vfs faylı yazma üçün açıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
|
#~ msgstr "Fayl adı verilməyib."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
|
||||||
msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
|
#~ msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
|
|
153
po/bg.po
153
po/bg.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
|
@ -100,22 +100,6 @@ msgstr "По CD-то не може да се търси."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
|
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Не е дадено име на файл"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -125,65 +109,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
|
"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
|
||||||
"инсталирана."
|
"инсталирана."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
|
msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
|
||||||
msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Не е указан адрес за пускане."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Грешен адрес „%s“."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Елементът-източник е грешен."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
|
|
||||||
"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
|
|
||||||
"мултимедийния файл не е разпознат."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
|
|
||||||
"необходимите приставки."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Това не е медиен файл"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
|
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
|
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
|
||||||
|
@ -233,6 +168,13 @@ msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без в
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
|
msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Не е указан адрес за пускане."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Грешен адрес „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
|
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -240,6 +182,9 @@ msgstr "Потоци от този тип все още не могат да б
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
|
msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Елементът-източник е грешен."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
|
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
|
||||||
|
@ -586,20 +531,70 @@ msgstr "Непознат елемент-кодер"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
|
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Не е указано устройство."
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
|
||||||
|
#~ "%s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Не е дадено име на файл"
|
||||||
msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
|
||||||
msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
|
||||||
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
|
||||||
|
#~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
|
||||||
|
#~ "мултимедийния файл не е разпознат."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
|
||||||
|
#~ "необходимите приставки."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Това не е медиен файл"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не е указано устройство."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
|
#~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
|
||||||
|
|
146
po/ca.po
146
po/ca.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||||
|
@ -99,21 +99,6 @@ msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
|
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -123,63 +108,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
|
"Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
|
||||||
"instaŀlat."
|
"instaŀlat."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
|
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
|
||||||
msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "L'element font és invàlid."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer de "
|
|
||||||
"subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha reconegut el "
|
|
||||||
"fitxer de medi."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
|
|
||||||
"possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
|
msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
|
msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
|
||||||
|
@ -229,6 +167,13 @@ msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "No hi ha un decodificador disponible per al tipus «%s»."
|
msgstr "No hi ha un decodificador disponible per al tipus «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
|
msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -236,6 +181,9 @@ msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
|
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "L'element font és invàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
|
msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
|
||||||
|
@ -582,20 +530,66 @@ msgstr "L'element codificador és desconegut"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
|
msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
|
||||||
msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
|
||||||
msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
|
||||||
|
#~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
|
||||||
|
#~ "reconegut el fitxer de medi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
|
||||||
|
#~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
146
po/cs.po
146
po/cs.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.30.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.30.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
|
msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Nezadán název souboru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
|
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -125,63 +110,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
|
"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
|
||||||
"nainstalován."
|
"nainstalován."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
|
msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
|
||||||
msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
|
|
||||||
"nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
|
|
||||||
"soubor."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
|
|
||||||
"nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Toto není multimediální soubor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
|
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
|
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
|
||||||
|
@ -231,6 +169,13 @@ msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
|
msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
|
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -238,6 +183,9 @@ msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
|
msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
|
msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
|
||||||
|
@ -589,20 +537,66 @@ msgstr "Neznámý kodérový prvek"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
|
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Nezadáno zařízení."
|
#~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Nezadán název souboru"
|
||||||
msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků "
|
||||||
|
#~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán "
|
||||||
|
#~ "multimediální soubor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
|
||||||
|
#~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Toto není multimediální soubor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nezadáno zařízení."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
|
#~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
146
po/da.po
146
po/da.po
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
|
@ -123,21 +123,6 @@ msgstr "Kunne ikke søge på cd."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke læse cd."
|
msgstr "Kunne ikke læse cd."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Intet filnavn angivet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -147,63 +132,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
|
"Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
|
||||||
"installeret."
|
"installeret."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
|
msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
|
||||||
msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
|
|
||||||
"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
|
|
||||||
"genkendt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
|
|
||||||
"at installere de nødvendige plugins."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
|
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
|
msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
|
||||||
|
@ -253,6 +191,13 @@ msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
|
msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
|
msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -261,6 +206,9 @@ msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
|
msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
|
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
|
||||||
|
@ -624,20 +572,66 @@ msgstr "Ukendt indkodeelement"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
|
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Ingen enhed angivet."
|
#~ msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Intet filnavn angivet"
|
||||||
msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse "
|
||||||
|
#~ "en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev "
|
||||||
|
#~ "ikke genkendt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt "
|
||||||
|
#~ "til at installere de nødvendige plugins."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dette er ikke en media-fil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ingen enhed angivet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
147
po/de.po
147
po/de.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
|
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
|
msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -125,64 +110,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
|
"Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
|
||||||
"nicht installiert."
|
"nicht installiert."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
|
msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
|
||||||
msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
|
|
||||||
"Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei "
|
|
||||||
"wurde nicht erkannt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
|
|
||||||
"sollten die erforderlichen Plugins installieren."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
|
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
|
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
|
||||||
|
@ -234,6 +172,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
|
msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
|
msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -241,6 +186,9 @@ msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
|
msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
|
msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
|
||||||
|
@ -593,20 +541,67 @@ msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
|
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Kein Gerät angegeben."
|
#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
|
||||||
msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
|
||||||
msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
|
||||||
msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
|
||||||
|
#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
|
||||||
|
#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
|
||||||
|
#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
|
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
|
||||||
|
|
146
po/el.po
146
po/el.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
|
||||||
|
@ -102,21 +102,6 @@ msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
|
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
|
msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -126,62 +111,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
|
"Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
|
||||||
"αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
|
"αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
|
msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
|
||||||
msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
|
|
||||||
"κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν αναγνωρίσθηκε."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
|
|
||||||
"Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
|
msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
|
msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
|
||||||
|
@ -231,6 +170,13 @@ msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένο
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
|
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
|
msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -238,6 +184,9 @@ msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαρ
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
|
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
|
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
|
||||||
|
@ -601,20 +550,67 @@ msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
|
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
|
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
|
||||||
msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
|
||||||
msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
|
||||||
|
#~ "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν "
|
||||||
|
#~ "αναγνωρίσθηκε."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
|
||||||
|
#~ "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες "
|
||||||
|
#~ "λειτουργίες."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
|
||||||
|
|
110
po/en_GB.po
110
po/en_GB.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
|
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -103,21 +103,6 @@ msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Could not write to device \"%s\"."
|
msgstr "Could not write to device \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Could not open vfs file \"%s\" for writing."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "No filename given"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Error closing file \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -125,60 +110,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -228,6 +170,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -235,6 +184,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Error closing file \"%s\"."
|
msgstr "Error closing file \"%s\"."
|
||||||
|
@ -581,20 +533,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
|
#~ msgstr "Could not open vfs file \"%s\" for writing."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "No filename given"
|
||||||
msgstr "Device \"%s\" does not exist."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Error closing file \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "No device specified."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
|
|
146
po/es.po
146
po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -99,21 +99,6 @@ msgstr "No se pudo buscar en el CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "No se pudo leer del D."
|
msgstr "No se pudo leer del D."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "No se dio un nombre de archivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Error interno de flujo de datos."
|
msgstr "Error interno de flujo de datos."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -123,63 +108,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
|
"Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
|
||||||
"instalado."
|
"instalado."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
|
msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
|
||||||
msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "El URI «%s» no es válido."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "El elemento fuente no es válido."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
|
|
||||||
"subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
|
|
||||||
"se pudo reconocer."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
|
|
||||||
"los complementos necesarios."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Este no es un archivo multimedia"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
|
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
|
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
|
||||||
|
@ -230,6 +168,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
|
msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "El URI «%s» no es válido."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
|
msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -237,6 +182,9 @@ msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
|
msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "El elemento fuente no es válido."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
|
msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
|
||||||
|
@ -586,20 +534,66 @@ msgstr "Elemento codificador desconocido"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
|
msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "No se especificó un dispositivo."
|
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "No se dio un nombre de archivo"
|
||||||
msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
|
||||||
msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo "
|
||||||
|
#~ "de subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo "
|
||||||
|
#~ "multimedia no se pudo reconocer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe "
|
||||||
|
#~ "instalar los complementos necesarios."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Este no es un archivo multimedia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "No se especificó un dispositivo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
|
#~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
|
||||||
|
|
148
po/eu.po
148
po/eu.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
|
msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
|
msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -124,64 +109,16 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
|
"%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
|
msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat edo "
|
|
||||||
"beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-fitxategi hori "
|
|
||||||
"ez da onartzen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
|
|
||||||
"beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
|
msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
|
msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
|
||||||
|
@ -233,6 +170,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
|
msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
|
msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -240,6 +184,9 @@ msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
|
msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
|
msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
|
||||||
|
@ -586,20 +533,67 @@ msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
|
msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
|
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
|
||||||
msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
|
||||||
msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
|
||||||
msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
|
||||||
|
#~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
|
||||||
|
#~ "fitxategi hori ez da onartzen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
|
||||||
|
#~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
144
po/fi.po
144
po/fi.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -103,21 +103,6 @@ msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
|
msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -126,62 +111,16 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
|
"Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää"
|
msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
|
||||||
msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
|
|
||||||
"muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
|
|
||||||
"täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
|
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat."
|
msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat."
|
||||||
|
@ -231,6 +170,13 @@ msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia."
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
|
msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
|
msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -238,6 +184,9 @@ msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
|
msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
|
msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
|
||||||
|
@ -586,20 +535,65 @@ msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
|
msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
|
#~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
|
||||||
msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
|
||||||
msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
|
||||||
|
#~ "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että "
|
||||||
|
#~ "sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
|
#~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
147
po/fr.po
147
po/fr.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
|
@ -106,21 +106,6 @@ msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Impossible de lire le CD."
|
msgstr "Impossible de lire le CD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Erreur interne de flux de données."
|
msgstr "Erreur interne de flux de données."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -129,63 +114,16 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
|
"Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
|
msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
|
||||||
msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "URI « %s » non valide."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Élément source non valide."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
|
|
||||||
"fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
|
|
||||||
"multimédia n'a pas été reconnu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
|
|
||||||
"probablement installer des greffons supplémentaires."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
|
msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
|
msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
|
||||||
|
@ -235,6 +173,13 @@ msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou visualisation."
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
|
msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "URI « %s » non valide."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
|
msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -242,6 +187,9 @@ msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
|
msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Élément source non valide."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
|
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
|
||||||
|
@ -603,20 +551,67 @@ msgstr "Élément codeur inconnu"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
|
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Aucun périphérique indiqué."
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
|
||||||
msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
|
||||||
msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
|
||||||
|
#~ "fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
|
||||||
|
#~ "multimédia n'a pas été reconnu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
|
||||||
|
#~ "probablement installer des greffons supplémentaires."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Aucun périphérique indiqué."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
|
#~ msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
|
||||||
|
|
149
po/gl.po
149
po/gl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.31.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.31.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||||
|
@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Non foi posíbel buscar no CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel ler o CD."
|
msgstr "Non foi posíbel ler o CD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro vfs «%s» para escribir: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Non se forneceu un nome de ficheiro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro vfs «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos internos."
|
msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos internos."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -124,63 +109,16 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Precísase un engadido %s que non está instalado para reproducir este fluxo."
|
"Precísase un engadido %s que non está instalado para reproducir este fluxo."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Isto parece ser un ficheiro de texto"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de fluxo."
|
msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de fluxo."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Isto parece ser un ficheiro de texto"
|
||||||
msgstr "O URI dos subtítulos «%s» é incorrecto, desactiváronse os subtítulos."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Non se especificou un URI para reproducir."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "O URI «%s» é incorrecto."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Aínda non é posíbel reproducir os fluxos RTSP."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "O elemento fonte é incorrecto."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Só se detectou un fluxo de subtítulos. Ou ben está cargando un ficheiro de "
|
|
||||||
"subtítulos ou calquera outro ficheiro de texto ou quizais o ficheiro "
|
|
||||||
"multimedia non foi recoñecido."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Non ten instalado un decodificador para manexar este ficheiro. É posíbel que "
|
|
||||||
"precise instalar os engadidos necesarios. "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Este non é un ficheiro multimedia"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Detectouse un fluxo de subtítulos pero non de vídeo."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Faltan os elementos autovideosink e xvimagesink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
|
msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Faltan os elementos autoaudiosink e alsasink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Faltan os elementos autivideosink e %s."
|
msgstr "Faltan os elementos autivideosink e %s."
|
||||||
|
@ -231,6 +169,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Non hai dispoñíbel ningún decodificador para o tipo «%s»."
|
msgstr "Non hai dispoñíbel ningún decodificador para o tipo «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Non se especificou un URI para reproducir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "O URI «%s» é incorrecto."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Aínda non é posíbel reproducir este tipo de fluxo."
|
msgstr "Aínda non é posíbel reproducir este tipo de fluxo."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -238,6 +183,9 @@ msgstr "Aínda non é posíbel reproducir este tipo de fluxo."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Non hai implementado un manexador de URIs para «%s»."
|
msgstr "Non hai implementado un manexador de URIs para «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "O elemento fonte é incorrecto."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro mentres se enviaban datos a \"%s:%d\"."
|
msgstr "Produciuse un erro mentres se enviaban datos a \"%s:%d\"."
|
||||||
|
@ -587,21 +535,68 @@ msgstr "O elemento codificador é descoñecido"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido"
|
msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Non se especificou un dispositivo."
|
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro vfs «%s» para escribir: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Non se forneceu un nome de ficheiro"
|
||||||
msgstr "O dispositivo «%s» non existe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro vfs «%s»."
|
||||||
msgstr "O dispositivo «%s» xa está en uso."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro «%s»."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para a súa lectura e escritura."
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "O URI dos subtítulos «%s» é incorrecto, desactiváronse os subtítulos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Aínda non é posíbel reproducir os fluxos RTSP."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Só se detectou un fluxo de subtítulos. Ou ben está cargando un ficheiro "
|
||||||
|
#~ "de subtítulos ou calquera outro ficheiro de texto ou quizais o ficheiro "
|
||||||
|
#~ "multimedia non foi recoñecido."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Non ten instalado un decodificador para manexar este ficheiro. É posíbel "
|
||||||
|
#~ "que precise instalar os engadidos necesarios. "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Este non é un ficheiro multimedia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Detectouse un fluxo de subtítulos pero non de vídeo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Faltan os elementos autovideosink e xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Faltan os elementos autoaudiosink e alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Non se especificou un dispositivo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "O dispositivo «%s» non existe."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "O dispositivo «%s» xa está en uso."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para a súa lectura e escritura."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
144
po/hu.po
144
po/hu.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -102,21 +102,6 @@ msgstr "Nem kereshető a CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Nem olvasható a CD."
|
msgstr "Nem olvasható a CD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Nincs fájlnév megadva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
|
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -126,62 +111,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
|
"Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
|
||||||
"telepítve."
|
"telepítve."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
|
msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
|
||||||
msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "A forráselem érvénytelen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
|
|
||||||
"szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
|
|
||||||
"telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Ez nem egy médiafájl"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
|
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
|
msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
|
||||||
|
@ -231,6 +170,13 @@ msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
|
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
|
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -238,6 +184,9 @@ msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
|
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "A forráselem érvénytelen."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
|
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
|
||||||
|
@ -586,20 +535,65 @@ msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
|
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Nincs megadva eszköz."
|
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
|
||||||
msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
|
||||||
msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
|
||||||
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
|
||||||
|
#~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
|
||||||
|
#~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
|
#~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
|
||||||
|
|
144
po/id.po
144
po/id.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:01+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:01+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -97,21 +97,6 @@ msgstr "Tak dapat mencari CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membaca CD."
|
msgstr "Tak dapat membaca CD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Galat arus data internal."
|
msgstr "Galat arus data internal."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -119,62 +104,16 @@ msgstr "Galat arus data internal."
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
|
msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
|
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
|
||||||
msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
|
|
||||||
"atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
|
|
||||||
"mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Ini bukan berkas media"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
|
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
|
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
|
||||||
|
@ -224,6 +163,13 @@ msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
|
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
|
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -231,6 +177,9 @@ msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
|
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
|
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
|
||||||
|
@ -577,20 +526,65 @@ msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
|
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
|
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
|
||||||
msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
|
||||||
|
#~ "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. "
|
||||||
|
#~ "Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ini bukan berkas media"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
|
#~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
150
po/it.po
150
po/it.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
|
@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Impossibile leggere il CD."
|
msgstr "Impossibile leggere il CD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Nessun nome di file fornito"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
|
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -125,56 +110,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
|
"Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
|
||||||
"installato. "
|
"installato. "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
|
msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
|
||||||
msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "URI «%s» non valido."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si "
|
|
||||||
"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
|
|
||||||
"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
|
|
||||||
"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Questo non è un file multimediale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
|
@ -182,9 +122,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
|
"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
|
||||||
"GStreamer."
|
"GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
|
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
|
||||||
|
@ -234,6 +171,13 @@ msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
|
msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "URI «%s» non valido."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
|
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -241,6 +185,9 @@ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
|
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
|
msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
|
||||||
|
@ -605,20 +552,69 @@ msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
|
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Nessun device specificato."
|
#~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
|
||||||
msgstr "Il device «%s» non esiste."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
|
||||||
msgstr "Il device «%s» è già in uso."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
|
||||||
|
#~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
|
||||||
|
#~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
|
||||||
|
#~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nessun device specificato."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
|
#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
145
po/ja.po
145
po/ja.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -99,21 +99,6 @@ msgstr "CDをシークすることができませんでした"
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "CD を読むことができませんでした"
|
msgstr "CD を読むことができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "ファイル名が与えられていません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "内部データストリームエラー"
|
msgstr "内部データストリームエラー"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -123,54 +108,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
|
"%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
|
||||||
"せん"
|
"せん"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "これはテキストファイルのようです"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
|
msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "これはテキストファイルのようです"
|
||||||
msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "再生するURIが指定されていません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "不正な URI \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "ソースエレメントが不正です。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
|
|
||||||
"か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
|
|
||||||
"ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "これはメディアファイルではありません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
|
@ -178,9 +120,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
|
"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
|
||||||
"性があります"
|
"性があります"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
|
msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
|
||||||
|
@ -230,6 +169,13 @@ msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生で
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
|
msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "再生するURIが指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "不正な URI \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
|
msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -237,6 +183,9 @@ msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできませ
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
|
msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "ソースエレメントが不正です。"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
|
msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
|
||||||
|
@ -585,20 +534,66 @@ msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
|
msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "デバイスが指定されていません。"
|
#~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
|
||||||
msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
|
||||||
msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
|
||||||
msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
|
||||||
|
#~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
|
||||||
|
#~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
|
#~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
|
||||||
|
|
144
po/lt.po
144
po/lt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||||
|
@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
|
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Nenurodytas failo vardas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -123,63 +108,17 @@ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
|
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
|
||||||
msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
|
|
||||||
"tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
|
|
||||||
"reikalingus įskiepius."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Tai nėra medijos failas"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
|
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
||||||
|
@ -233,6 +172,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
|
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
|
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -240,6 +186,9 @@ msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
|
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
|
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
|
||||||
|
@ -587,20 +536,65 @@ msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
|
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Nenurodytas įrenginys."
|
#~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
|
||||||
msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
|
||||||
msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
|
||||||
|
#~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
|
||||||
|
#~ "reikalingus įskiepius."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
|
#~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
144
po/lv.po
144
po/lv.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 10:52+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 10:52+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -103,21 +103,6 @@ msgstr "Nevarēja meklēt pa CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Nevarēja nolasīt CD."
|
msgstr "Nevarēja nolasīt CD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Nevarēja atvērt vfs failu \"%s\" rakstīšanai: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Nav norādīts faila nosaukums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Nevarēja aizvērt vfs failu \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Kļūda rakstot failā \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda."
|
msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -126,62 +111,16 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav instalēts."
|
"Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav instalēts."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Tiek atpazīts kā teksta fails"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Nevarēja noteikts straumes tipu"
|
msgstr "Nevarēja noteikts straumes tipu"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Tiek atpazīts kā teksta fails"
|
||||||
msgstr "Nederīgs subtitru URI \"%s\", subtitri izslēgti."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Nav norādīts neviens URI, no kā varētu spēlēt. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Nederīgs URI \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Nevarēja izveidot \"decodebin\" elementu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Avota elements ir nederīgs."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tika pamanīta tikai subtitru plūsma. Vai nu jūs ielādējat subtitru failu vai "
|
|
||||||
"cita veida teksta failu, vai arī mediju fails netika atpazīts."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Jums nav instalēta atkodētāja, lai apietos ar šo failu. Jums iespējams "
|
|
||||||
"vajadzētu instalēt nepieciešamos spraudņus."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Šis nav mediju fails"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Tika pamanīta subtitru plūsma, bet ne video plūsma."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan xvimagesink elementi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Trūkst elements \"%s\" - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju."
|
msgstr "Trūkst elements \"%s\" - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan alsasink elementi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi."
|
msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi."
|
||||||
|
@ -231,6 +170,13 @@ msgstr "Nevar atskaņot teksta failu bez video vai vizualizācijas."
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Nav pieejams neviens atkodētājs failu veidam \"%s\"."
|
msgstr "Nav pieejams neviens atkodētājs failu veidam \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Nav norādīts neviens URI, no kā varētu spēlēt. "
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Nederīgs URI \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Šī plūsma pagaidām nevar tikt atskaņota."
|
msgstr "Šī plūsma pagaidām nevar tikt atskaņota."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -238,6 +184,9 @@ msgstr "Šī plūsma pagaidām nevar tikt atskaņota."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nav izstrādāts neviens URI apstrādātājs priekš \"%s\"."
|
msgstr "Nav izstrādāts neviens URI apstrādātājs priekš \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Avota elements ir nederīgs."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Radās kļūda nosūtot datus uz \"%s:%d\"."
|
msgstr "Radās kļūda nosūtot datus uz \"%s:%d\"."
|
||||||
|
@ -584,20 +533,65 @@ msgstr "Nezināms kodētāja elements"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements"
|
msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Nav norādīta ierīce."
|
#~ msgstr "Nevarēja atvērt vfs failu \"%s\" rakstīšanai: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums"
|
||||||
msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Nevarēja aizvērt vfs failu \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ierīce \"%s\" jau tiek izmantota."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Kļūda rakstot failā \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nederīgs subtitru URI \"%s\", subtitri izslēgti."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevarēja izveidot \"decodebin\" elementu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Tika pamanīta tikai subtitru plūsma. Vai nu jūs ielādējat subtitru failu "
|
||||||
|
#~ "vai cita veida teksta failu, vai arī mediju fails netika atpazīts."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Jums nav instalēta atkodētāja, lai apietos ar šo failu. Jums iespējams "
|
||||||
|
#~ "vajadzētu instalēt nepieciešamos spraudņus."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Šis nav mediju fails"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Tika pamanīta subtitru plūsma, bet ne video plūsma."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan xvimagesink elementi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan alsasink elementi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nav norādīta ierīce."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ierīce \"%s\" jau tiek izmantota."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Radās kļūda nosūtot gdb galvenas datus uz \"%s:%d\"."
|
#~ msgstr "Radās kļūda nosūtot gdb galvenas datus uz \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
113
po/nb.po
113
po/nb.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
|
@ -98,21 +98,6 @@ msgstr "Kunne ikke søke på CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lese CD."
|
msgstr "Kunne ikke lese CD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Intern feil i datastrøm."
|
msgstr "Intern feil i datastrøm."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -122,58 +107,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
|
"Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
|
||||||
"installert."
|
"installert."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
|
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
|
||||||
msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Dette er ikke en mediefil"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -223,6 +166,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -230,6 +180,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -576,17 +529,35 @@ msgstr "Ukjent element for koding"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
|
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Ingen enhet oppgitt."
|
#~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
|
||||||
msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
|
||||||
msgstr "Enhet «%s» er allerede i bruk."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Enhet «%s» er allerede i bruk."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
|
||||||
|
|
146
po/nl.po
146
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
|
@ -99,21 +99,6 @@ msgstr "Kan geen seek doen op CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Kan niet lezen van CD."
|
msgstr "Kan niet lezen van CD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
|
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -123,63 +108,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
|
"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
|
||||||
"niet geïnstalleerd."
|
"niet geïnstalleerd."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
|
msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
|
||||||
msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Bronelement is ongeldig."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
|
|
||||||
"ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
|
|
||||||
"mediabestand is niet herkend."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
|
|
||||||
"noodzakelijke plugins installeren."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Dit is geen mediabestand."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
|
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
|
msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
|
||||||
|
@ -229,6 +167,13 @@ msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
|
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
|
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -236,6 +181,9 @@ msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
|
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Bronelement is ongeldig."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
|
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
|
||||||
|
@ -591,20 +539,66 @@ msgstr "Onbekend encoder-element"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
|
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Geen apparaat opgegeven."
|
#~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
|
||||||
msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
|
||||||
msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
|
||||||
|
#~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
|
||||||
|
#~ "mediabestand is niet herkend."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
|
||||||
|
#~ "noodzakelijke plugins installeren."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
|
#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
109
po/or.po
109
po/or.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||||
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||||
|
@ -105,21 +105,6 @@ msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେ
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -127,60 +112,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଗୋଟିଏ ଅନୁଲିପିକାର ନୁହେଁ."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -230,6 +172,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -237,6 +186,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
|
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
|
||||||
|
@ -583,20 +535,35 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "କୌଣସି ଯନ୍ତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ."
|
#~ msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଓ.ଏସ.ଏସ. ଯନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ କାରିକା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଛି."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଗୋଟିଏ ଅନୁଲିପିକାର ନୁହେଁ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "କୌଣସି ଯନ୍ତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" ଓ.ଏସ.ଏସ. ଯନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ କାରିକା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଛି."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
|
|
145
po/pl.po
145
po/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 18:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 18:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -105,21 +105,6 @@ msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Nie udał się odczyt CD."
