gstreamer: update translations

Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/4041>
This commit is contained in:
Tim-Philipp Müller 2023-02-22 11:51:58 +00:00
parent 5a69676166
commit abbc60a71a

View file

@ -1,22 +1,23 @@
# Friulian translation for gstreamer package of GStreamer project.
# This file is put in the public domain.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 1.10.0\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-19 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-28 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Stampe la version di GStreamer"
@ -25,11 +26,12 @@ msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fâs deventâ ducj i avertiments fatâi"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr ""
msgstr "Stampe lis categoriis di debug disponibilis e jes"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Nivel di debug predefinît di 1 (dome erôr) a 9 (dut) opûr 0 par no vê output"
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"
@ -38,26 +40,30 @@ msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Liste separade di virgulis di cubiis non_categorie:nivel par stabilî i nivei "
"specifics pes categoriis individuâls. Esempli: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr ""
msgstr "Disabilite la jessude di debug colorade"
msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
"Al cambie la modalitât di colorazion dal regjistri di debug. Lis modalitât "
"pussibilis: off, on, disable, auto, unix"
msgid "Disable debugging"
msgstr ""
msgstr "Disabilite il debug"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr ""
msgstr "Abilite lis diagnostichis prolissis pal cjariament dai plugins"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""
msgstr "Percors separâts di “:” che a contegnin i plugins"
msgid "PATHS"
msgstr "PERCORS"
@ -66,18 +72,24 @@ msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Liste separade di “:” di plugins di pre-cjariâ in zonte ae liste archividade "
"te variabile di ambient GST_PLUGIN_PATH"
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGIN"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Disabilite la cature di vuascj di segmentazion dilunc il cjariament dai "
"plugins"
msgid "Disable updating the registry"
msgstr ""
msgstr "Disabilite l'inzornament dal regjistri"
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr ""
"Disabilite la creazion di un procès aiutant intant che si analize il "
"regjistri"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opzions GStreamer"
@ -90,69 +102,75 @@ msgid "Unknown option"
msgstr "Opzion no cognossude"
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr ""
msgstr "GStreamer al à riscontrât un erôr gjenerâl de librarie cûr."
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"I svilupadôrs di GStreamer a jerin masse pelandrons par assegnâ un codiç di "
"erôr a chest erôr."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr ""
msgstr "Erôr interni di GStreamer: codiç no implementât."
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"Erôr di GStreamer: il cambiament di stât al à falît e cualchi element nol è "
"rivât a publicâ un messaç di erôr adat cul motîf relatîf al faliment."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr ""
msgstr "Erôr interni di GStreamer: probleme di imbotidure."
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr ""
msgstr "Erôr interni di GStreamer: probleme di thread."
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr ""
msgstr "Erôr di GStreamer: probleme di negoziazion."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr ""
msgstr "Erôr interni di GStreamer: probleme di event."
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr ""
msgstr "Erôr interni di GStreamer: probleme di ricercje."
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr ""
msgstr "Erôr interni di GStreamer: probleme di sottitui."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr ""
msgstr "Erôr interni di GStreamer: probleme di etichete."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""
msgstr "Ae tô instalazion di GStreamer e mancje un plug-in."
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr ""
msgstr "Erôr di GStreamer: probleme di orloi."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"Cheste aplicazion e sta cirint di doprâ une funzion di GStreamer che e je "
"stade disabilitade."
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
msgstr "GStreamer al à riscontrât un erôr gjenerâl de librarie di supuart."
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr ""
msgstr "Impussibil inizializâ la librarie di supuart."
msgid "Could not close supporting library."
msgstr ""
msgstr "Impussibil sierâ la libarie di supuart."
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr ""
msgstr "Impussibil configurâ la librarie di supuart."
msgid "Encoding error."
msgstr "Erôr di codifiche."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr ""
msgstr "GStreamer al à riscontrât un erôr gjenerâl des risorsis."
msgid "Resource not found."
msgstr "Risorse no cjatade."
@ -194,19 +212,22 @@ msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "No autorizât a acedi ae risorse."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr ""
msgstr "GStreamer al à riscontrât un erôr gjenerâl di flus."
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"L'element nol implemente la gjestion di chest flus. Par plasê, fâs une "
"segnalazion di erôr."
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Impussibil determinâ il gjenar di flus."
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
msgstr "Il flus al è di un gjenar diferent di chel gjestît di chest element."
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
"Nol è presint nissun codificadôr che al pues gjestî chest gjenar di flus."
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Impussibil decodificâ il flus."
@ -215,10 +236,10 @@ msgid "Could not encode stream."
msgstr "Impussibil codificâ il flus."
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr ""
msgstr "Impussibil demultiplexâ il flus."
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr ""
msgstr "Impussibil multiplexâ il flus."
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Il flus al è tal formât sbaliât."
@ -242,7 +263,7 @@ msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Nissun messaç di erôr standard pal domini %s e codiç %d."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""
msgstr "Nol è pussibil doprâ te pipeline l'orloi selezionât."
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
@ -319,13 +340,14 @@ msgid "comment"
msgstr "coment"
msgid "free text commenting the data"
msgstr ""
msgstr "test libar che al comente i dâts"
msgid "extended comment"
msgstr ""
msgstr "coment slargjât"
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"test libar che al comente i dâts te forme clâf=valôr o clâf[ing]=coment"
msgid "track number"
msgstr "numar dal toc"
@ -366,8 +388,8 @@ msgstr "sît web"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
"sît web par chest contignût multimediâl (p.e. il sît web dal artist o dal "
"film)"
"Sît web par chest contignût multimediâl (vâl a dî la pagjine web dal artist "
"o dal film)"
msgid "description"
msgstr "descrizion"
@ -507,16 +529,16 @@ msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate massim in bit/s"
msgid "encoder"
msgstr ""
msgstr "codificadôr"
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr ""
msgstr "codificadôr doprât par codificâ chest flus"
msgid "encoder version"
msgstr ""
msgstr "version codificadôr"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
msgstr "version dal codfiicadôr doprât par codificâ chest flus"
msgid "serial"
msgstr "seriâl"
@ -552,7 +574,7 @@ msgid "replaygain reference level"
msgstr ""
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr ""
msgstr "nivel di riferiment dai valôrs di vuadagn de linie e dal album"
msgid "language code"
msgstr "codiç lenghe"
@ -604,6 +626,8 @@ msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"ubicazion descritive par umans di dulà che l'element multimediâl al è stât "
"regjistrât o prodot"
msgid "geo location latitude"
msgstr "latitudin posizion gjeog."
@ -662,6 +686,8 @@ msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"une posizion dentri di une citât dulà che l'element multimediâl al è stât "
"prodot o creât (p.e. borc)"
msgid "geo location horizontal error"
msgstr ""
@ -855,13 +881,13 @@ msgstr ""
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
msgstr "Il file \"%s\" al è un socket."
msgstr "L'element \"%s\" nol è un GstPreset"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "Impussibil creâ il file temporani \"%s\"."
msgstr "impussibil stabilî la pre-configurazion \"%s\" tal element \"%s\""
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
@ -926,10 +952,10 @@ msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr ""
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr ""
msgstr "la pipeline vueide no je ametude"
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
msgstr ""
msgstr "La costrusion de pipeline no je valide, zonte codis di riproduzion."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr ""
@ -1035,9 +1061,9 @@ msgstr "Il flus nol conten vonde dâts."
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Il flus nol conten dâts."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
msgstr "Interfacis implementadis:\n"
msgstr "%sInterfacis implementadis%s:\n"
msgid "readable"
msgstr ""
@ -1066,9 +1092,9 @@ msgstr ""
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "File te liste nere:"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%sTotal count%s: %s"
msgstr "Conte totâl: "
msgstr "%sConte totâl%s: %s"
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
@ -1146,10 +1172,10 @@ msgid "Index statistics"
msgstr ""
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
msgstr "Daûr a meti la pipeline a RIPRODUZION ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr ""
msgstr "ERÔR: la pipeline no vûl riprodusi.\n"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
@ -1172,7 +1198,7 @@ msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr ""
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr ""
msgstr "Ricevût EOS - daûr a fermâ la pipeline...\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
@ -1205,10 +1231,12 @@ msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFORMAZION:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr ""
msgstr "ATENZION: dal element %s: %s\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""
@ -1220,35 +1248,38 @@ msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr ""
msgid "buffering..."
msgstr ""
msgstr "daûr a jemplâ la memorie tampon..."
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
"Terminât di jemplâ la memorie tampon, daûr a meti la pipeline a "
"RIPRODUZION ...\n"
#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
"Daûr a jemplâ la memorie tampon, configurazion de pipeline a IN PAUSE ...\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr ""
msgstr "Daûr a meti il stât a %s come domandât di %s...\n"
#. this application message is posted when we caught an interrupt and
#. * we need to stop the pipeline.
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr ""
msgstr "Interuzion: daûr a fermâ la pipeline ...\n"
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr ""
msgstr "Interuzion dilunc la spiete pal EOS - daûr a fermâ la pipeline...\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
msgstr "EOS al distudâ abilitât -- Daûr a sfuarçâ il EOS su la pipeline\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr ""
msgstr "Daûr a spietâ il EOS...\n"
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
@ -1266,74 +1297,84 @@ msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr ""
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr ""
msgstr "Al è capitât un erôr intant che si spietave il EOS\n"
#, c-format
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
msgstr ""
"Dopre l'orloi di sisteme di Windows a alte risoluzion, precision: %u ms\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr ""
msgstr "Etichetis di jessude (cognossudis ancje come metadâts)"
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr ""
msgstr "TOC di jessude (cjapitui e edizions)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
msgstr "Informazions di stât di jessude e notifichis di proprietâts"
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "No stâ stampâ nissune informazion di progrès"
msgid "Output messages"
msgstr ""
msgstr "Messaçs di jessude"
msgid ""
"Do not output status information for the specified property if verbose "
"output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr ""
"No sta mandâ fûr lis informazions di stât pe proprietât indicade se la "
"jessude prolisse e je abilitade (al è pussibil doprâle plui voltis)"
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr ""
msgstr "NON-PROPRIETÂT"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr ""
msgstr "No sta instalâ un gjestôr di erôrs"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr ""
msgstr "Sfuarce l'EOS su lis sorzints prime di distudâ la pipeline"
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr ""
msgstr "Recupere e stampe lis statistichis de tabele"
msgid ""
"Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
msgstr ""
"No sta stampâ la posizion corinte de pipeline. Se cheste opzion no ven "
"specificade e se il stdout al è un TTY, la posizion e vignarà stampade. Par "
"abilitâ la stampe de posizion cuant che il stdout nol è un TTY, dopre la "
"opzion \"force-position\""
msgid ""
"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
msgstr ""
"Permet di stampâ la posizion corinte de pipeline ancje se il stdout nol è un "
"TTY. Cheste opzion no à efiet se e je stade specificade la opzion “no-"
"position”"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr ""
msgstr "ERÔR: nol è stât pussibil costruî la pipeline: %s.\n"
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr ""
msgstr "ERÔR: nol è stât pussibil costruî la pipeline.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr ""
msgstr "ATENZION: pipeline sbaliade: %s\n"
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr ""
msgstr "ERÔR: nol è stât cjatât l'element 'pipeline'.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
msgstr "Daûr a meti la pipeline a IN PAUSE ...\n"
msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
msgstr ""
msgstr "Impussibil meti la pipeline a IN PAUSE.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr ""
@ -1342,10 +1383,10 @@ msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""
msgid "Execution ended after %"
msgstr ""
msgstr "Esecuzion finide dopo %"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr ""
msgstr "Daûr a meti la pipeline a NULE ...\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr ""
msgstr "Daûr a liberâ la pipeline ...\n"