mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-28 03:00:35 +00:00
po: Update translations
This commit is contained in:
parent
fcdfcbd618
commit
b77c5174fe
1 changed files with 124 additions and 145 deletions
269
po/zh_CN.po
269
po/zh_CN.po
|
@ -1,20 +1,22 @@
|
|||
# Chinese (simplified) translation about gstreamer.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
|
||||
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 1.5.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 11:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-18 11:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-05 23:18+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
|
||||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||||
msgstr "打印 GStreamer 版本"
|
||||
|
@ -25,10 +27,9 @@ msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
|
|||
msgid "Print available debug categories and exit"
|
||||
msgstr "打印可用的调试类别并退出"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
|
||||
msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
|
||||
msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容),0代表无输出"
|
||||
|
||||
msgid "LEVEL"
|
||||
msgstr "级别"
|
||||
|
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
|
||||
"auto, unix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有:off、on、disable、auto和unix"
|
||||
|
||||
msgid "Disable debugging"
|
||||
msgstr "禁止调试"
|
||||
|
@ -79,7 +80,7 @@ msgid "Disable updating the registry"
|
|||
msgstr "禁止更新寄存器"
|
||||
|
||||
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
|
||||
msgstr "扫描寄存器时不可启用帮助"
|
||||
msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程"
|
||||
|
||||
msgid "GStreamer Options"
|
||||
msgstr "GStreamer 选项"
|
||||
|
@ -104,18 +105,16 @@ msgid ""
|
|||
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
|
||||
"proper error message with the reason for the failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
|
||||
"Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
||||
msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
|
||||
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
||||
msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
|
||||
msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
|
||||
msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。"
|
||||
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
||||
msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
|
||||
|
@ -132,9 +131,8 @@ msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
|
|||
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
||||
msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GStreamer error: clock problem."
|
||||
msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
|
||||
msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
||||
|
@ -154,7 +152,7 @@ msgid "Could not configure supporting library."
|
|||
msgstr "无法配置支持库。"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编码错误。"
|
||||
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
||||
msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
|
||||
|
@ -195,9 +193,8 @@ msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
|
|||
msgid "No space left on the resource."
|
||||
msgstr "资源上无剩余空间。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not authorized to access resource."
|
||||
msgstr "资源上无剩余空间。"
|
||||
msgstr "无权访问资源。"
|
||||
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
||||
msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
|
||||
|
@ -274,7 +271,7 @@ msgid "artist sortname"
|
|||
msgstr "排序后的艺术家"
|
||||
|
||||
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
||||
msgstr "用于排序的负责录制的个人"
|
||||
msgstr "用于排序的负责录制的人名"
|
||||
|
||||
msgid "album"
|
||||
msgstr "专辑"
|
||||
|
@ -286,19 +283,19 @@ msgid "album sortname"
|
|||
msgstr "排序后的专辑名"
|
||||
|
||||
msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
||||
msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
|
||||
msgstr "用于排序的专辑名"
|
||||
|
||||
msgid "album artist"
|
||||
msgstr "专辑艺术家"
|
||||
msgstr "艺术家列表"
|
||||
|
||||
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
|
||||
msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
|
||||
msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家"
|
||||
|
||||
msgid "album artist sortname"
|
||||
msgstr "专辑艺术家排序"
|
||||
msgstr "排序后的艺术家名"
|
||||
|
||||
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
|
||||
msgstr "排序后的整张专辑艺术家"
|
||||
msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名"
|
||||
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "日期"
|
||||
|
@ -306,13 +303,11 @@ msgstr "日期"
|
|||
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
||||
msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "datetime"
|
||||
msgstr "日期"
|
||||
msgstr "日期和时间"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
||||
msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
|
||||
msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)"
|
||||
|
||||
msgid "genre"
|
||||
msgstr "流派"
|
||||
|
@ -403,12 +398,11 @@ msgstr "版权 uri"
|
|||
msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
||||
msgstr "数据的版权警告 URI"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "encoded by"
|
||||
msgstr "编码器"
|
||||
msgstr "编码者为"
|
||||
|
||||
msgid "name of the encoding person or organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "进行编码的人或组织"
|
||||
|
||||
msgid "contact"
|
||||
msgstr "联系人"
|
||||
|
@ -471,10 +465,10 @@ msgid "codec the subtitle data is stored in"
|
|||
msgstr "字幕编码数据保存在"
|
||||
|
||||
msgid "container format"
|
||||
msgstr "内容格式"
|
||||
msgstr "容器格式"
|
||||
|
||||
msgid "container format the data is stored in"
|
||||
msgstr "数据以...格式存储"
|
||||
msgstr "用于储存数据的容器格式"
|
||||
|
||||
msgid "bitrate"
|
||||
msgstr "比特率"
|
||||
|
@ -551,16 +545,14 @@ msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
|
|||
msgid "language code"
|
||||
msgstr "语言代码"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
|
||||
msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
|
||||
msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "language name"
|
||||
msgstr "语言代码"
|
||||
msgstr "语言名称"
|
||||
|
||||
msgid "freeform name of the language this stream is in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此流的语言名称(freeform格式)"
|
||||
|
||||
msgid "image"
|
||||
msgstr "图像"
|
||||
|
@ -599,7 +591,7 @@ msgstr "地理位置名称"
|
|||
msgid ""
|
||||
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
|
||||
"produced"
|
||||
msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
|
||||
msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息"
|
||||
|
||||
msgid "geo location latitude"
|
||||
msgstr "地理纬度"
|
||||
|
@ -633,65 +625,60 @@ msgstr ""
|
|||
"根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
|
||||
"产生的)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location country"
|
||||
msgstr "地理经度"
|
||||
msgstr "地理位置(国家)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
|
||||
msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
|
||||
msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location city"
|
||||
msgstr "地理纬度"
|
||||
msgstr "地理位置(城市)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
|
||||
msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
|
||||
msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location sublocation"
|
||||
msgstr "地理海拔"
|
||||
msgstr "地理区域(区)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
|
||||
"the neighborhood)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location horizontal error"
|
||||
msgstr "地理位置名称"
|
||||
msgstr "地理位置(水平误差)"
|
||||
|
||||
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location movement speed"
|
||||
msgstr "地理经度"
|
||||
msgstr "地理位置(移动速度)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location movement direction"
|
||||
msgstr "地理海拔"
|
||||
msgstr "地理位置(移动方向)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
|
||||
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
|
||||
"means the geographic north, and increases clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方"
|
||||
"向增大"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location capture direction"
|
||||
msgstr "地理海拔"
|
||||
msgstr "地理位置(捕获方向)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
|
||||
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
|
||||
"geographic north, and increases clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增"
|
||||
"大"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
||||
msgid "show name"
|
||||
|
@ -702,14 +689,14 @@ msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
|
||||
msgid "show sortname"
|
||||
msgstr "排名显示"
|
||||
msgstr "显示排序名"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
|
||||
msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
|
||||
|
||||
msgid "episode number"
|
||||
msgstr "场景编号"
|
||||
msgstr "年代"
|
||||
|
||||
msgid "The episode number in the season the media is part of"
|
||||
msgstr "媒体是一季中的第几场景"
|
||||
|
@ -727,10 +714,10 @@ msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
|
|||
msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
|
||||
|
||||
msgid "composer sortname"
|
||||
msgstr "排序后的作曲家"
|
||||
msgstr "排序后的作曲者"
|
||||
|
||||
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
|
||||
msgstr "创作录音的人(排序显示)"
|
||||
msgstr "用于排序的负责制作的人名"
|
||||
|
||||
msgid "grouping"
|
||||
msgstr "媒体组"
|
||||
|
@ -742,76 +729,72 @@ msgstr ""
|
|||
"媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
|
||||
"于专辑"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "user rating"
|
||||
msgstr "时期"
|
||||
msgstr "用户评级"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
|
||||
"this media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "由用户提供的评级。评级越高,意味着有越多的用户喜欢这一媒体"
|
||||
|
||||
msgid "device manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设备商"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
|
||||
msgstr "用于编码此流的编码器版本"
|
||||
msgstr "用于创建此媒体的设备的生产厂家"
|
||||
|
||||
msgid "device model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设备模式"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model of the device used to create this media"
|
||||
msgstr "用于编码此流的编码器版本"
|
||||
msgstr "用于创建此媒体的设备的模式"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "application name"
|
||||
msgstr "地理位置名称"
|
||||
msgstr "应用程序名称"
|
||||
|
||||
msgid "Application used to create the media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用于创建此媒体的应用程序"
|
||||
|
||||
msgid "application data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "应用程序数据"
|
||||
|
||||
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "被序列化后写入到媒体中的应用程序数据"
|
||||
|
||||
msgid "image orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "图像方向"
|
||||
|
||||
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指示应如何旋转或翻转该图像后再显示它"
|
||||
|
||||
msgid "publisher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "出版者"
|
||||
|
||||
msgid "Name of the label or publisher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标签或出版商的名称"
|
||||
|
||||
msgid "interpreted-by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "解说者为"
|
||||
|
||||
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "混音(或类似解说)作者的信息"
|
||||
|
||||
msgid "midi-base-note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "基于midi的注解"
|
||||
|
||||
msgid "Midi note number of the audio track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "音频轨的midi注解编号"
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未找到用于 %s 协议的URI处理器"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "URI scheme '%s' not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不支持URI方案“%s”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
||||
|
@ -827,11 +810,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "链接没有源 [汇为 %s@%p]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "链接没有汇 [源为 %s@%p]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
|
@ -851,11 +834,11 @@ msgstr "无组件“%s”"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未预期的引用“%s” - 忽略"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未预期的填充引用“%s” - 忽略"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
||||
|
@ -870,24 +853,24 @@ msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|||
msgstr "URI“%s”无源组件"
|
||||
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "语法错误"
|
||||
|
||||
msgid "bin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "储仓"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
||||
msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
|
||||
msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
|
||||
msgstr "找不到用于解包组件的储仓“%s”"
|
||||
|
||||
msgid "empty pipeline not allowed"
|
||||
msgstr "不允许空管道"
|
||||
|
||||
msgid "A lot of buffers are being dropped."
|
||||
msgstr "很多缓冲区正被丢弃。"
|
||||
msgstr "许多缓冲被丢弃。"
|
||||
|
||||
msgid "Internal data flow problem."
|
||||
msgstr "内部数据流问题。"
|
||||
|
@ -902,7 +885,7 @@ msgid "Internal clock error."
|
|||
msgstr "内部时钟错误。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to map buffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "映射缓冲失败。"
|
||||
|
||||
msgid "Filter caps"
|
||||
msgstr "过滤分析器"
|
||||
|
@ -915,10 +898,10 @@ msgstr ""
|
|||
"关联应用。"
|
||||
|
||||
msgid "Caps Change Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分析器变更模式"
|
||||
|
||||
msgid "Filter caps change behaviour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "过滤分析器变更行为"
|
||||
|
||||
msgid "No Temp directory specified."
|
||||
msgstr "未指定临时目录。"
|
||||
|
@ -931,9 +914,8 @@ msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
|
|||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error while writing to download file."
|
||||
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
|
||||
msgstr "写入下载文件时出错。"
|
||||
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "未指定写入的文件名。"
|
||||
|
@ -987,9 +969,8 @@ msgstr "强制分析"
|
|||
msgid "force caps without doing a typefind"
|
||||
msgstr "不做类型查找的强制分析"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stream contains not enough data."
|
||||
msgstr "流中不含数据"
|
||||
msgstr "流中没有足够数据。"
|
||||
|
||||
msgid "Stream contains no data."
|
||||
msgstr "流中不含数据"
|
||||
|
@ -1004,19 +985,19 @@ msgid "writable"
|
|||
msgstr "可写"
|
||||
|
||||
msgid "deprecated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已废弃"
|
||||
|
||||
msgid "controllable"
|
||||
msgstr "可控制"
|
||||
|
||||
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可以在NULL、READY、PAUSED或PLAYING状态下改变"
|
||||
|
||||
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只能在NULL、READY或PAUSED状态下改变"
|
||||
|
||||
msgid "changeable only in NULL or READY state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只能在NULL、或READY状态下改变"
|
||||
|
||||
msgid "Blacklisted files:"
|
||||
msgstr "文件黑名单:"
|
||||
|
@ -1056,19 +1037,19 @@ msgid ""
|
|||
" Useful in connection with external "
|
||||
"automatic plugin installation mechanisms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
|
||||
" 与外部自动插件安装机制连接时有用"
|
||||
"打印机器可解析的指定(或所有)插件提供的特性列表。\n"
|
||||
" 可以用于与外部自动插件安装机制的连接"
|
||||
|
||||
msgid "List the plugin contents"
|
||||
msgstr "列出插件信息"
|
||||
|
||||
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "检查指定的组件或插件是否存在"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
|
||||
"at least the version specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当检查组件或插件是否存在时,也检测它们的版本是否大于等于指定版本"
|
||||
|
||||
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
||||
msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
|
||||
|
@ -1082,23 +1063,23 @@ msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|||
msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
|
||||
|
||||
msgid "Index statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "索引统计"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
|
||||
msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
|
||||
msgstr "从组件“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
|
||||
msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
|
||||
msgstr "从填充“%2$s:%3$s”获得消息 #%1$u(%4$s): "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
|
||||
msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
|
||||
msgstr "从对象“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got message #%u (%s): "
|
||||
msgstr "获取信息 #%u (%s):"
|
||||
msgstr "获得消息 #%u(%s): "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
||||
|
@ -1106,30 +1087,29 @@ msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
|
||||
msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
|
||||
msgstr "找到标识 :由组件“%s:%s”找到。\n"
|
||||
msgstr "找到标识 :由填充“%s:%s”找到。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
|
||||
msgstr "找到标识 :由对象“%s”找到。\n"
|
||||
|
||||
msgid "FOUND TAG\n"
|
||||
msgstr "找到标识\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
|
||||
msgstr "找到TOC :由组件“%s”找到。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
|
||||
msgstr "找到TOC :由对象“%s”找到。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FOUND TOC\n"
|
||||
msgstr "找到标识\n"
|
||||
msgstr "找到TOC\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1144,11 +1124,10 @@ msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|||
msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
||||
msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
|
||||
msgstr "已加载预告片,等待缓冲完成...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
|
||||
msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
|
||||
msgstr "已加载预告片,等待处理完成...\n"
|
||||
|
||||
msgid "buffering..."
|
||||
msgstr "正在缓冲..."
|
||||
|
@ -1171,24 +1150,24 @@ msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Progress: (%s) %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "进度:(%s)%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element: %s\n"
|
||||
msgstr "无组件“%s”"
|
||||
msgstr "缺少组件:“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
|
||||
msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
|
||||
msgstr "从组件“%s”获取上下文:%s=%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||||
msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
|
||||
|
||||
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "输出TOC(章节和版本)"
|
||||
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "输出状态信息和属性通告"
|
||||
msgstr "输出状态信息和属性通知"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any progress information"
|
||||
msgstr "不打印任何进度信息"
|
||||
|
@ -1207,12 +1186,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||||
msgstr "不安装错误的处理程序"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
|
||||
msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
|
||||
|
||||
msgid "Gather and print index statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收集并显示索引统计"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
||||
|
@ -1255,9 +1233,8 @@ msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
|
|||
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
|
||||
msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
|
||||
msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
|
||||
msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 发生错误后等待EOS信号\n"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for EOS...\n"
|
||||
msgstr "等待 EOS 信号...\n"
|
||||
|
@ -1265,9 +1242,8 @@ msgstr "等待 EOS 信号...\n"
|
|||
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
|
||||
msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
|
||||
msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
|
||||
msgstr "等待EOS信号时被中断 - 正在中止管道...\n"
|
||||
|
||||
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
|
||||
msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
|
||||
|
@ -1352,3 +1328,6 @@ msgstr "释放管道资源 ...\n"
|
|||
|
||||
#~ msgid "original location of file as a URI"
|
||||
#~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
|
||||
#~ msgstr "不设置 SIGUSR1 和 SIGUSR2 信号的处理器"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue