po: Update translations

This commit is contained in:
Sebastian Dröge 2015-09-18 11:49:03 +02:00
parent fcdfcbd618
commit b77c5174fe

View file

@ -1,20 +1,22 @@
# Chinese (simplified) translation about gstreamer.
# This file is put in the public domain.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 1.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-18 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-05 23:18+0800\n"
"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "打印 GStreamer 版本"
@ -25,10 +27,9 @@ msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "打印可用的调试类别并退出"
#, fuzzy
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容)0代表无输出"
msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容)0代表无输出"
msgid "LEVEL"
msgstr "级别"
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有off、on、disable、auto和unix"
msgid "Disable debugging"
msgstr "禁止调试"
@ -79,7 +80,7 @@ msgid "Disable updating the registry"
msgstr "禁止更新寄存器"
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "扫描寄存器时不可启用帮助"
msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer 选项"
@ -104,18 +105,16 @@ msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
"Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
#, fuzzy
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。"
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
@ -132,9 +131,8 @@ msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
#, fuzzy
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。"
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
@ -154,7 +152,7 @@ msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "无法配置支持库。"
msgid "Encoding error."
msgstr ""
msgstr "编码错误。"
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
@ -195,9 +193,8 @@ msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
msgid "No space left on the resource."
msgstr "资源上无剩余空间。"
#, fuzzy
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "资源上无剩余空间。"
msgstr "无权访问资源。"
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
@ -274,7 +271,7 @@ msgid "artist sortname"
msgstr "排序后的艺术家"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "用于排序的负责录制的人"
msgstr "用于排序的负责录制的人"
msgid "album"
msgstr "专辑"
@ -286,19 +283,19 @@ msgid "album sortname"
msgstr "排序后的专辑名"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
msgstr "用于排序的专辑"
msgid "album artist"
msgstr "专辑艺术家"
msgstr "艺术家列表"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家"
msgid "album artist sortname"
msgstr "专辑艺术家排序"
msgstr "排序后的艺术家名"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "排序的整张专辑艺术家"
msgstr "用于排序的整张专辑艺术家"
msgid "date"
msgstr "日期"
@ -306,13 +303,11 @@ msgstr "日期"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "日期"
msgstr "日期和时间"
#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)"
msgid "genre"
msgstr "流派"
@ -403,12 +398,11 @@ msgstr "版权 uri"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "数据的版权警告 URI"
#, fuzzy
msgid "encoded by"
msgstr "编码"
msgstr "编码者为"
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr ""
msgstr "进行编码的人或组织"
msgid "contact"
msgstr "联系人"
@ -471,10 +465,10 @@ msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "字幕编码数据保存在"
msgid "container format"
msgstr "容格式"
msgstr "容格式"
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "数据以...格式存储"
msgstr "用于储存数据的容器格式"
msgid "bitrate"
msgstr "比特率"
@ -551,16 +545,14 @@ msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
msgid "language code"
msgstr "语言代码"
#, fuzzy
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)"
#, fuzzy
msgid "language name"
msgstr "语言代码"
msgstr "语言名称"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr ""
msgstr "此流的语言名称freeform格式"
msgid "image"
msgstr "图像"
@ -599,7 +591,7 @@ msgstr "地理位置名称"
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息"
msgid "geo location latitude"
msgstr "地理纬度"
@ -633,65 +625,60 @@ msgstr ""
"根据 WGS84平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
"产生的)"
#, fuzzy
msgid "geo location country"
msgstr "地理经度"
msgstr "地理位置(国家)"
#, fuzzy
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)"
#, fuzzy
msgid "geo location city"
msgstr "地理纬度"
msgstr "地理位置(城市)"
#, fuzzy
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)"
#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
msgstr "地理海拔"
msgstr "地理区域(区)"
msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区的英语名如“the neighborhood”"
#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "地理位置名称"
msgstr "地理位置(水平误差)"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""
msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)"
#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
msgstr "地理经度"
msgstr "地理位置(移动速度)"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒"
#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
msgstr "地理海拔"
msgstr "地理位置(移动方向)"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示0为地理北极且按顺时针方"
"向增大"
#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
msgstr "地理海拔"
msgstr "地理位置(捕获方向)"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示0为地理北极且按顺时针方向增"
"大"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
@ -702,14 +689,14 @@ msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "排名显示"
msgstr "显示名"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
msgid "episode number"
msgstr "场景编号"
msgstr "年代"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "媒体是一季中的第几场景"
@ -727,10 +714,10 @@ msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
msgid "composer sortname"
msgstr "排序后的作曲"
msgstr "排序后的作曲"
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "创作录音的人(排序显示)"
msgstr "用于排序的负责制作的人名"
msgid "grouping"
msgstr "媒体组"
@ -742,76 +729,72 @@ msgstr ""
"媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
"于专辑"
#, fuzzy
msgid "user rating"
msgstr "时期"
msgstr "用户评级"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
msgstr "由用户提供的评级。评级越高,意味着有越多的用户喜欢这一媒体"
msgid "device manufacturer"
msgstr ""
msgstr "设备商"
#, fuzzy
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "用于编码此流的编码器版本"
msgstr "用于创建此媒体的设备的生产厂家"
msgid "device model"
msgstr ""
msgstr "设备模式"
#, fuzzy
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "用于编码此流的编码器版本"
msgstr "用于创建此媒体的设备的模式"
#, fuzzy
msgid "application name"
msgstr "地理位置名称"
msgstr "应用程序名称"
msgid "Application used to create the media"
msgstr ""
msgstr "用于创建此媒体的应用程序"
msgid "application data"
msgstr ""
msgstr "应用程序数据"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""
msgstr "被序列化后写入到媒体中的应用程序数据"
msgid "image orientation"
msgstr ""
msgstr "图像方向"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr ""
msgstr "指示应如何旋转或翻转该图像后再显示它"
msgid "publisher"
msgstr ""
msgstr "出版者"
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr ""
msgstr "标签或出版商的名称"
msgid "interpreted-by"
msgstr ""
msgstr "解说者为"
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""
msgstr "混音(或类似解说)作者的信息"
msgid "midi-base-note"
msgstr ""
msgstr "基于midi的注解"
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr ""
msgstr "音频轨的midi注解编号"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr ""
msgstr "未找到用于 %s 协议的URI处理器"
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr ""
msgstr "不支持URI方案“%s”"
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
@ -827,11 +810,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr ""
msgstr "链接没有源 [汇为 %s@%p]"
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr ""
msgstr "链接没有汇 [源为 %s@%p]"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
@ -851,11 +834,11 @@ msgstr "无组件“%s”"
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""
msgstr "未预期的引用“%s” - 忽略"
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""
msgstr "未预期的填充引用“%s” - 忽略"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
@ -870,24 +853,24 @@ msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "URI“%s”无源组件"
msgid "syntax error"
msgstr ""
msgstr "语法错误"
msgid "bin"
msgstr ""
msgstr "储仓"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
msgstr "找不到用于解包组件的储仓“%s”"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "不允许空管道"
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "很多缓冲区正被丢弃。"
msgstr "许多缓冲被丢弃。"
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "内部数据流问题。"
@ -902,7 +885,7 @@ msgid "Internal clock error."
msgstr "内部时钟错误。"
msgid "Failed to map buffer."
msgstr ""
msgstr "映射缓冲失败。"
msgid "Filter caps"
msgstr "过滤分析器"
@ -915,10 +898,10 @@ msgstr ""
"关联应用。"
msgid "Caps Change Mode"
msgstr ""
msgstr "分析器变更模式"
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr ""
msgstr "过滤分析器变更行为"
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "未指定临时目录。"
@ -931,9 +914,8 @@ msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
#, fuzzy
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
msgstr "写入下载文件时出错。"
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "未指定写入的文件名。"
@ -987,9 +969,8 @@ msgstr "强制分析"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "不做类型查找的强制分析"
#, fuzzy
msgid "Stream contains not enough data."
msgstr "流中不含数据"
msgstr "流中没有足够数据。"
msgid "Stream contains no data."
msgstr "流中不含数据"
@ -1004,19 +985,19 @@ msgid "writable"
msgstr "可写"
msgid "deprecated"
msgstr ""
msgstr "已废弃"
msgid "controllable"
msgstr "可控制"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr ""
msgstr "可以在NULL、READY、PAUSED或PLAYING状态下改变"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr ""
msgstr "只能在NULL、READY或PAUSED状态下改变"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr ""
msgstr "只能在NULL、或READY状态下改变"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "文件黑名单:"
@ -1056,19 +1037,19 @@ msgid ""
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
" 与外部自动插件安装机制连接时有用"
"打印机器可解析的指定(或所有)插件提供的特性列表。\n"
" 可以用于与外部自动插件安装机制连接"
msgid "List the plugin contents"
msgstr "列出插件信息"
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr ""
msgstr "检查指定的组件或插件是否存在"
msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
msgstr "当检查组件或插件是否存在时,也检测它们的版本是否大于等于指定版本"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
@ -1082,23 +1063,23 @@ msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "没有那样的组件或插件‘%s\n"
msgid "Index statistics"
msgstr ""
msgstr "索引统计"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
msgstr "从组件“%2$s”获得消息 #%1$u%3$s "
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
msgstr "从填充“%2$s%3$s”获得消息 #%1$u%4$s "
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
msgstr "从对象“%2$s”获得消息 #%1$u%3$s "
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "获取信息 #%u (%s):"
msgstr "获得消息 #%u%s "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
@ -1106,30 +1087,29 @@ msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
msgstr "找到标识 由组件“%s”找到。\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "找到标识 :由组件“%s:%s”找到。\n"
msgstr "找到标识 :由填充“%s%s”找到。\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
msgstr "找到标识 :由对象“%s”找到。\n"
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "找到标识\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
msgstr "找到TOC 由组件“%s”找到。\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
msgstr "找到TOC :由对象“%s”找到。\n"
#, fuzzy
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "找到标识\n"
msgstr "找到TOC\n"
#, c-format
msgid ""
@ -1144,11 +1124,10 @@ msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "警告:来自组件 %s%s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
msgstr "已加载预告片,等待缓冲完成...\n"
#, fuzzy
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Prerolled等待缓冲完成...\n"
msgstr "已加载预告片,等待处理完成...\n"
msgid "buffering..."
msgstr "正在缓冲..."
@ -1171,24 +1150,24 @@ msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr ""
msgstr "进度:(%s%s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "无组件“%s”"
msgstr "缺少组件:“%s”\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "警告:来自组件 %s%s\n"
msgstr "从组件“%s”获取上下文%s=%s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr ""
msgstr "输出TOC章节和版本"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "输出状态信息和属性通"
msgstr "输出状态信息和属性通"
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "不打印任何进度信息"
@ -1207,12 +1186,11 @@ msgstr ""
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "不安装错误的处理程序"
#, fuzzy
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr ""
msgstr "收集并显示索引统计"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
@ -1255,9 +1233,8 @@ msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
#, fuzzy
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 发生错误后等待EOS信号\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "等待 EOS 信号...\n"
@ -1265,9 +1242,8 @@ msgstr "等待 EOS 信号...\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
#, fuzzy
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
msgstr "等待EOS信号时被中断 - 正在中止管道...\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
@ -1352,3 +1328,6 @@ msgstr "释放管道资源 ...\n"
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "不设置 SIGUSR1 和 SIGUSR2 信号的处理器"