adding ukrainian translation

Original commit message from CVS:
adding ukrainian translation
This commit is contained in:
Thomas Vander Stichele 2004-04-19 13:50:14 +00:00
parent 528a078e3e
commit 99703a3404
3 changed files with 272 additions and 1 deletions

View file

@ -1,3 +1,9 @@
2004-04-19 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>
* po/LINGUAS:
* po/uk.po:
Added Ukrainian translation (Maxim V. Dziumanenko)
2004-04-18 Ronald Bultje <rbultje@ronald.bitfreak.net> 2004-04-18 Ronald Bultje <rbultje@ronald.bitfreak.net>
* ext/gsm/gstgsmdec.c: (gst_gsmdec_init), (gst_gsmdec_getcaps), * ext/gsm/gstgsmdec.c: (gst_gsmdec_init), (gst_gsmdec_getcaps),

View file

@ -1 +1 @@
af az nl sr sv af az nl sr sv uk

265
po/uk.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,265 @@
# Ukrainian translation to gst-plugins.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins package.
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-19 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/audiofile/gstafsink.c:345 ext/sndfile/gstsf.c:618
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
#: ext/audiofile/gstafsink.c:367 ext/audiofile/gstafsrc.c:372
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
#: ext/audiofile/gstafsrc.c:319
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:643 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:659
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1054 ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1077
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
msgstr "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для читання."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:293
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing."
msgstr "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:318
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
#: ext/sndfile/gstsf.c:579
msgid "No filename specified."
msgstr "Не вказаний файл."
#: ext/sndfile/gstsf.c:832
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "Не вдається записати у файл \"%s\"."
#: gst/avi/gstavimux.c:1051
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Відсутній або неправильний вхід звуку, AVI потік буде пошкоджений."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:297
#, c-format
msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
msgstr "Не вдається відкрити звуковий пристрій \"%s\" для запису."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:309 sys/dxr3/dxr3videosink.c:282
#, c-format
msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій керування \"%s\" для запису."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:342
#, c-format
msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
msgstr "Не вдається настроїти звуковий пристрій \"%s\"."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:356 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:393
#, c-format
msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
msgstr "Не вдається встановити частоту \"%s\" у %d Гц."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close audio device \"%s\"."
msgstr "Не вдається закрити звуковий пристрій \"%s\"."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:428 sys/dxr3/dxr3videosink.c:307
#, c-format
msgid "Could not close control device \"%s\"."
msgstr "Не вдається закрити пристрій керування \"%s\"."
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:270
#, c-format
msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
msgstr "Не вдається відкрити відео пристрій \"%s\" для запису."
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:300
#, c-format
msgid "Could not close video device \"%s\"."
msgstr "Не вдається закрити відео пристрій \"%s\"."
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:452 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:123
#, c-format
msgid "Could not write to device \"%s\"."
msgstr "Не вдається записати у пристрій \"%s\"."
#: sys/oss/gstosselement.c:700
#, c-format
msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
msgstr "OSS пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
#: sys/oss/gstosselement.c:707 sys/oss/gstosselement.c:711
#, c-format
msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
msgstr "Не вдається отримати доступ до пристрою \"%s\", перевірте права доступу до нього."
#: sys/oss/gstosselement.c:718
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
#: sys/oss/gstosselement.c:725
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для запису."
#: sys/oss/gstosselement.c:729
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання."
#: sys/oss/gstossmixer.c:83
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
#: sys/oss/gstossmixer.c:84
msgid "Bass"
msgstr "Низькі"
#: sys/oss/gstossmixer.c:85
msgid "Treble"
msgstr "Високі"
#: sys/oss/gstossmixer.c:86
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: sys/oss/gstossmixer.c:87
msgid "PCM"
msgstr "КІМ"
#: sys/oss/gstossmixer.c:88
msgid "Speaker"
msgstr "Гучномовець"
#: sys/oss/gstossmixer.c:89
msgid "Line-in"
msgstr "Лінійний вхід"
#: sys/oss/gstossmixer.c:90
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
#: sys/oss/gstossmixer.c:91
msgid "CD"
msgstr "Компакт-диск"
#: sys/oss/gstossmixer.c:92
msgid "Mixer"
msgstr "Мікшер"
#: sys/oss/gstossmixer.c:93
msgid "PCM-2"
msgstr "КІМ-2"
#: sys/oss/gstossmixer.c:94
msgid "Record"
msgstr "Запис"
#: sys/oss/gstossmixer.c:95
msgid "In-gain"
msgstr "Вх. підсилення"
#: sys/oss/gstossmixer.c:96
msgid "Out-gain"
msgstr "Вих. підсилення"
#: sys/oss/gstossmixer.c:97
msgid "Line-1"
msgstr "Лінія-1"
#: sys/oss/gstossmixer.c:98
msgid "Line-2"
msgstr "Лінія-2"
#: sys/oss/gstossmixer.c:99
msgid "Line-3"
msgstr "Лінія-3"
#: sys/oss/gstossmixer.c:100
msgid "Digital-1"
msgstr "Цифровий-1"
#: sys/oss/gstossmixer.c:101
msgid "Digital-2"
msgstr "Цифровий-2"
#: sys/oss/gstossmixer.c:102
msgid "Digital-3"
msgstr "Цифровий-3"
#: sys/oss/gstossmixer.c:103
msgid "Phone-in"
msgstr "Вх. телефону"
#: sys/oss/gstossmixer.c:104
msgid "Phone-out"
msgstr "Вих. телефону"
#: sys/oss/gstossmixer.c:105
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: sys/oss/gstossmixer.c:106
msgid "Radio"
msgstr "Радіо"
#: sys/oss/gstossmixer.c:107
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:114
msgid "No device specified."
msgstr "Пристрій не вказано."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:122 sys/v4l2/v4l2_calls.c:395
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
#: sys/v4l/v4l_calls.h:47
msgid "Device is not open."
msgstr "Пристрій не відкритий."
#: sys/v4l/v4l_calls.h:56
msgid "Device is open."
msgstr "Пристрій відкритий."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:409
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:255
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:264
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."