|
msgstr "Nie udał się odczyt CD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
|
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -129,62 +114,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
|
"Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
|
||||||
"zainstalowana."
|
"zainstalowana."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
|
msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
|
||||||
msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
|
|
||||||
"innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
|
|
||||||
"zainstalować potrzebne wtyczki."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "To nie jest plik multimedialny"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
|
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
|
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
|
||||||
|
@ -234,6 +173,13 @@ msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
|
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
|
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -241,6 +187,9 @@ msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
|
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
|
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
|
||||||
|
@ -587,20 +536,66 @@ msgstr "Nieznany element kodujący"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
|
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Nie określono urządzenia."
|
#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Nie podano nazwy pliku"
|
||||||
msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
|
||||||
|
#~ "innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku "
|
||||||
|
#~ "multimedialnego."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
|
||||||
|
#~ "zainstalować potrzebne wtyczki."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "To nie jest plik multimedialny"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie określono urządzenia."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
|
#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
146
po/pt_BR.po
146
po/pt_BR.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||||
|
@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Não foi possível buscar no CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Não foi possível ler o CD."
|
msgstr "Não foi possível ler o CD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
|
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -124,64 +109,17 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
|
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
|
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
|
||||||
msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "O elemente de origem é inválido."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
|
|
||||||
"arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de "
|
|
||||||
"mídia não é reconhecido."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
|
|
||||||
"deveria instalar os plug-ins necessários."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
|
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
|
msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
|
||||||
|
@ -232,6 +170,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."
|
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
|
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -239,6 +184,9 @@ msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."
|
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "O elemente de origem é inválido."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
|
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
|
||||||
|
@ -594,20 +542,66 @@ msgstr "Elemento codificador desconhecido"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
|
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Nenhum dispositivo especificado."
|
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
|
||||||
msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
|
||||||
msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
|
||||||
|
#~ "arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo "
|
||||||
|
#~ "de mídia não é reconhecido."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
|
||||||
|
#~ "deveria instalar os plug-ins necessários."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nenhum dispositivo especificado."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."
|
#~ msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
145
po/ro.po
145
po/ro.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -100,21 +100,6 @@ msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
|
msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Niciun nume de fișier dat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
|
msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -124,62 +109,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu "
|
"Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu "
|
||||||
"este instalat."
|
"este instalat."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
|
msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
|
||||||
msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "URI „%s” nevalid."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Element sursă nevalid."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier de "
|
|
||||||
"subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost recunoscut."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
|
|
||||||
"trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Acesta nu este un fișier media"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
|
msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
|
msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
|
||||||
|
@ -229,6 +168,13 @@ msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
|
msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "URI „%s” nevalid."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
|
msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -236,6 +182,9 @@ msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
|
msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Element sursă nevalid."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
|
msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
|
||||||
|
@ -582,20 +531,66 @@ msgstr "Element codor necunoscut"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
|
msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
|
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
|
||||||
msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
|
||||||
msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
|
||||||
|
#~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
|
||||||
|
#~ "recunoscut."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
|
||||||
|
#~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
|
#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
|
||||||
|
|
144
po/ru.po
144
po/ru.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||||
|
@ -103,21 +103,6 @@ msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизвед
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Не удалось прочитать диск."
|
msgstr "Не удалось прочитать диск."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Не указано имя файла"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -126,62 +111,16 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
|
"Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Этот файл является текстовым"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Не удалось определить тип потока"
|
msgstr "Не удалось определить тип потока"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Этот файл является текстовым"
|
||||||
msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Неверный URI «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Неверный элемент источника."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
|
|
||||||
"текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
|
|
||||||
"следует поставить необходимые модули."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Файл не является медиа-файлом"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
|
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
|
||||||
|
@ -232,6 +171,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
|
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Неверный URI «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
|
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -239,6 +185,9 @@ msgstr "Воспроизведение этого потока в данный
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
|
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Неверный элемент источника."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
|
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
|
||||||
|
@ -587,20 +536,65 @@ msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
|
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Не указано устройство."
|
#~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Не указано имя файла"
|
||||||
msgstr "Устройство «%s» не существует."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
|
||||||
msgstr "Устройство «%s» уже используется."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
|
||||||
|
#~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
|
||||||
|
#~ "следует поставить необходимые модули."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не указано устройство."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
|
#~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
|
||||||
|
|
145
po/sk.po
145
po/sk.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
|
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||||
|
@ -102,21 +102,6 @@ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
|
msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
|
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -126,62 +111,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
|
"Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
|
||||||
"nainštalovaný."
|
"nainštalovaný."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Tento súbor je asi textový"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
|
msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Tento súbor je asi textový"
|
||||||
msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Chybné URI \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
|
|
||||||
"iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
|
|
||||||
"nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
|
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
|
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
|
||||||
|
@ -231,6 +170,13 @@ msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
|
msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Chybné URI \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
|
msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -238,6 +184,9 @@ msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
|
msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
|
msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
|
||||||
|
@ -586,20 +535,66 @@ msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
|
msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
|
||||||
msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
|
||||||
|
#~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
|
||||||
|
#~ "súboru."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
|
||||||
|
#~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
|
#~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
146
po/sl.po
146
po/sl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:56+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
|
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -103,21 +103,6 @@ msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
|
msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Ni podanega imena datoteke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
|
msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -125,63 +110,16 @@ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
|
msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
|
msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
|
||||||
msgstr "Neveljaven URI podnapisov \"%s\", zato bodo onemogočeni."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Zaznan je bil le pretok podnapisov. Morda je bila naložena datoteka "
|
|
||||||
"podnapisov ali katera druga vrsta besedilne datoteke, ali pa predstavnostne "
|
|
||||||
"datoteke ni mogoče prepoznati."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Za to vrsto datotek ni nameščenega ustreznega odkodirnika. Morda je potrebno "
|
|
||||||
"namestiti manjkajoče vstavke."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Datoteka ni predstavnostna datoteka"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Zaznan je bil pretok podnapisov, ne pa tudi pretok videa."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Predmeta autovideosink in xvimagesink manjkata."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
|
msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Predmeta autovideosink in alsasink manjkata."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
|
msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
|
||||||
|
@ -231,6 +169,13 @@ msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
|
msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
|
msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -238,6 +183,9 @@ msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
|
msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
|
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
|
||||||
|
@ -585,20 +533,66 @@ msgstr "Neznan predmet kodirnika"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
|
msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Ni navedene naprave."
|
#~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Ni podanega imena datoteke"
|
||||||
msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti."
|
||||||
msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Neveljaven URI podnapisov \"%s\", zato bodo onemogočeni."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Zaznan je bil le pretok podnapisov. Morda je bila naložena datoteka "
|
||||||
|
#~ "podnapisov ali katera druga vrsta besedilne datoteke, ali pa "
|
||||||
|
#~ "predstavnostne datoteke ni mogoče prepoznati."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Za to vrsto datotek ni nameščenega ustreznega odkodirnika. Morda je "
|
||||||
|
#~ "potrebno namestiti manjkajoče vstavke."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Datoteka ni predstavnostna datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Zaznan je bil pretok podnapisov, ne pa tudi pretok videa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Predmeta autovideosink in xvimagesink manjkata."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Predmeta autovideosink in alsasink manjkata."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ni navedene naprave."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave GDP na \"%s:%d\"."
|
#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave GDP na \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
110
po/sq.po
110
po/sq.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -103,21 +103,6 @@ msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
|
msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -125,60 +110,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -228,6 +170,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -235,6 +184,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
|
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
|
||||||
|
@ -581,20 +533,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
|
#~ msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
|
||||||
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
|
#~ msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
|
|
112
po/sr.po
112
po/sr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||||||
|
@ -105,22 +105,6 @@ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
|
msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Име датотеке није задато."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -128,60 +112,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
|
msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -231,6 +172,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -238,6 +186,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
|
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
|
||||||
|
@ -584,20 +535,37 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Уређај није наведен."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgstr "Не постоји уређај „%s“."
|
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
|
||||||
msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
|
#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Уређај није наведен."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||||
|
|
146
po/sv.po
146
po/sv.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 18:17+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 18:17+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
|
@ -99,21 +99,6 @@ msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
|
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Inget filnamn angivet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Internt dataströmfel."
|
msgstr "Internt dataströmfel."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -123,63 +108,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
|
"En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
|
||||||
"installerad."
|
"installerad."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
|
msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
|
||||||
msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en "
|
|
||||||
"undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte "
|
|
||||||
"mediafilen igen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske "
|
|
||||||
"behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Det här är inte en mediafil"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementet saknas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
|
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementet saknas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas."
|
msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas."
|
||||||
|
@ -229,6 +167,13 @@ msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar."
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"."
|
msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
|
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -236,6 +181,9 @@ msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
|
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
|
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
|
||||||
|
@ -582,20 +530,66 @@ msgstr "Okänt kodarelement"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
|
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Ingen enheten angiven."
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Inget filnamn angivet"
|
||||||
msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Enheten \"%s\" används redan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en "
|
||||||
|
#~ "undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte "
|
||||||
|
#~ "mediafilen igen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du "
|
||||||
|
#~ "kanske behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Det här är inte en mediafil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementet saknas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementet saknas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ingen enheten angiven."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Enheten \"%s\" används redan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"."
|
#~ msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
144
po/tr.po
144
po/tr.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:22+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -96,21 +96,6 @@ msgstr "CD bulunamıyor."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "CD okunamıyor."
|
msgstr "CD okunamıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Dosya adı verilmedi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "İç veri akışı hatası."
|
msgstr "İç veri akışı hatası."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -118,62 +103,16 @@ msgstr "İç veri akışı hatası."
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
|
msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
|
msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
|
||||||
msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
|
|
||||||
"dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
|
|
||||||
"eklentileri kurmak zorundasınız."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
|
msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
|
msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
|
||||||
|
@ -223,6 +162,13 @@ msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
|
msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
|
msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -230,6 +176,9 @@ msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
|
msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
|
msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
|
||||||
|
@ -576,20 +525,65 @@ msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
|
msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Aygıt belirtilmedi."
|
#~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
|
||||||
msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
|
||||||
|
#~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
|
||||||
|
#~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
|
#~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
146
po/uk.po
146
po/uk.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:49+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:49+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -101,22 +101,6 @@ msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Не вдалося прочитати CD."
|
msgstr "Не вдалося прочитати CD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Не вказано файл"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Не вдалося закрити файл віртуальної файлової системи «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Помилка при записі у файл «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -124,63 +108,17 @@ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
|
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
|
msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
|
||||||
msgstr "Неправильний URI субтитру «%s», субтитри вимкнено."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Неправильний URI «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
|
|
||||||
"текстовий файл, або носій не розпізнано."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
|
|
||||||
"додаткові модулі."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Файл не є мультимедійним"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Виявлено потік субтитрів, але не відеопотік."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином."
|
"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
|
msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
|
||||||
|
@ -231,6 +169,13 @@ msgstr "Відтворення текстового файла без відео
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
|
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Неправильний URI «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
|
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -238,6 +183,9 @@ msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворе
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
|
msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
|
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
|
||||||
|
@ -595,20 +543,66 @@ msgstr "Невідомий елемент кодера"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
|
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Пристрій не вказано."
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Не вказано файл"
|
||||||
msgstr "Пристрою «%s» не існує."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Не вдалося закрити файл віртуальної файлової системи «%s»."
|
||||||
msgstr "Пристрій «%s» вже використовується іншою програмою."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Помилка при записі у файл «%s»."
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Неправильний URI субтитру «%s», субтитри вимкнено."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
|
||||||
|
#~ "текстовий файл, або носій не розпізнано."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно "
|
||||||
|
#~ "встановити додаткові модулі."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Файл не є мультимедійним"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Виявлено потік субтитрів, але не відеопотік."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Пристрій не вказано."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Пристрою «%s» не існує."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Пристрій «%s» вже використовується іншою програмою."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
|
#~ msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
144
po/vi.po
144
po/vi.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
|
||||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
@ -97,21 +97,6 @@ msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
|
msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -119,62 +104,16 @@ msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
|
msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
|
msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
|
||||||
msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
|
|
||||||
"bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
|
|
||||||
"đặt các phần bổ sung thích hợp."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
|
msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
|
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
|
||||||
|
@ -225,6 +164,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
|
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
|
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -232,6 +178,9 @@ msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
|
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
|
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
|
||||||
|
@ -583,20 +532,65 @@ msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
|
msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
|
#~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
|
||||||
msgstr "Không có thiết bị « %s »."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
|
||||||
msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
|
||||||
msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
|
||||||
|
#~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
|
||||||
|
#~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "Không có thiết bị « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
|
#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
|
||||||
|
|
140
po/zh_CN.po
140
po/zh_CN.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
@ -93,21 +93,6 @@ msgstr "无法搜索 CD。"
|
||||||
msgid "Could not read CD."
|
msgid "Could not read CD."
|
||||||
msgstr "无法读取 CD。"
|
msgstr "无法读取 CD。"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
||||||
msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No filename given"
|
|
||||||
msgstr "没有给定文件名"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "内部数据流错误。"
|
msgstr "内部数据流错误。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -115,61 +100,17 @@ msgstr "内部数据流错误。"
|
||||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||||
msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
|
msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This appears to be a text file"
|
|
||||||
msgstr "此文件是个文本文件"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||||
msgstr "无法创建“typefind”组件。"
|
msgstr "无法创建“typefind”组件。"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
msgid "This appears to be a text file"
|
||||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
msgstr "此文件是个文本文件"
|
||||||
msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No URI specified to play from."
|
|
||||||
msgstr "未指定要播放的 URI。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "无效的 URI“%s”。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
||||||
msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
||||||
msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source element is invalid."
|
|
||||||
msgstr "无效的源组件。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
||||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件"
|
|
||||||
"无法识别。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
||||||
"install the necessary plugins."
|
|
||||||
msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is not a media file"
|
|
||||||
msgstr "此文件不是媒体文件"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
||||||
msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
|
msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
||||||
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||||
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
|
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
|
||||||
|
@ -224,6 +165,13 @@ msgstr "无法播放不带视频的文本文件。"
|
||||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||||
msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
|
msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No URI specified to play from."
|
||||||
|
msgstr "未指定要播放的 URI。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "无效的 URI“%s”。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||||
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
|
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -231,6 +179,9 @@ msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
|
||||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
|
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source element is invalid."
|
||||||
|
msgstr "无效的源组件。"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||||
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
|
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
|
||||||
|
@ -577,20 +528,63 @@ msgstr "未知的编码组件"
|
||||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||||
msgstr "未知类型的插件或组件"
|
msgstr "未知类型的插件或组件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No device specified."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||||
msgstr "未指定设备。"
|
#~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "No filename given"
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
#~ msgstr "没有给定文件名"
|
||||||
msgstr "设备“%s”不存在。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
#~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
|
||||||
msgstr "设备“%s”目前已被使用了。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
|
||||||
msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||||
|
#~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||||
|
#~ msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||||
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||||
|
#~ "recognized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
|
||||||
|
#~ "件无法识别。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||||
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||||
|
#~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||||
|
#~ msgstr "此文件不是媒体文件"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||||
|
#~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||||
|
#~ msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No device specified."
|
||||||
|
#~ msgstr "未指定设备。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
#~ msgstr "设备“%s”不存在。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||||
|
#~ msgstr "设备“%s”目前已被使用了。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
|
#~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue