mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-26 19:51:11 +00:00
Update .po files
This commit is contained in:
parent
9ab6ab4257
commit
a9b4801cfb
37 changed files with 6315 additions and 6281 deletions
332
po/af.po
332
po/af.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
||||
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
||||
|
@ -79,6 +79,10 @@ msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -164,10 +168,167 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
|
@ -330,163 +491,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
|
@ -544,10 +548,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
||||
#~ msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
|
||||
|
|
332
po/az.po
332
po/az.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -80,6 +80,10 @@ msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -91,9 +95,9 @@ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -165,10 +169,167 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
|
@ -331,163 +492,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
|
@ -545,10 +549,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
||||
#~ msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
|
||||
|
|
339
po/bg.po
339
po/bg.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -76,6 +76,10 @@ msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -88,9 +92,9 @@ msgstr "Видът на потока не може да бъде определ
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -162,171 +166,11 @@ msgstr "Елементът-източник е грешен."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "В това CD липсва аудио"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на песен"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на изпълнител"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на албум"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "скорост на затвора"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "относителна бленда"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Относителна бленда при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "фокусно разстояние"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "цифрово увеличение"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "светлочувствителност по ISO"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "програма на експозиция"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "режим на експозиция"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "компенсация на експозицията"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "вид сцена"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Вид сцена при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "корекция с усилване"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "баланс на бялото"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "контраст"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "наситеност"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "острота"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "светкавица"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "режим на светкавица"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "режим на заснемане"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "източник"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "точки на инч по хоризонтал"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "точки на инч по вертикал"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "В това CD липсва аудио"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Етикет ID3"
|
||||
|
@ -491,6 +335,166 @@ msgstr "Непознат елемент-кодер"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на песен"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на изпълнител"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на албум"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "скорост на затвора"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "относителна бленда"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Относителна бленда при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "фокусно разстояние"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "цифрово увеличение"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "светлочувствителност по ISO"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "програма на експозиция"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "режим на експозиция"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "компенсация на експозицията"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "вид сцена"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Вид сцена при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "корекция с усилване"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "баланс на бялото"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "контраст"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "наситеност"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "острота"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "светкавица"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "режим на светкавица"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "режим на заснемане"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "източник"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "точки на инч по хоризонтал"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "точки на инч по вертикал"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Главен"
|
||||
|
||||
|
@ -586,9 +590,6 @@ msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
345
po/ca.po
345
po/ca.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
|
@ -81,6 +81,10 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -93,9 +97,9 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -167,11 +171,174 @@ msgstr "L'element font no és vàlid."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta ID3"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta APE"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Parla de Windows Media"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV sense pèrdues"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "MSZH sense pèrdues"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Codificació Run-length"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de subtítols Sami"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de subtítols Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de subtítols Sami"
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de subtítols Kate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "YUV sense comprimir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr "YUV sense comprimir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "YUV sense comprimir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Font de CD d'àudio"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Font de DVD"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Font del protocol %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Descarregador RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Desmultiplexor %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Descodificador %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "Carregador RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Multiplexor %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Codificador %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Element del GStreamer %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "L'element de font és desconegut"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "L'element de sortida és desconegut"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "L'element és desconegut"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "L'element descodificador és desconegut"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "L'element codificador és desconegut"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
|
||||
|
@ -340,169 +507,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta ID3"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta APE"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Parla de Windows Media"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV sense pèrdues"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "MSZH sense pèrdues"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Codificació Run-length"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de subtítols Sami"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de subtítols Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de subtítols Sami"
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de subtítols Kate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "YUV sense comprimir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr "YUV sense comprimir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "YUV sense comprimir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Font de CD d'àudio"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Font de DVD"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Font del protocol %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Descarregador RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Desmultiplexor %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Descodificador %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "Carregador RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Multiplexor %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Codificador %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Element del GStreamer %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "L'element de font és desconegut"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "L'element de sortida és desconegut"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "L'element és desconegut"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "L'element descodificador és desconegut"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "L'element codificador és desconegut"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Mestre"
|
||||
|
||||
|
@ -554,9 +558,6 @@ msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
345
po/cs.po
345
po/cs.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -77,6 +77,10 @@ msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -89,9 +93,9 @@ msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -163,174 +167,11 @@ msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID stopy"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID umělce"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID umělce MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID alba"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID alba MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID umělce alba"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID stopy TRM"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "rychlost závěrky záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "rychlost ISO záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "program expozice záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "režim expozice záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "kompenzace expozice záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "typ zachycení scény záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "úprava zesílení záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "vyvážení bílé záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "kontrast záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "sytost záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "ostrost záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "použití blesku při záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "režim blesku při záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "režim měření při záznamu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "zdroj záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
|
||||
"palec"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Značka ID3"
|
||||
|
@ -495,6 +336,169 @@ msgstr "Neznámý kodérový prvek"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID stopy"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID umělce"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID umělce MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID alba"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID alba MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID umělce alba"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID stopy TRM"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "rychlost závěrky záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "rychlost ISO záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "program expozice záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "režim expozice záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "kompenzace expozice záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "typ zachycení scény záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "úprava zesílení záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "vyvážení bílé záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "kontrast záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "sytost záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "ostrost záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "použití blesku při záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "režim blesku při záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "režim měření při záznamu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "zdroj záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
|
||||
"palec"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Master"
|
||||
|
||||
|
@ -549,9 +553,6 @@ msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
351
po/da.po
351
po/da.po
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
@ -99,6 +99,10 @@ msgstr "Kunne ikke læse cd."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -111,9 +115,9 @@ msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -186,11 +190,177 @@ msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-mærke"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE-mærke"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY-internetradio"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami undertekstformat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Undertekstformat Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami undertekstformat"
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Undertekstformat Kate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret YUV"
|
||||
|
||||
# Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
|
||||
# Ukomprimeret palettet %d-bit %s
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Audio cd kilde"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD kilde"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokol kilde"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s video RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s demuxer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s afkoder"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s video RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s lyd RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s muxer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s indkoder"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer element %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Ukendt kildeelement"
|
||||
|
||||
# sink ? (afløb, kanal)
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Ukendt afløbselement"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Ukendt element"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Ukendt afkodeelement"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Ukendt indkodeelement"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
|
||||
|
@ -366,172 +536,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-mærke"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE-mærke"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY-internetradio"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami undertekstformat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Undertekstformat Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami undertekstformat"
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Undertekstformat Kate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret YUV"
|
||||
|
||||
# Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
|
||||
# Ukomprimeret palettet %d-bit %s
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Audio cd kilde"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD kilde"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokol kilde"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s video RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s demuxer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s afkoder"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s video RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s lyd RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s muxer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s indkoder"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer element %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Ukendt kildeelement"
|
||||
|
||||
# sink ? (afløb, kanal)
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Ukendt afløbselement"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Ukendt element"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Ukendt afkodeelement"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Ukendt indkodeelement"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Master"
|
||||
|
||||
|
@ -625,9 +629,6 @@ msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
347
po/de.po
347
po/de.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -77,6 +77,11 @@ msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -89,10 +94,9 @@ msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -166,11 +170,174 @@ msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-Kennzeichnung"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE-Kennzeichnung"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY Internet-Radio"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV verlustlos"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "verlustloses MSZH"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "RLE-Codierung"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format Sami"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format Sami"
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format Kate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Musik-CD-Quelle"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD-Quelle"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s Protokollquelle"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s-Demuxer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s-Decoder"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s-RTP-Payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s-Multiplexer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s-Encoder"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer-Element %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Quellelement"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Zielelement"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Element"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
|
||||
|
@ -338,169 +505,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-Kennzeichnung"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE-Kennzeichnung"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY Internet-Radio"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV verlustlos"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "verlustloses MSZH"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "RLE-Codierung"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format Sami"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format Sami"
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format Kate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Musik-CD-Quelle"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD-Quelle"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s Protokollquelle"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s-Demuxer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s-Decoder"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s-RTP-Payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s-Multiplexer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s-Encoder"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer-Element %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Quellelement"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Zielelement"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Element"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Hauptregler"
|
||||
|
||||
|
@ -594,9 +598,6 @@ msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
345
po/el.po
345
po/el.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
|
||||
|
@ -78,6 +78,10 @@ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -164,11 +168,174 @@ msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρ
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Ετικέτα ID3"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Ετικέτα APE"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Πηγή CD ήχου"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Πηγή DVD"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP depayloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Αποπλέκτης %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP payloader ήχου %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Πολυπλέκτης %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Κωδικοποιητής %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
|
||||
|
@ -347,169 +514,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Ετικέτα ID3"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Ετικέτα APE"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Πηγή CD ήχου"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Πηγή DVD"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP depayloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Αποπλέκτης %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP payloader ήχου %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Πολυπλέκτης %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Κωδικοποιητής %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Γενικός"
|
||||
|
||||
|
@ -603,9 +607,6 @@ msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστο
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
332
po/en_GB.po
332
po/en_GB.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
|
||||
|
@ -78,6 +78,10 @@ msgstr "Could not write to device \"%s\"."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -89,9 +93,9 @@ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -163,10 +167,167 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Error closing file \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
|
@ -329,163 +490,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "Bass"
|
||||
|
||||
|
@ -542,10 +546,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||
#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
||||
#~ msgstr "No device specified."
|
||||
|
|
333
po/eo.po
333
po/eo.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -75,6 +75,10 @@ msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Interna datumflu-eraro."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
|
||||
|
@ -85,9 +89,9 @@ msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -159,11 +163,168 @@ msgstr "Font-elemento estas nevalide."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Son-KD-fonto"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD-fonto"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokolfonto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Nekonata fontelemento"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Nekonata elemento"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -325,163 +486,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Son-KD-fonto"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD-fonto"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokolfonto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Nekonata fontelemento"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Nekonata elemento"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Ĉefa regilo"
|
||||
|
||||
|
@ -524,9 +528,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
|
||||
|
||||
|
|
341
po/es.po
341
po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
|
@ -75,6 +75,10 @@ msgstr "No se pudo leer del D."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Error interno de flujo de datos."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -87,9 +91,9 @@ msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -162,172 +166,11 @@ msgstr "El elemento fuente no es válido."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID de la pista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID del artista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID del álbum"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID del álbum del artista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM de la pista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "velocidad del obturador de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "tasa focal de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "longitud focal de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "tasa de ampliación digital de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "velocidad ISO de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "programa de exposición de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "modo de exposición de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "compensación de la exposición en la captura"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "La compensación de exposición usada al capturar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "tipo de escena usado en la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "ajuste de ganancia de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "balance de blancos de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "contraste de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "saturación de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "nitidez de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "disparo de flash de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "modo de flash de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "modo de medición de la toma"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "fuente de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "ppi horizontal de la imagen"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "ppi vertical de la imagen"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta ID3"
|
||||
|
@ -492,6 +335,167 @@ msgstr "Elemento codificador desconocido"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID de la pista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID del artista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID del álbum"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID del álbum del artista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM de la pista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "velocidad del obturador de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "tasa focal de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "longitud focal de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "tasa de ampliación digital de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "velocidad ISO de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "programa de exposición de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "modo de exposición de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "compensación de la exposición en la captura"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "La compensación de exposición usada al capturar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "tipo de escena usado en la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "ajuste de ganancia de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "balance de blancos de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "contraste de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "saturación de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "nitidez de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "disparo de flash de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "modo de flash de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "modo de medición de la toma"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "fuente de la toma"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "ppi horizontal de la imagen"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "ppi vertical de la imagen"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Maestro"
|
||||
|
||||
|
@ -546,9 +550,6 @@ msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
339
po/eu.po
339
po/eu.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -77,6 +77,10 @@ msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -88,9 +92,9 @@ msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -164,171 +168,11 @@ msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "pistaren IDa"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "interpretearen IDa"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "albumaren IDa"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "albumaren interpretearen IDa"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "pistaren TRM IDa"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 etiketa"
|
||||
|
@ -493,6 +337,166 @@ msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "pistaren IDa"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "interpretearen IDa"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "albumaren IDa"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "albumaren interpretearen IDa"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "pistaren TRM IDa"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Maisua"
|
||||
|
||||
|
@ -587,9 +591,6 @@ msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
343
po/fi.po
343
po/fi.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -79,6 +79,10 @@ msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -164,173 +168,11 @@ msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "kappaletunniste"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "esittäjätunniste"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "levytunniste"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "levyn esittäjätunniste"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "kuvaamisen suljinnopeus"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "kuvaamisen aukkosuhde"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "kuvaamisen polttoväli"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "kuvaamisen valotusohjelma"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "kuvaamisen valotustapa"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "kuvaamisen valotustapa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "kuvaamisen valkotasapaino"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "kuvaamisen kontrasti"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "kuvaamisen saturaatio"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "kuvaamisen terävyys"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "kuvaamisen salamankäyttö"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "kuvaamisen salamamoodi"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "kuvaamisen mittausmoodi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "kuvaamisen lähde"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "kuvan vaakasuora ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "kuvan pystysuora ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-tagi"
|
||||
|
@ -495,6 +337,168 @@ msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "kappaletunniste"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "esittäjätunniste"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "levytunniste"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "levyn esittäjätunniste"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "kuvaamisen suljinnopeus"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "kuvaamisen aukkosuhde"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "kuvaamisen polttoväli"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "kuvaamisen valotusohjelma"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "kuvaamisen valotustapa"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "kuvaamisen valotustapa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "kuvaamisen valkotasapaino"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "kuvaamisen kontrasti"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "kuvaamisen saturaatio"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "kuvaamisen terävyys"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "kuvaamisen salamankäyttö"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "kuvaamisen salamamoodi"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "kuvaamisen mittausmoodi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "kuvaamisen lähde"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "kuvan vaakasuora ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "kuvan pystysuora ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Pääkanava"
|
||||
|
||||
|
@ -588,9 +592,6 @@ msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
347
po/fr.po
347
po/fr.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
|
@ -82,6 +82,10 @@ msgstr "Impossible de lire le CD."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Erreur interne de flux de données."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -93,9 +97,9 @@ msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -167,11 +171,175 @@ msgstr "Élément source non valide."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Étiquette ID3"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Étiquette APE"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Radio Internet ICY"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV sans perte"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "MSZH sans perte"
|
||||
|
||||
# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Codage par plages"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres Sami"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres Sami"
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres Kate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "YUV non compressé"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr "YUV non compressé"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "YUV non compressé"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Audio PCM brut %d bits"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Source CD audio"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Source DVD"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Source protocole %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP audio %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Démultiplexeur %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Décodeur %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader RTP audio %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Multiplexeur %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Codeur %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Élément GStreamer %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Élément source inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Élément d'entrée inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Élément inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Élément décodeur inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Élément codeur inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
|
||||
|
@ -347,170 +515,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Étiquette ID3"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Étiquette APE"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Radio Internet ICY"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV sans perte"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "MSZH sans perte"
|
||||
|
||||
# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Codage par plages"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres Sami"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres Sami"
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres Kate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "YUV non compressé"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr "YUV non compressé"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "YUV non compressé"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Audio PCM brut %d bits"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Source CD audio"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Source DVD"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Source protocole %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP audio %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Démultiplexeur %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Décodeur %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader RTP audio %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Multiplexeur %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Codeur %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Élément GStreamer %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Élément source inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Élément d'entrée inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Élément inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Élément décodeur inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Élément codeur inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Volume général"
|
||||
|
||||
|
@ -605,9 +609,6 @@ msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
341
po/gl.po
341
po/gl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
@ -78,6 +78,10 @@ msgstr "Non foi posíbel ler o CD."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos internos."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -89,9 +93,9 @@ msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de fluxo."
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Isto parece ser un ficheiro de texto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -164,172 +168,11 @@ msgstr "O elemento fonte é incorrecto."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Produciuse un erro mentres se enviaban datos a \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Este CD non contén pistas de son"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Non é posíbel gravar o son cunha velocidade suficiente"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao ler a etiqueta: non hai datos suficientes"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID da pista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID da pista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID do artista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID do artista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID do álbum"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID do álbum en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID do álbum do artista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID do álbum do artista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM da pista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "velocidade do obturador da toma"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Velocidade do obturador usada ao tomar unha imaxe, en segundos"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "taxa focal da toma"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Taxa focal (número-f) usada ao tomar a imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "lonxitude focal da toma"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Lonxitude focal da lente usada ao tomar a imaxe, en mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "taxa de ampliación dixital da toma"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Taxa de ampliación dixital usada ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "velocidade ISO da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A velocidade de captura ISO usada ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "programa de exposición da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "O programa de exposición usado ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "modo de exposición da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "capturando a compensación de exposición"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A compensación de exposición usada ao capturar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "tipo de escena usado na toma"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "O modo de captura usado ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "axuste de ganancia da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "O axuste xeral de ganancia aplicado nunha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "balance de brancos da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "O modo de balance de brancos usado ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "contraste da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "A dirección de contraste procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "saturación da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "A dirección de saturación procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "nitidez da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "A dirección de nitidez procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "disparo de flash da toma"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Se o flash se disparou ao capturar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "modo de flash da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "O modo de flash seleccionado ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "modo de medición da toma"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O modo de medición usado ao determinar a exposición ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "orixe da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "A orixe ou tipo de dispositivo usado para a toma"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "ppi horizontal da imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Densidade horizontal de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "ppi vertical da imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Este CD non contén pistas de son"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta ID3"
|
||||
|
@ -494,6 +337,167 @@ msgstr "O elemento codificador é descoñecido"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao ler a etiqueta: non hai datos suficientes"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID da pista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID da pista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID do artista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID do artista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID do álbum"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID do álbum en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID do álbum do artista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID do álbum do artista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM da pista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "velocidade do obturador da toma"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Velocidade do obturador usada ao tomar unha imaxe, en segundos"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "taxa focal da toma"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Taxa focal (número-f) usada ao tomar a imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "lonxitude focal da toma"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Lonxitude focal da lente usada ao tomar a imaxe, en mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "taxa de ampliación dixital da toma"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Taxa de ampliación dixital usada ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "velocidade ISO da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A velocidade de captura ISO usada ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "programa de exposición da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "O programa de exposición usado ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "modo de exposición da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "capturando a compensación de exposición"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A compensación de exposición usada ao capturar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "tipo de escena usado na toma"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "O modo de captura usado ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "axuste de ganancia da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "O axuste xeral de ganancia aplicado nunha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "balance de brancos da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "O modo de balance de brancos usado ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "contraste da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "A dirección de contraste procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "saturación da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "A dirección de saturación procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "nitidez da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "A dirección de nitidez procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "disparo de flash da toma"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Se o flash se disparou ao capturar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "modo de flash da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "O modo de flash seleccionado ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "modo de medición da toma"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O modo de medición usado ao determinar a exposición ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "orixe da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "A orixe ou tipo de dispositivo usado para a toma"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "ppi horizontal da imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Densidade horizontal de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "ppi vertical da imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Mestre"
|
||||
|
||||
|
@ -549,9 +553,6 @@ msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Aínda non é posíbel reproducir os fluxos RTSP."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
343
po/hu.po
343
po/hu.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -78,6 +78,10 @@ msgstr "Nem olvasható a CD."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -164,173 +168,11 @@ msgstr "A forráselem érvénytelen."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "számazonosító"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "előadó-azonosító"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "Albumazonosító"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "Albumelőadó azonosítója"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "szám TRM azonosítója"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "felvétel zársebessége"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "felvétel fókuszaránya"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "felvétel fókusztávolsága"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "felvétel ISO sebessége"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "felvétel expozíciós programja"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "felvétel expozíciós módja"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "felvétel expozíciós módja"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "felvétel kontrasztja"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "felvétel telítettsége"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "felvétel élessége"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "felvétel vakuja"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "felvétel vakumódja"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "felvétel mérési módja"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "felvétel forrása"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "kép vízszintes ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "kép függőleges ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 címke"
|
||||
|
@ -495,6 +337,168 @@ msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "számazonosító"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "előadó-azonosító"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "Albumazonosító"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "Albumelőadó azonosítója"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "szám TRM azonosítója"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "felvétel zársebessége"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "felvétel fókuszaránya"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "felvétel fókusztávolsága"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "felvétel ISO sebessége"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "felvétel expozíciós programja"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "felvétel expozíciós módja"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "felvétel expozíciós módja"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "felvétel kontrasztja"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "felvétel telítettsége"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "felvétel élessége"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "felvétel vakuja"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "felvétel vakumódja"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "felvétel mérési módja"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "felvétel forrása"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "kép vízszintes ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "kép függőleges ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Fő hangerő"
|
||||
|
||||
|
@ -588,9 +592,6 @@ msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
343
po/id.po
343
po/id.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -73,6 +73,10 @@ msgstr "Tak dapat membaca CD."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Galat arus data internal."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
|
||||
|
@ -83,9 +87,9 @@ msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -157,173 +161,11 @@ msgstr "Elemen sumber tidak sah."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID jalur"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID jalur MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID artis"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID artis MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID album"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID album MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artis album"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artis album MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM jalur"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "menangkap kecepatan rana"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "menangkap bukaan"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "menangkap panjang fokal"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "menangkap kecepatan iso"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "menangkap program pajanan"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "menangkap mode pajanan"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "menangkap penyesuaian bati"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "menangkap white balance"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "menangkap kontras"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "menangkap saturasi"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "menangkap ketajaman"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "menangkap mode blitz"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "menangkap mode meter"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "menangkap sumber"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "ppi horizontal gambar"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "ppi vertikal gambar"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Tag ID3"
|
||||
|
@ -488,6 +330,168 @@ msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID jalur"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID jalur MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID artis"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID artis MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID album"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID album MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artis album"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artis album MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM jalur"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "menangkap kecepatan rana"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "menangkap bukaan"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "menangkap panjang fokal"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "menangkap kecepatan iso"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "menangkap program pajanan"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "menangkap mode pajanan"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "menangkap penyesuaian bati"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "menangkap white balance"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "menangkap kontras"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "menangkap saturasi"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "menangkap ketajaman"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "menangkap mode blitz"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "menangkap mode meter"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "menangkap sumber"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "ppi horizontal gambar"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "ppi vertikal gambar"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Utama"
|
||||
|
||||
|
@ -539,9 +543,6 @@ msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
345
po/it.po
345
po/it.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
|
@ -77,6 +77,12 @@ msgstr "Impossibile leggere il CD."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
|
||||
"GStreamer."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -89,11 +95,9 @@ msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
|
||||
"GStreamer."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -165,173 +169,12 @@ msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
|
||||
|
||||
# una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
|
||||
|
||||
# dati non sufficienti... mah
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID traccia"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID artista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID album"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artista dell'album"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM della traccia"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Tag ID3"
|
||||
|
@ -506,6 +349,167 @@ msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
|
||||
|
||||
# dati non sufficienti... mah
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID traccia"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID artista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID album"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artista dell'album"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM della traccia"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Principale"
|
||||
|
||||
|
@ -606,9 +610,6 @@ msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
347
po/ja.po
347
po/ja.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -75,6 +75,12 @@ msgstr "CD を読むことができませんでした"
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "内部データストリームエラー"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
|
||||
"性があります"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -87,11 +93,9 @@ msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "これはテキストファイルのようです"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
|
||||
"性があります"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -163,173 +167,11 @@ msgstr "ソースエレメントが不正です。"
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "トラック ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz トラック ID"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "アーティスト ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "アルバム ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "アルバムアーティスト ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "トラック TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "キャプチャーの彩度"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "キャプチャーのコントラスト"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "キャプチャーの彩度"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "キャプチャーのシャープネス"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "キャプチャーのソース"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 タグ"
|
||||
|
@ -494,6 +336,168 @@ msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "トラック ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz トラック ID"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "アーティスト ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "アルバム ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "アルバムアーティスト ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "トラック TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "キャプチャーの彩度"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "キャプチャーのコントラスト"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "キャプチャーの彩度"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "キャプチャーのシャープネス"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "キャプチャーのソース"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "マスター"
|
||||
|
||||
|
@ -587,9 +591,6 @@ msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
339
po/lt.po
339
po/lt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
|
@ -77,6 +77,10 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
|
||||
|
@ -88,9 +92,9 @@ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -166,171 +170,11 @@ msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "takelio ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz takelio ID"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "atlikėjo ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "albumo ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumo ID"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "albumo atlikėjo ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "takelio TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 žymė"
|
||||
|
@ -496,6 +340,166 @@ msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "takelio ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz takelio ID"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "atlikėjo ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "albumo ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumo ID"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "albumo atlikėjo ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "takelio TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Pagrindinis"
|
||||
|
||||
|
@ -589,9 +593,6 @@ msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
339
po/lv.po
339
po/lv.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 12:02-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -80,6 +80,10 @@ msgstr "Nevarēja nolasīt CD."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Trūkst elements \"%s\" - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -91,9 +95,9 @@ msgstr "Nevarēja noteikts straumes tipu"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Tiek atpazīts kā teksta fails"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Trūkst elements \"%s\" - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nevarēja izveidot \"decodebin\" elementu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -165,171 +169,11 @@ msgstr "Avota elements ir nederīgs."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Radās kļūda nosūtot datus uz \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Neizdevās nolasīt atzīmi: nepietiek datu"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "celiņa ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "izpildītāja ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "albuma ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albuma ID"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "albuma izpildītāja ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "celiņa TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "Tveršanā aizvara ātrums"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais aizvara ātrums sekundēs"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "tveršanā fokusa attiecība"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-cipars)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "tveršanā fokusa attālums"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "tveršanā digitālais tālummaiņas attiecība"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālās tālummaiņas attiecība"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "tveršanā iso ātrums"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "tveršanā atseguma programma"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā atseguma programma"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "tveršanā atseguma režīms"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma režīms"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "tveršanā atseguma kompensācija"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma kompensācija"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "tveršanā ainas tveršanas tips"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "tveršanā pieaguma korekcija"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "tveršanas baltais balanss"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Lietotais baltais balanss virziens attēla tveršanā"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "tveršanā kontrasts"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Lietotais kontrasts virziens attēla tveršanā"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "tveršanā piesātinājums"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "tveršanā asumss"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "tveršanā zibsnis palaists"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "tveršanā zibšņa režīms"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Atlasītais zibšņa režīms priekš attēla tveršanas"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "tveršanā mērīšanas režīms"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu atsegumu attēla tveršanai"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "tveršanā avots"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "attēla horizontālais ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "attēla vertikālais ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 atzīme"
|
||||
|
@ -494,6 +338,166 @@ msgstr "Nezināms kodētāja elements"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Neizdevās nolasīt atzīmi: nepietiek datu"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "celiņa ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "izpildītāja ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "albuma ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albuma ID"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "albuma izpildītāja ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "celiņa TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "Tveršanā aizvara ātrums"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais aizvara ātrums sekundēs"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "tveršanā fokusa attiecība"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-cipars)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "tveršanā fokusa attālums"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "tveršanā digitālais tālummaiņas attiecība"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālās tālummaiņas attiecība"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "tveršanā iso ātrums"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "tveršanā atseguma programma"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā atseguma programma"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "tveršanā atseguma režīms"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma režīms"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "tveršanā atseguma kompensācija"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma kompensācija"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "tveršanā ainas tveršanas tips"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "tveršanā pieaguma korekcija"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "tveršanas baltais balanss"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Lietotais baltais balanss virziens attēla tveršanā"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "tveršanā kontrasts"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Lietotais kontrasts virziens attēla tveršanā"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "tveršanā piesātinājums"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "tveršanā asumss"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "tveršanā zibsnis palaists"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "tveršanā zibšņa režīms"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Atlasītais zibšņa režīms priekš attēla tveršanas"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "tveršanā mērīšanas režīms"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu atsegumu attēla tveršanai"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "tveršanā avots"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "attēla horizontālais ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "attēla vertikālais ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Galvenais"
|
||||
|
||||
|
@ -548,9 +552,6 @@ msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nevarēja izveidot \"decodebin\" elementu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
325
po/nb.po
325
po/nb.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
@ -74,6 +74,10 @@ msgstr "Kunne ikke lese CD."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Intern feil i datastrøm."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -86,8 +90,7 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -160,12 +163,169 @@ msgstr "Kildeelement er ugyldig."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Ukjent element for koding"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -326,163 +486,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Ukjent element for koding"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Hovedvolum"
|
||||
|
||||
|
|
345
po/nl.po
345
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
|
@ -75,6 +75,10 @@ msgstr "Kan niet lezen van CD."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -87,9 +91,9 @@ msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -161,11 +165,174 @@ msgstr "Bronelement is ongeldig."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-tag"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE-tag"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY-internetradio"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Audio-CD-bron"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD-bron"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protocol-bron"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s video-RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s demuxer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s decoder"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s video-RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s audio-RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s muxer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s encoder"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer element %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Onbekend bronelement"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Onbekend bestemmingselement"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Onbekend element"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Onbekend decoder-element"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Onbekend encoder-element"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
|
||||
|
@ -336,169 +503,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-tag"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE-tag"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY-internetradio"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Audio-CD-bron"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD-bron"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protocol-bron"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s video-RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s demuxer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s decoder"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s video-RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s audio-RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s muxer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s encoder"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer element %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Onbekend bronelement"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Onbekend bestemmingselement"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Onbekend element"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Onbekend decoder-element"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Onbekend encoder-element"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Master"
|
||||
|
||||
|
@ -592,9 +596,6 @@ msgstr "Plugin of element van onbekend type"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
332
po/or.po
332
po/or.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||
|
@ -80,6 +80,10 @@ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -91,9 +95,9 @@ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -165,10 +169,167 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
|
@ -331,163 +492,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "ଅନୁଚ୍ଚ ସ୍ବର"
|
||||
|
||||
|
@ -543,10 +547,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
||||
#~ msgstr "କୌଣସି ଯନ୍ତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ."
|
||||
|
|
339
po/pl.po
339
po/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 18:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -81,6 +81,10 @@ msgstr "Nie udał się odczyt CD."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -93,9 +97,9 @@ msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -167,171 +171,11 @@ msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID ścieżki"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID artysty"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID albumu"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artysty albumu ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID ścieżki"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "szybkość migawki"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "współczynnik przysłony"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "ogniskowa obiektywu"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "czyłość ISO"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "program ekspozycji"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "tryb ekspozycji"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "kompensacja ekspozycji"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "korekcja zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "balans bieli"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "kontrast zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "nasycenie zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "ostrość zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "użycie flesza"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "tryb flesza"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "źródło zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "rozdzielczość pozioma"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "rozdzielczość pionowa"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Znacznik ID3"
|
||||
|
@ -496,6 +340,166 @@ msgstr "Nieznany element kodujący"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID ścieżki"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID artysty"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID albumu"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artysty albumu ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID ścieżki"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "szybkość migawki"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "współczynnik przysłony"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "ogniskowa obiektywu"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "czyłość ISO"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "program ekspozycji"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "tryb ekspozycji"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "kompensacja ekspozycji"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "korekcja zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "balans bieli"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "kontrast zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "nasycenie zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "ostrość zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "użycie flesza"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "tryb flesza"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "źródło zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "rozdzielczość pozioma"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "rozdzielczość pionowa"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Główny"
|
||||
|
||||
|
@ -589,9 +593,6 @@ msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
347
po/pt_BR.po
347
po/pt_BR.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
|
@ -77,6 +77,11 @@ msgstr "Não foi possível ler o CD."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -88,10 +93,9 @@ msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -164,11 +168,174 @@ msgstr "O elemente de origem é inválido."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta ID3"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta APE"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Rádio on-line ICY"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Sem Perdas"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "MSZH Sem Perdas"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Codificação Run-length"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas Sami"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas Sami"
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas Kate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "YUV sem compressão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr "YUV sem compressão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "YUV sem compressão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Origem: CD de áudio"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Origem: DVD"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Origem: protocolo %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "decodificador de áudio RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "decodificador RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Demultiplexador %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Decodificador %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "codificador de áudio RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "codificador RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Multiplexador %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Codificador %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Elemento de origem desconhecida"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Elemento consumidor desconhecido"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Elemento desconhecido"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Elemento codificador desconhecido"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
|
||||
|
@ -339,169 +506,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta ID3"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta APE"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Rádio on-line ICY"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Sem Perdas"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "MSZH Sem Perdas"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Codificação Run-length"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas Sami"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas Sami"
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas Kate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "YUV sem compressão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr "YUV sem compressão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "YUV sem compressão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Origem: CD de áudio"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Origem: DVD"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Origem: protocolo %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "decodificador de áudio RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "decodificador RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Demultiplexador %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Decodificador %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "codificador de áudio RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "codificador RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Multiplexador %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Codificador %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Elemento de origem desconhecida"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Elemento consumidor desconhecido"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Elemento desconhecido"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Elemento codificador desconhecido"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Principal"
|
||||
|
||||
|
@ -595,9 +599,6 @@ msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
339
po/ro.po
339
po/ro.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -76,6 +76,10 @@ msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -88,9 +92,9 @@ msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -162,171 +166,11 @@ msgstr "Element sursă nevalid."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID pistă"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID pistă MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID artist"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID artist MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID album"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID album MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artist album"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID album artist MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID pistă"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "etichetă ID3"
|
||||
|
@ -491,6 +335,166 @@ msgstr "Element codor necunoscut"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID pistă"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID pistă MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID artist"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID artist MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID album"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID album MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artist album"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID album artist MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID pistă"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Principal"
|
||||
|
||||
|
@ -584,9 +588,6 @@ msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
343
po/ru.po
343
po/ru.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
|
@ -79,6 +79,10 @@ msgstr "Не удалось прочитать диск."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Не удалось определить тип потока"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Этот файл является текстовым"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -165,173 +169,11 @@ msgstr "Неверный элемент источника."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID дорожки"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID исполнителя"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID альбома"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID альбома"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID исполнителя альбома"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM дорожки"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "выдержка при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "диафрагменное число при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "программа экспозиции при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "режим экспозиции при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "тип сцены при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "регулировка усиления при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "баланс белого при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "контрастность при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "насыщенность при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "резкость при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "вспышка при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "режим вспышки при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "режим замера при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
|
||||
"изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "источник для съёмки"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "изображение в ppi по вертикали"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-тег"
|
||||
|
@ -496,6 +338,168 @@ msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID дорожки"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID исполнителя"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID альбома"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID альбома"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID исполнителя альбома"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM дорожки"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "выдержка при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "диафрагменное число при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "программа экспозиции при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "режим экспозиции при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "тип сцены при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "регулировка усиления при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "баланс белого при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "контрастность при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "насыщенность при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "резкость при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "вспышка при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "режим вспышки при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "режим замера при съёмке"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
|
||||
"изображения"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "источник для съёмки"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "изображение в ppi по вертикали"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Общий"
|
||||
|
||||
|
@ -589,9 +593,6 @@ msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
343
po/sk.po
343
po/sk.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
|
@ -78,6 +78,10 @@ msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Tento súbor je asi textový"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -164,173 +168,11 @@ msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID stopy"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID umelca"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID umelca MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID albumu"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID albumu MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID umelca albumu"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM stopy"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "zachytávacií pomer F"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "zachytávací program expozície"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "zachytávací režim expozície"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "zachytávací režim expozície"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "zachytávací kontrast"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "zachytávacia sýtosť"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "zachytávacia ostrosť"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "zachytávací blesk"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "zachytávací režim blesku"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "zachytávacie meranie blesku"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "zachytávací zdroj"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "vodorovné ppi obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "zvislé ppi obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 značka"
|
||||
|
@ -495,6 +337,168 @@ msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID stopy"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID umelca"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID umelca MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID albumu"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID albumu MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID umelca albumu"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM stopy"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "zachytávacií pomer F"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "zachytávací program expozície"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "zachytávací režim expozície"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "zachytávací režim expozície"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "zachytávací kontrast"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "zachytávacia sýtosť"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "zachytávacia ostrosť"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "zachytávací blesk"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "zachytávací režim blesku"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "zachytávacie meranie blesku"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "zachytávací zdroj"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "vodorovné ppi obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "zvislé ppi obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Hlavný"
|
||||
|
||||
|
@ -588,9 +592,6 @@ msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
341
po/sl.po
341
po/sl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -79,6 +79,10 @@ msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
|
||||
|
@ -89,9 +93,9 @@ msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -163,172 +167,11 @@ msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID sledi"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID sledi MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID izvajalca"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID albuma"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID albuma MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID izvajalca albuma"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID sledi"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "hitrost zaslonke"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "hitrost ISO zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "program osvetlitve zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "način osvetlitve zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "kontrast zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "nasičenost zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "ostrina zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "vir zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Oznaka ID3"
|
||||
|
@ -493,6 +336,167 @@ msgstr "Neznan predmet kodirnika"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID sledi"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID sledi MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID izvajalca"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID albuma"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID albuma MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID izvajalca albuma"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID sledi"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "hitrost zaslonke"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "hitrost ISO zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "program osvetlitve zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "način osvetlitve zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "kontrast zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "nasičenost zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "ostrina zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "vir zajema"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Glavni"
|
||||
|
||||
|
@ -586,9 +590,6 @@ msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
332
po/sq.po
332
po/sq.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
|
||||
|
@ -78,6 +78,10 @@ msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -89,9 +93,9 @@ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -163,10 +167,167 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
|
@ -329,163 +490,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
|
@ -542,10 +546,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||
#~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
||||
#~ msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
|
||||
|
|
339
po/sr.po
339
po/sr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||||
|
@ -78,6 +78,10 @@ msgstr "Не могу да читам ЦД."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Унутрашња грешка тока података."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
|
||||
|
@ -88,9 +92,9 @@ msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -162,171 +166,11 @@ msgstr "Изворни елемент је неисправан."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ИБ нумере"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ИБ извођача"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ИБ албума"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ИБ извођача албума"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ТРМ ИБ стазе"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "брзина затварача снимања"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "жижни однос снимања"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "жижна даљина снимања"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "однос дигиталног зума снимања"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "брзина изо снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "програм изложености снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "режим изложености снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "поправка изложености снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "врста снимка сцене снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "подешавање добитка снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "баланс белог снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "контраст снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "засићење снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "оштрина снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "одрада блица снимања"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "режим блица снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "режим мерења снимања"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "извор снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "водоравних тпи слике"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "усправних тпи слике "
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ИБ3 ознака"
|
||||
|
@ -491,6 +335,166 @@ msgstr "Непознати елемент кодера"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ИБ нумере"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ИБ извођача"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ИБ албума"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ИБ извођача албума"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ТРМ ИБ стазе"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "брзина затварача снимања"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "жижни однос снимања"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "жижна даљина снимања"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "однос дигиталног зума снимања"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "брзина изо снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "програм изложености снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "режим изложености снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "поправка изложености снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "врста снимка сцене снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "подешавање добитка снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "баланс белог снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "контраст снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "засићење снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "оштрина снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "одрада блица снимања"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "режим блица снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "режим мерења снимања"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "извор снимања"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "водоравних тпи слике"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "усправних тпи слике "
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Главни"
|
||||
|
||||
|
@ -545,9 +549,6 @@ msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
339
po/sv.po
339
po/sv.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 18:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
|
@ -75,6 +75,10 @@ msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Internt dataströmfel."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -87,9 +91,9 @@ msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -161,171 +165,11 @@ msgstr "Källelementet är ogiltigt."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "spår-id"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz spår-id"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "artist-id"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz artist-id"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "album-id"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz album-id"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "albumartist-id"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "spår TRM-ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-tagg"
|
||||
|
@ -491,6 +335,166 @@ msgstr "Okänt kodarelement"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "spår-id"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz spår-id"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "artist-id"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz artist-id"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "album-id"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz album-id"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "albumartist-id"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "spår TRM-ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Övergripande"
|
||||
|
||||
|
@ -584,9 +588,6 @@ msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
339
po/tr.po
339
po/tr.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -72,6 +72,10 @@ msgstr "CD okunamıyor."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "İç veri akışı hatası."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
|
||||
|
@ -82,9 +86,9 @@ msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -156,171 +160,11 @@ msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "iz BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "albüm BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "objektif hızını yakalıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "iso hızını yakalıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "zıtlık yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "canlılık yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "keskinlik yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "kaynak yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "yatay resim ppi değeri"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "resim dikey ppi değeri"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 etiketi"
|
||||
|
@ -485,6 +329,166 @@ msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "iz BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "albüm BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "objektif hızını yakalıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "iso hızını yakalıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "zıtlık yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "canlılık yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "keskinlik yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "kaynak yakalanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "yatay resim ppi değeri"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "resim dikey ppi değeri"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Ana"
|
||||
|
||||
|
@ -536,9 +540,6 @@ msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
347
po/uk.po
347
po/uk.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:49+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -77,6 +77,11 @@ msgstr "Не вдалося прочитати CD."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
|
||||
|
@ -87,10 +92,9 @@ msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -163,11 +167,174 @@ msgstr "Неправильний вхідний елемент."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Мітка ID3"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Мітка APE"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Інтернет-радіо ICY"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV без втрат"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "MSZH без втрат"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Кодування Run-length"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів Sami"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів Sami"
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів Kate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Нестиснений YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Нестиснене сіре зображення"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr "Нестиснений YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Нестиснений YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Необроблений %d-бітовий PCM-звук"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Джерело аудіо-CD"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Джерело DVD"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Джерело протоколу %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "демультиплексор %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "декодер %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "мультиплексор %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "кодер %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Елемент GStreamer %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент джерела"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент приймача"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент декодера"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент кодера"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних"
|
||||
|
@ -340,169 +507,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Мітка ID3"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Мітка APE"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Інтернет-радіо ICY"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV без втрат"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "MSZH без втрат"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Кодування Run-length"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів Sami"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів Sami"
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів Kate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Нестиснений YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Нестиснене сіре зображення"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
msgstr "Нестиснений YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||||
msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Нестиснений YUV"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Необроблений %d-бітовий PCM-звук"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Джерело аудіо-CD"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Джерело DVD"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Джерело протоколу %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "демультиплексор %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "декодер %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "мультиплексор %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "кодер %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Елемент GStreamer %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент джерела"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент приймача"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент декодера"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент кодера"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Головний"
|
||||
|
||||
|
@ -597,9 +601,6 @@ msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
339
po/vi.po
339
po/vi.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -73,6 +73,10 @@ msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
|
||||
|
@ -83,9 +87,9 @@ msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -158,171 +162,11 @@ msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "mã rãnh"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "mã nghệ sĩ"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "mã tập nhạc"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "mã TRM rãnh"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Thẻ ID3"
|
||||
|
@ -492,6 +336,166 @@ msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "mã rãnh"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "mã nghệ sĩ"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "mã tập nhạc"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "mã TRM rãnh"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Chủ"
|
||||
|
||||
|
@ -585,9 +589,6 @@ msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
339
po/zh_CN.po
339
po/zh_CN.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -69,6 +69,10 @@ msgstr "无法读取 CD。"
|
|||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "内部数据流错误。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
|
||||
|
@ -80,9 +84,9 @@ msgstr "无法创建“typefind”组件。"
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "此文件是个文本文件"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -159,171 +163,11 @@ msgstr "无效的源组件。"
|
|||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "此 CD 无音轨"
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "无法足够快的录音"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "无法读取标签: 数据不足"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "音轨 ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "艺人 ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "专辑 ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "音轨艺人 ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "音轨 TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "此 CD 无音轨"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 标识"
|
||||
|
@ -488,6 +332,166 @@ msgstr "未知的编码组件"
|
|||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "未知类型的插件或组件"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "无法读取标签: 数据不足"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "音轨 ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "艺人 ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "专辑 ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "音轨艺人 ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "音轨 TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "主音量"
|
||||
|
||||
|
@ -539,9 +543,6 @@ msgstr "未知类型的插件或组件"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue