releasing

Original commit message from CVS:
releasing
This commit is contained in:
Thomas Vander Stichele 2004-03-16 12:24:23 +00:00
parent 5c403b9abe
commit 8f5b02abfa
8 changed files with 549 additions and 511 deletions

View file

@ -1,7 +1,14 @@
=== release 0.8.0 ===
2004-03-16 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>
* configure.ac: release 0.8.0, "Executive Slacks"
2004-03-16 Johan Dahlin <johan@gnome.org> 2004-03-16 Johan Dahlin <johan@gnome.org>
* gst/schedulers/gstoptimalscheduler.c * gst/schedulers/gstoptimalscheduler.c
(gst_opt_scheduler_pad_unlink): Remove double ;, spotted by Scott Wheeler (gst_opt_scheduler_pad_unlink): Remove double ;,
spotted by Scott Wheeler
2004-03-16 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org> 2004-03-16 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>

6
NEWS
View file

@ -1,4 +1,8 @@
This is GStreamer 0.7.6 This is GStreamer 0.8.0
Changes since 0.7.6:
* coding style consistency for .c files
* ABI padding for GstCaps and GstStructure
Changes since 0.7.5: Changes since 0.7.5:

81
RELEASE
View file

@ -1,33 +1,43 @@
GStreamer: Release notes for GStreamer 0.7.6 "Almost" GStreamer: Release notes for GStreamer 0.8.0 "Executive Slacks"
The GStreamer team is happy to announce a new release in the The GStreamer team is happy to announce the first release
0.7.x development series of the GStreamer streaming-media framework. in the 0.8.x stable series
The goal of this release series is to stabilize towards a 0.8 of the GStreamer streaming-media framework.
release series which will be part of the GNOME 2.6 releases
and hopefully eventually KDE 4.x.
0.7.6 is a Release Candidate for GStreamer 0.8.0 The 0.8.x series is a stable series aimed at end users.
It is released to shake out the last bugs that might be still present It is not API or ABI compatible with the stable 0.6.x series.
due to major/minor number differences.
The 0.7 series is a development series and is aimed at developers.
It is NOT API or ABI compatible with the stable 0.6.x series or
with other releases in the series. This means you can not use this
release to upgrade your current GStreamer installation and expect your
GStreamer applications to keep working without a recompile.
It is, however, parallel installable with the 0.6.x series. It is, however, parallel installable with the 0.6.x series.
This module only contains core functionality. For actual media playback,
you will need other modules. GStreamer Plugins contains a huge set of
additional plugins. GStreamer FFmpeg contains a plugin based on the popular
FFmpeg decoding library. These modules need not have the same source version
as the core, as long as they are in the 0.8.x series.
Features of this release Features of this release
* uses 0.8 as the major/minor number * Parallel installability with 0.6.x series
* opt scheduler fixes * Internationalization
* don't link non-versioned tools to gstreamer * Dutch, French and Serbian translations
* bindings-related fixes and additions * Reworked capabilities and negotiation subsystem
* Reworked tagging subsystem
* Reworked interactivity subsystem (for DVD playback)
* Consistent error and debug signaling
* Dynamic debug logging
* Portability fixes
* Binding support fixes
* ChangeLog use
* Coding style consistency
Bugs fixed in this release
* 133653 : need to settle on coding style using indent and use it befor
* 136683 : Add padding to GstCaps [ABI change]
Download Download
@ -55,19 +65,32 @@ will create more lists as necessary.
Applications Applications
Applications are supposed to update their pkg-config checks for GStreamer, Applications already ported to use GStreamer 0.8.x include the GNOME
and start checking for 0.8 as the major/minor number. desktop components like gnome-media and nautilus-media, as well as other
GNOME applications including sound-juicer, totem and RhythmBox.
Contributors to this release Contributors to this release
* Christian Schaller
* Thomas Vander Stichele
* David Schleef
* Johan Dahlin
* Benjamin Otte
* Christophe Fergeau
* Andy Wingo * Andy Wingo
* Ronald Bultje * Benjamin Otte
* Brian Cameron
* Christian Schaller
* Christophe Fergeau
* Colin Walters
* Danilo Segan
* David I. Lehn
* David Schleef
* Iain Holmes
* Jan Schmidt * Jan Schmidt
* Jérémy Simon
* Johan Dahlin
* Jon Trowbridge
* Julien Moutte
* Laurent Vivier
* Leif Morgan Johnson
* Mattias Wadman
* Ronald Bultje
* Stefan Kost
* Thomas Vander Stichele
   

View file

@ -3,7 +3,7 @@ AC_CANONICAL_TARGET([])
dnl when going to/from release please set the nano (fourth number) right ! dnl when going to/from release please set the nano (fourth number) right !
dnl releases only do Wall, cvs and prerelease does Werror too dnl releases only do Wall, cvs and prerelease does Werror too
AS_VERSION(gstreamer, GST_VERSION, 0, 7, 6, 2, GST_CVS="no", GST_CVS="yes") AS_VERSION(gstreamer, GST_VERSION, 0, 8, 0, 0, GST_CVS="no", GST_CVS="yes")
dnl AM_MAINTAINER_MODE only provides the option to configure to enable it dnl AM_MAINTAINER_MODE only provides the option to configure to enable it
AM_MAINTAINER_MODE AM_MAINTAINER_MODE
@ -11,8 +11,8 @@ AM_INIT_AUTOMAKE($PACKAGE,$VERSION)
dnl our libraries and install dirs use major.minor as a version dnl our libraries and install dirs use major.minor as a version
GST_MAJORMINOR=$GST_VERSION_MAJOR.$GST_VERSION_MINOR GST_MAJORMINOR=$GST_VERSION_MAJOR.$GST_VERSION_MINOR
dnl we override it for the release candidate dnl we override it here for release candidates
GST_MAJORMINOR=0.8 #GST_MAJORMINOR=0.8
AC_SUBST(GST_MAJORMINOR) AC_SUBST(GST_MAJORMINOR)
AC_PROG_CC AC_PROG_CC

View file

@ -109,6 +109,10 @@ GstXML
</para> </para>
@:
@:
@:
@gstxml: the object which received the signal. @gstxml: the object which received the signal.
@arg1: @arg1:
@arg2: @arg2:
@ -118,7 +122,7 @@ GstXML
</para> </para>
@: @gstxml: the object which received the signal.
@: @arg1:
@: @arg2:

316
po/fr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GStreamer\n" "Project-Id-Version: GStreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 16:16+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n" "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
@ -15,30 +15,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:120 #: gst/gst.c:121
msgid "Print the GStreamer version" msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Afficher la version de GStreamer" msgstr "Afficher la version de GStreamer"
#: gst/gst.c:121 #: gst/gst.c:123
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants" msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
#: gst/gst.c:124 #: gst/gst.c:127
msgid "Print available debug categories and exit" msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter" msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
#: gst/gst.c:125 #: gst/gst.c:131
msgid "" msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "" msgstr ""
"Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour " "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
"n'avoir aucun affichage" "n'avoir aucun affichage"
#: gst/gst.c:125 #: gst/gst.c:132
msgid "LEVEL" msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU" msgstr "NIVEAU"
#: gst/gst.c:126 #: gst/gst.c:135
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
@ -48,40 +48,40 @@ msgstr ""
"des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n" "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
"Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:126 #: gst/gst.c:136
msgid "LIST" msgid "LIST"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gst.c:127 #: gst/gst.c:138
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Disable colored debugging output" msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage" msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
#: gst/gst.c:128 #: gst/gst.c:140
msgid "Disable debugging" msgid "Disable debugging"
msgstr "Désactiver la sortie de deboguage" msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
#: gst/gst.c:131 #: gst/gst.c:144
msgid "Disable accelerated CPU instructions" msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur" msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
#: gst/gst.c:132 #: gst/gst.c:146
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins" msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
#: gst/gst.c:133 #: gst/gst.c:149
msgid "path list for loading plugins (separated by '" msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '" msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
#: gst/gst.c:133 #: gst/gst.c:150
msgid "')" msgid "')"
msgstr "')" msgstr "')"
#: gst/gst.c:133 #: gst/gst.c:150
msgid "PATHS" msgid "PATHS"
msgstr "CHEMINS" msgstr "CHEMINS"
#: gst/gst.c:134 #: gst/gst.c:154
msgid "" msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"env variable GST_PLUGIN_PATH" "env variable GST_PLUGIN_PATH"
@ -89,44 +89,44 @@ msgstr ""
"Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste " "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
"contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH" "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:134 #: gst/gst.c:155
msgid "PLUGINS" msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS" msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:135 #: gst/gst.c:158
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "" msgstr ""
"Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement " "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
"des plugins" "des plugins"
#: gst/gst.c:136 #: gst/gst.c:162
msgid "Scheduler to use ('" msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Planificateur a utiliser ('" msgstr "Planificateur a utiliser ('"
#: gst/gst.c:136 #: gst/gst.c:163
msgid "' is the default)" msgid "' is the default)"
msgstr "' est la valeur par defaut)" msgstr "' est la valeur par defaut)"
#: gst/gst.c:136 #: gst/gst.c:163
msgid "SCHEDULER" msgid "SCHEDULER"
msgstr "PLANIFICATEUR" msgstr "PLANIFICATEUR"
#: gst/gst.c:137 #: gst/gst.c:165
msgid "Registry to use" msgid "Registry to use"
msgstr "Registre a utiliser" msgstr "Registre a utiliser"
#: gst/gst.c:137 #: gst/gst.c:165
msgid "REGISTRY" msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTRE" msgstr "REGISTRE"
#: gst/gstelement.c:242 #: gst/gstelement.c:252
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %" "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
"d: %s.\n" "d: %s.\n"
#: gst/gstelement.c:244 #: gst/gstelement.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Additional debug info:\n" "Additional debug info:\n"
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:154 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid "" msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. " "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug." "Please file a bug."
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug." msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsterror.c:92 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:152 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "" msgstr ""
@ -191,115 +191,115 @@ msgstr ""
msgid "Could not initialize supporting library." msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:101 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not close supporting library." msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:119 #: gst/gsterror.c:117
msgid "Resource not found." msgid "Resource not found."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsterror.c:121 #: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource busy or not available." msgid "Resource busy or not available."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsterror.c:123 #: gst/gsterror.c:119
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not open resource for reading." msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:125 #: gst/gsterror.c:120
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not open resource for writing." msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:127 #: gst/gsterror.c:122
msgid "Could not open resource for reading and writing." msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsterror.c:129 #: gst/gsterror.c:123
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not close resource." msgid "Could not close resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:131 #: gst/gsterror.c:124
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not read from resource." msgid "Could not read from resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:133 #: gst/gsterror.c:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not write to resource." msgid "Could not write to resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:135 #: gst/gsterror.c:126
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not perform seek on resource." msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:137 #: gst/gsterror.c:127
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not synchronize on resource." msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:139 #: gst/gsterror.c:129
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:157 #: gst/gsterror.c:148
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsterror.c:160 #: gst/gsterror.c:150
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream." msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:162 #: gst/gsterror.c:152
msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsterror.c:164 #: gst/gsterror.c:154
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsterror.c:166 #: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not decode stream." msgid "Could not decode stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:168 #: gst/gsterror.c:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not encode stream." msgid "Could not encode stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:170 #: gst/gsterror.c:157
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not demultiplex stream." msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:172 #: gst/gsterror.c:158
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not multiplex stream." msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:174 #: gst/gsterror.c:159
msgid "Stream is of the wrong format." msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsterror.c:221 #: gst/gsterror.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "No error message for domain %s." msgid "No error message for domain %s."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsterror.c:226 #: gst/gsterror.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:81 #: gst/gsttag.c:82
msgid "title" msgid "title"
msgstr "titre" msgstr "titre"
@ -307,330 +307,330 @@ msgstr "titre"
msgid "commonly used title" msgid "commonly used title"
msgstr "titre utilisé habituellement" msgstr "titre utilisé habituellement"
#: gst/gsttag.c:86 #: gst/gsttag.c:85
msgid "artist" msgid "artist"
msgstr "artiste" msgstr "artiste"
#: gst/gsttag.c:87 #: gst/gsttag.c:86
msgid "person(s) responsible for the recording" msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement" msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
#: gst/gsttag.c:91 #: gst/gsttag.c:90
msgid "album" msgid "album"
msgstr "album" msgstr "album"
#: gst/gsttag.c:92 #: gst/gsttag.c:91
msgid "album containing this data" msgid "album containing this data"
msgstr "album contenant cette donnée" msgstr "album contenant cette donnée"
#: gst/gsttag.c:96 #: gst/gsttag.c:93
msgid "date" msgid "date"
msgstr "date" msgstr "date"
#: gst/gsttag.c:97 #: gst/gsttag.c:94
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)" msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
#: gst/gsttag.c:101 #: gst/gsttag.c:97
msgid "genre" msgid "genre"
msgstr "genre" msgstr "genre"
#: gst/gsttag.c:102 #: gst/gsttag.c:98
msgid "genre this data belongs to" msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre auquel cette donnée appartient" msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
#: gst/gsttag.c:106 #: gst/gsttag.c:101
msgid "comment" msgid "comment"
msgstr "commentaire" msgstr "commentaire"
#: gst/gsttag.c:107 #: gst/gsttag.c:102
msgid "free text commenting the data" msgid "free text commenting the data"
msgstr "texte libre décrivant la donnée" msgstr "texte libre décrivant la donnée"
#: gst/gsttag.c:111 #: gst/gsttag.c:105
msgid "track number" msgid "track number"
msgstr "numéro de piste" msgstr "numéro de piste"
#: gst/gsttag.c:112 #: gst/gsttag.c:106
msgid "track number inside a collection" msgid "track number inside a collection"
msgstr "numéro de piste au sein d'une collection" msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
#: gst/gsttag.c:116 #: gst/gsttag.c:109
msgid "track count" msgid "track count"
msgstr "nombre de pistes" msgstr "nombre de pistes"
#: gst/gsttag.c:117 #: gst/gsttag.c:110
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie" msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
#: gst/gsttag.c:121 #: gst/gsttag.c:114
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "disc number" msgid "disc number"
msgstr "numéro de piste" msgstr "numéro de piste"
#: gst/gsttag.c:122 #: gst/gsttag.c:115
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "disc number inside a collection" msgid "disc number inside a collection"
msgstr "numéro de piste au sein d'une collection" msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
#: gst/gsttag.c:126 #: gst/gsttag.c:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "disc count" msgid "disc count"
msgstr "nombre de pistes" msgstr "nombre de pistes"
#: gst/gsttag.c:127 #: gst/gsttag.c:119
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie" msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
#: gst/gsttag.c:131 #: gst/gsttag.c:123
msgid "location" msgid "location"
msgstr "emplacement" msgstr "emplacement"
#: gst/gsttag.c:132 #: gst/gsttag.c:124
msgid "original location of file as a URI" msgid "original location of file as a URI"
msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI" msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
#: gst/gsttag.c:136 #: gst/gsttag.c:128
msgid "description" msgid "description"
msgstr "description" msgstr "description"
#: gst/gsttag.c:137 #: gst/gsttag.c:129
msgid "short text describing the content of the data" msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée" msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
#: gst/gsttag.c:141 #: gst/gsttag.c:132
msgid "version" msgid "version"
msgstr "version" msgstr "version"
#: gst/gsttag.c:142 #: gst/gsttag.c:132
msgid "version of this data" msgid "version of this data"
msgstr "version de cette donnée" msgstr "version de cette donnée"
#: gst/gsttag.c:146 #: gst/gsttag.c:135
msgid "ISRC" msgid "ISRC"
msgstr "ISRC" msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:147 #: gst/gsttag.c:137
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:151 gst/gsttag.c:152 #: gst/gsttag.c:139
msgid "organization" msgid "organization"
msgstr "organisation" msgstr "organisation"
#: gst/gsttag.c:156 #: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright" msgid "copyright"
msgstr "droit de copie" msgstr "droit de copie"
#: gst/gsttag.c:157 #: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright notice of the data" msgid "copyright notice of the data"
msgstr "information sur le droit de copie de la donnée" msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
#: gst/gsttag.c:161 #: gst/gsttag.c:145
msgid "contact" msgid "contact"
msgstr "contact" msgstr "contact"
#: gst/gsttag.c:162 #: gst/gsttag.c:145
msgid "contact information" msgid "contact information"
msgstr "information sur le contact" msgstr "information sur le contact"
#: gst/gsttag.c:166 #: gst/gsttag.c:147
msgid "license" msgid "license"
msgstr "license" msgstr "license"
#: gst/gsttag.c:167 #: gst/gsttag.c:147
msgid "license of data" msgid "license of data"
msgstr "license de la donnée" msgstr "license de la donnée"
#: gst/gsttag.c:171 #: gst/gsttag.c:150
msgid "performer" msgid "performer"
msgstr "interprète" msgstr "interprète"
#: gst/gsttag.c:172 #: gst/gsttag.c:151
msgid "person(s) performing" msgid "person(s) performing"
msgstr "personne(s) qui interprète(nt)" msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
#: gst/gsttag.c:176 #: gst/gsttag.c:154
msgid "duration" msgid "duration"
msgstr "durée" msgstr "durée"
#: gst/gsttag.c:177 #: gst/gsttag.c:154
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)" msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
#: gst/gsttag.c:181 #: gst/gsttag.c:157
msgid "codec" msgid "codec"
msgstr "codec" msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:182 #: gst/gsttag.c:158
msgid "codec the data is stored in" msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée" msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
#: gst/gsttag.c:186 #: gst/gsttag.c:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "video codec" msgid "video codec"
msgstr "codec" msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:187 #: gst/gsttag.c:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "codec the video data is stored in" msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée" msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
#: gst/gsttag.c:191 #: gst/gsttag.c:164
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "audio codec" msgid "audio codec"
msgstr "codec" msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:192 #: gst/gsttag.c:164
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "codec the audio data is stored in" msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée" msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
#: gst/gsttag.c:196 #: gst/gsttag.c:166
msgid "bitrate" msgid "bitrate"
msgstr "bitrate" msgstr "bitrate"
#: gst/gsttag.c:197 #: gst/gsttag.c:166
msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde" msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:201 #: gst/gsttag.c:168
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "nominal bitrate" msgid "nominal bitrate"
msgstr "bitrate minimum" msgstr "bitrate minimum"
#: gst/gsttag.c:202 #: gst/gsttag.c:168
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "nominal bitrate in bits/s" msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate minimum en bits par seconde" msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:206 #: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate" msgid "minimum bitrate"
msgstr "bitrate minimum" msgstr "bitrate minimum"
#: gst/gsttag.c:207 #: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate in bits/s" msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate minimum en bits par seconde" msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:211 #: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate" msgid "maximum bitrate"
msgstr "bitrate maximum" msgstr "bitrate maximum"
#: gst/gsttag.c:212 #: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate in bits/s" msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate maximum en bits par seconde" msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:216 #: gst/gsttag.c:175
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "encoder" msgid "encoder"
msgstr "codec" msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:217 #: gst/gsttag.c:175
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "encoder used to encode this stream" msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsttag.c:221 #: gst/gsttag.c:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "encoder version" msgid "encoder version"
msgstr "version" msgstr "version"
#: gst/gsttag.c:222 #: gst/gsttag.c:179
msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:226 #: gst/gsttag.c:181
msgid "serial" msgid "serial"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:227 #: gst/gsttag.c:181
msgid "serial number of track" msgid "serial number of track"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:231 #: gst/gsttag.c:183
msgid "replaygain track gain" msgid "replaygain track gain"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:232 #: gst/gsttag.c:183
msgid "track gain in db" msgid "track gain in db"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:236 #: gst/gsttag.c:185
msgid "replaygain track peak" msgid "replaygain track peak"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:237 #: gst/gsttag.c:185
msgid "peak of the track" msgid "peak of the track"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:241 #: gst/gsttag.c:187
msgid "replaygain album gain" msgid "replaygain album gain"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:242 #: gst/gsttag.c:187
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "album gain in db" msgid "album gain in db"
msgstr "album contenant cette donnée" msgstr "album contenant cette donnée"
#: gst/gsttag.c:246 #: gst/gsttag.c:189
msgid "replaygain album peak" msgid "replaygain album peak"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:247 #: gst/gsttag.c:189
msgid "peak of the album" msgid "peak of the album"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:285 #: gst/gsttag.c:228
msgid ", " msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:419 #: gst/autoplug/gstspider.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:248 #: gst/elements/gstfilesink.c:254
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No file name specified for writing." msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/elements/gstfilesink.c:255 #: gst/elements/gstfilesink.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:275 #: gst/elements/gstfilesink.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"." msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:342 gst/elements/gstfilesink.c:374 #: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
#: gst/elements/gstfilesink.c:426 #: gst/elements/gstfilesink.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:676 gst/elements/gstmultifilesrc.c:242 #: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No file name specified for reading." msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:691 gst/elements/gstmultifilesrc.c:250 #: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:702 #: gst/elements/gstfilesrc.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file." msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/elements/gstidentity.c:171 #: gst/elements/gstidentity.c:176
msgid "Failed after iterations as requested." msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/elements/gsttypefind.c:149 #: gst/elements/gsttypefind.c:148
msgid "caps" msgid "caps"
msgstr "capacités" msgstr "capacités"
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "capacités detectées dans le flux"
msgid "minimum" msgid "minimum"
msgstr "minimum" msgstr "minimum"
#: gst/elements/gsttypefind.c:155 #: gst/elements/gsttypefind.c:156
msgid "maximum" msgid "maximum"
msgstr "maximum" msgstr "maximum"
@ -723,11 +723,11 @@ msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
msgid "empty pipeline not allowed" msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tube vide non autorisé" msgstr "tube vide non autorisé"
#: tools/gst-inspect.c:917 #: tools/gst-inspect.c:928
msgid "Show plugin details" msgid "Show plugin details"
msgstr "" msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:919 #: tools/gst-inspect.c:931
msgid "Show scheduler details" msgid "Show scheduler details"
msgstr "" msgstr ""
@ -739,124 +739,124 @@ msgstr "L'execution s'est terminé après %"
msgid " iterations (sum %" msgid " iterations (sum %"
msgstr "itérations (somme %" msgstr "itérations (somme %"
#: tools/gst-launch.c:79 #: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, average %" msgid " ns, average %"
msgstr "ns, moyenne %" msgstr "ns, moyenne %"
#: tools/gst-launch.c:79 #: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, min %" msgid " ns, min %"
msgstr "ns, min %" msgstr "ns, min %"
#: tools/gst-launch.c:79 #: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns, max %" msgid " ns, max %"
msgstr "ns, max %" msgstr "ns, max %"
#: tools/gst-launch.c:79 #: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns).\n" msgid " ns).\n"
msgstr "ns).\n" msgstr "ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:99 #: tools/gst-launch.c:102
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "" msgstr ""
"Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n" "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:107 #: tools/gst-launch.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n" msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
#: tools/gst-launch.c:113 #: tools/gst-launch.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n" msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
#: tools/gst-launch.c:118 #: tools/gst-launch.c:123
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "" msgstr ""
"AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est " "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
"supporté." "supporté."
#: tools/gst-launch.c:128 #: tools/gst-launch.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %" "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
"d: %s.\n" "d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:138 #: tools/gst-launch.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n" msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
#: tools/gst-launch.c:273 #: tools/gst-launch.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n" msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:350 #: tools/gst-launch.c:358
msgid "Output tags (also known as metadata)" msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)" msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
#: tools/gst-launch.c:352 #: tools/gst-launch.c:360
msgid "Output status information and property notifications" msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "" msgstr ""
"Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés" "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
#: tools/gst-launch.c:354 #: tools/gst-launch.c:362
msgid "Do not output status information of TYPE" msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE" msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
#: tools/gst-launch.c:354 #: tools/gst-launch.c:362
msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:357 #: tools/gst-launch.c:365
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter" msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
#: tools/gst-launch.c:357 #: tools/gst-launch.c:365
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "FICHIER" msgstr "FICHIER"
#: tools/gst-launch.c:360 #: tools/gst-launch.c:368
msgid "Do not install a fault handler" msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement" msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
#: tools/gst-launch.c:362 #: tools/gst-launch.c:370
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)" msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
#: tools/gst-launch.c:364 #: tools/gst-launch.c:372
msgid "Number of times to iterate pipeline" msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir" msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
#: tools/gst-launch.c:429 #: tools/gst-launch.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n" msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:433 #: tools/gst-launch.c:442
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n" msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
#: tools/gst-launch.c:437 #: tools/gst-launch.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:438 #: tools/gst-launch.c:447
msgid " Trying to run anyway.\n" msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n" msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
#: tools/gst-launch.c:462 #: tools/gst-launch.c:475
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n" msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
#: tools/gst-launch.c:469 #: tools/gst-launch.c:482
msgid "RUNNING pipeline ...\n" msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n" msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
#: tools/gst-launch.c:471 #: tools/gst-launch.c:485
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n" msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"

316
po/nl.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GStreamer\n" "Project-Id-Version: GStreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 16:16+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-13 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>\n" "Last-Translator: Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@ -15,30 +15,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:120 #: gst/gst.c:121
msgid "Print the GStreamer version" msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Druk de GStreamer versie af" msgstr "Druk de GStreamer versie af"
#: gst/gst.c:121 #: gst/gst.c:123
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Maak alle waarschuwingen fataal" msgstr "Maak alle waarschuwingen fataal"
#: gst/gst.c:124 #: gst/gst.c:127
msgid "Print available debug categories and exit" msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Druk beschikbare debug-categorieën af en stop" msgstr "Druk beschikbare debug-categorieën af en stop"
#: gst/gst.c:125 #: gst/gst.c:131
msgid "" msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "" msgstr ""
"Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen " "Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen "
"uitvoer" "uitvoer"
#: gst/gst.c:125 #: gst/gst.c:132
msgid "LEVEL" msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU" msgstr "NIVEAU"
#: gst/gst.c:126 #: gst/gst.c:135
msgid "" msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
@ -47,39 +47,39 @@ msgstr ""
"specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën.Voorbeeld:" "specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën.Voorbeeld:"
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:126 #: gst/gst.c:136
msgid "LIST" msgid "LIST"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gst.c:127 #: gst/gst.c:138
msgid "Disable colored debugging output" msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Zet kleuren af in debug-uitvoer" msgstr "Zet kleuren af in debug-uitvoer"
#: gst/gst.c:128 #: gst/gst.c:140
msgid "Disable debugging" msgid "Disable debugging"
msgstr "Zet debugging af" msgstr "Zet debugging af"
#: gst/gst.c:131 #: gst/gst.c:144
msgid "Disable accelerated CPU instructions" msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Schakel versnelde CPU-instructies uit" msgstr "Schakel versnelde CPU-instructies uit"
#: gst/gst.c:132 #: gst/gst.c:146
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Schakel uitgebreide diagnostiek aan voor het laden van plugins" msgstr "Schakel uitgebreide diagnostiek aan voor het laden van plugins"
#: gst/gst.c:133 #: gst/gst.c:149
msgid "path list for loading plugins (separated by '" msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "padlijst om plugins te laden (gescheiden door '" msgstr "padlijst om plugins te laden (gescheiden door '"
#: gst/gst.c:133 #: gst/gst.c:150
msgid "')" msgid "')"
msgstr ")" msgstr ")"
#: gst/gst.c:133 #: gst/gst.c:150
msgid "PATHS" msgid "PATHS"
msgstr "PADEN" msgstr "PADEN"
#: gst/gst.c:134 #: gst/gst.c:154
msgid "" msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"env variable GST_PLUGIN_PATH" "env variable GST_PLUGIN_PATH"
@ -87,41 +87,41 @@ msgstr ""
"Lijst van plugins, gescheiden door komma's, om eerste te laden bovenop de " "Lijst van plugins, gescheiden door komma's, om eerste te laden bovenop de "
"lijst volgens omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH" "lijst volgens omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:134 #: gst/gst.c:155
msgid "PLUGINS" msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS" msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:135 #: gst/gst.c:158
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "" msgstr ""
"Schakel het opvangen van segmentatiefouten uit tijdens laden van plugins" "Schakel het opvangen van segmentatiefouten uit tijdens laden van plugins"
#: gst/gst.c:136 #: gst/gst.c:162
msgid "Scheduler to use ('" msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Planner om te gebruiken ('" msgstr "Planner om te gebruiken ('"
#: gst/gst.c:136 #: gst/gst.c:163
msgid "' is the default)" msgid "' is the default)"
msgstr "' is de voorkeursplanner)" msgstr "' is de voorkeursplanner)"
#: gst/gst.c:136 #: gst/gst.c:163
msgid "SCHEDULER" msgid "SCHEDULER"
msgstr "PLANNER" msgstr "PLANNER"
#: gst/gst.c:137 #: gst/gst.c:165
msgid "Registry to use" msgid "Registry to use"
msgstr "Register om te gebruiken" msgstr "Register om te gebruiken"
#: gst/gst.c:137 #: gst/gst.c:165
msgid "REGISTRY" msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTER" msgstr "REGISTER"
#: gst/gstelement.c:242 #: gst/gstelement.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FOUT: van element %s: %s\n" msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:244 #: gst/gstelement.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Additional debug info:\n" "Additional debug info:\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek." msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:154 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid "" msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. " "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug." "Please file a bug."
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Interne GStreamer-fout: capsprobleem. Stuur een foutrapport."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug." msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem. Stuur een foutrapport." msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:92 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:152 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek." msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
@ -193,101 +193,101 @@ msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
msgid "Could not initialize supporting library." msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet initialiseren." msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
#: gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:101 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
msgid "Could not close supporting library." msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten." msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
#: gst/gsterror.c:119 #: gst/gsterror.c:117
msgid "Resource not found." msgid "Resource not found."
msgstr "Bron niet gevonden." msgstr "Bron niet gevonden."
#: gst/gsterror.c:121 #: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource busy or not available." msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar." msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
#: gst/gsterror.c:123 #: gst/gsterror.c:119
msgid "Could not open resource for reading." msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kon bron niet openen om te lezen." msgstr "Kon bron niet openen om te lezen."
#: gst/gsterror.c:125 #: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for writing." msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kon bron niet openen om te schrijven." msgstr "Kon bron niet openen om te schrijven."
#: gst/gsterror.c:127 #: gst/gsterror.c:122
msgid "Could not open resource for reading and writing." msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kon bron niet openen om te lezen en schrijven." msgstr "Kon bron niet openen om te lezen en schrijven."
#: gst/gsterror.c:129 #: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not close resource." msgid "Could not close resource."
msgstr "Kon bron niet sluiten." msgstr "Kon bron niet sluiten."
#: gst/gsterror.c:131 #: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not read from resource." msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kon niet lezen van bron." msgstr "Kon niet lezen van bron."
#: gst/gsterror.c:133 #: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not write to resource." msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kon niet schrijven naar bron." msgstr "Kon niet schrijven naar bron."
#: gst/gsterror.c:135 #: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not perform seek on resource." msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kon de bron niet spoelen." msgstr "Kon de bron niet spoelen."
#: gst/gsterror.c:137 #: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not synchronize on resource." msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kon niet synchroniseren op de bron." msgstr "Kon niet synchroniseren op de bron."
#: gst/gsterror.c:139 #: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kon geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron." msgstr "Kon geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
#: gst/gsterror.c:157 #: gst/gsterror.c:148
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport." msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:160 #: gst/gsterror.c:150
msgid "Could not determine type of stream." msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kon het type van de stroom niet herkennen." msgstr "Kon het type van de stroom niet herkennen."
#: gst/gsterror.c:162 #: gst/gsterror.c:152
msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "De stroom is van een ander type dan dit element kan verwerken." msgstr "De stroom is van een ander type dan dit element kan verwerken."
#: gst/gsterror.c:164 #: gst/gsterror.c:154
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Er is geen codec aanwezig die dit type stroom kan verwerken." msgstr "Er is geen codec aanwezig die dit type stroom kan verwerken."
#: gst/gsterror.c:166 #: gst/gsterror.c:155
msgid "Could not decode stream." msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kon de stroom niet decoderen." msgstr "Kon de stroom niet decoderen."
#: gst/gsterror.c:168 #: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not encode stream." msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kon de stroom niet coderen." msgstr "Kon de stroom niet coderen."
#: gst/gsterror.c:170 #: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not demultiplex stream." msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kon de stroom niet demultiplexen." msgstr "Kon de stroom niet demultiplexen."
#: gst/gsterror.c:172 #: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not multiplex stream." msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kon de stroom niet multiplexen." msgstr "Kon de stroom niet multiplexen."
#: gst/gsterror.c:174 #: gst/gsterror.c:159
msgid "Stream is of the wrong format." msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat." msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
#: gst/gsterror.c:221 #: gst/gsterror.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "No error message for domain %s." msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s." msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
#: gst/gsterror.c:226 #: gst/gsterror.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d." msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
#: gst/gsttag.c:81 #: gst/gsttag.c:82
msgid "title" msgid "title"
msgstr "titel" msgstr "titel"
@ -295,316 +295,316 @@ msgstr "titel"
msgid "commonly used title" msgid "commonly used title"
msgstr "vaak gebruikte titel" msgstr "vaak gebruikte titel"
#: gst/gsttag.c:86 #: gst/gsttag.c:85
msgid "artist" msgid "artist"
msgstr "artiest" msgstr "artiest"
#: gst/gsttag.c:87 #: gst/gsttag.c:86
msgid "person(s) responsible for the recording" msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben" msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
#: gst/gsttag.c:91 #: gst/gsttag.c:90
msgid "album" msgid "album"
msgstr "album" msgstr "album"
#: gst/gsttag.c:92 #: gst/gsttag.c:91
msgid "album containing this data" msgid "album containing this data"
msgstr "album waarop dit stuk staat" msgstr "album waarop dit stuk staat"
#: gst/gsttag.c:96 #: gst/gsttag.c:93
msgid "date" msgid "date"
msgstr "datum" msgstr "datum"
#: gst/gsttag.c:97 #: gst/gsttag.c:94
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (in Juliaanse kalenderdagen)" msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (in Juliaanse kalenderdagen)"
#: gst/gsttag.c:101 #: gst/gsttag.c:97
msgid "genre" msgid "genre"
msgstr "genre" msgstr "genre"
#: gst/gsttag.c:102 #: gst/gsttag.c:98
msgid "genre this data belongs to" msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre van het stuk" msgstr "genre van het stuk"
#: gst/gsttag.c:106 #: gst/gsttag.c:101
msgid "comment" msgid "comment"
msgstr "commentaar" msgstr "commentaar"
#: gst/gsttag.c:107 #: gst/gsttag.c:102
msgid "free text commenting the data" msgid "free text commenting the data"
msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft" msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
#: gst/gsttag.c:111 #: gst/gsttag.c:105
msgid "track number" msgid "track number"
msgstr "nummer" msgstr "nummer"
#: gst/gsttag.c:112 #: gst/gsttag.c:106
msgid "track number inside a collection" msgid "track number inside a collection"
msgstr "nummer van het stuk op een verzameling" msgstr "nummer van het stuk op een verzameling"
#: gst/gsttag.c:116 #: gst/gsttag.c:109
msgid "track count" msgid "track count"
msgstr "aantal nummers" msgstr "aantal nummers"
#: gst/gsttag.c:117 #: gst/gsttag.c:110
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat" msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat"
#: gst/gsttag.c:121 #: gst/gsttag.c:114
msgid "disc number" msgid "disc number"
msgstr "disc nummer" msgstr "disc nummer"
#: gst/gsttag.c:122 #: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number inside a collection" msgid "disc number inside a collection"
msgstr "nummer van de disc in een verzameling" msgstr "nummer van de disc in een verzameling"
#: gst/gsttag.c:126 #: gst/gsttag.c:118
msgid "disc count" msgid "disc count"
msgstr "aantal discs" msgstr "aantal discs"
#: gst/gsttag.c:127 #: gst/gsttag.c:119
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "aantal discs in de verzameling waartoe deze disc behoort" msgstr "aantal discs in de verzameling waartoe deze disc behoort"
#: gst/gsttag.c:131 #: gst/gsttag.c:123
msgid "location" msgid "location"
msgstr "locatie" msgstr "locatie"
#: gst/gsttag.c:132 #: gst/gsttag.c:124
msgid "original location of file as a URI" msgid "original location of file as a URI"
msgstr "originele locatie van bestand als een URI" msgstr "originele locatie van bestand als een URI"
#: gst/gsttag.c:136 #: gst/gsttag.c:128
msgid "description" msgid "description"
msgstr "omschrijving" msgstr "omschrijving"
#: gst/gsttag.c:137 #: gst/gsttag.c:129
msgid "short text describing the content of the data" msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft" msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
#: gst/gsttag.c:141 #: gst/gsttag.c:132
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versie" msgstr "versie"
#: gst/gsttag.c:142 #: gst/gsttag.c:132
msgid "version of this data" msgid "version of this data"
msgstr "versie van dit stuk" msgstr "versie van dit stuk"
#: gst/gsttag.c:146 #: gst/gsttag.c:135
msgid "ISRC" msgid "ISRC"
msgstr "ISRC" msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:147 #: gst/gsttag.c:137
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "" msgstr ""
"Internationale Standaard Recording Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/" "Internationale Standaard Recording Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:151 gst/gsttag.c:152 #: gst/gsttag.c:139
msgid "organization" msgid "organization"
msgstr "organizatie" msgstr "organizatie"
#: gst/gsttag.c:156 #: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright" msgid "copyright"
msgstr "copyright" msgstr "copyright"
#: gst/gsttag.c:157 #: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright notice of the data" msgid "copyright notice of the data"
msgstr "copyright-notitie van het stuk" msgstr "copyright-notitie van het stuk"
#: gst/gsttag.c:161 #: gst/gsttag.c:145
msgid "contact" msgid "contact"
msgstr "contact" msgstr "contact"
#: gst/gsttag.c:162 #: gst/gsttag.c:145
msgid "contact information" msgid "contact information"
msgstr "contactinformatie" msgstr "contactinformatie"
#: gst/gsttag.c:166 #: gst/gsttag.c:147
msgid "license" msgid "license"
msgstr "licentie" msgstr "licentie"
#: gst/gsttag.c:167 #: gst/gsttag.c:147
msgid "license of data" msgid "license of data"
msgstr "licentie van het stuk" msgstr "licentie van het stuk"
#: gst/gsttag.c:171 #: gst/gsttag.c:150
msgid "performer" msgid "performer"
msgstr "uitvoerder" msgstr "uitvoerder"
#: gst/gsttag.c:172 #: gst/gsttag.c:151
msgid "person(s) performing" msgid "person(s) performing"
msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren" msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
#: gst/gsttag.c:176 #: gst/gsttag.c:154
msgid "duration" msgid "duration"
msgstr "duur" msgstr "duur"
#: gst/gsttag.c:177 #: gst/gsttag.c:154
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)" msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
#: gst/gsttag.c:181 #: gst/gsttag.c:157
msgid "codec" msgid "codec"
msgstr "codec" msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:182 #: gst/gsttag.c:158
msgid "codec the data is stored in" msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen" msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
#: gst/gsttag.c:186 #: gst/gsttag.c:161
msgid "video codec" msgid "video codec"
msgstr "video codec" msgstr "video codec"
#: gst/gsttag.c:187 #: gst/gsttag.c:161
msgid "codec the video data is stored in" msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen" msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
#: gst/gsttag.c:191 #: gst/gsttag.c:164
msgid "audio codec" msgid "audio codec"
msgstr "audio codec" msgstr "audio codec"
#: gst/gsttag.c:192 #: gst/gsttag.c:164
msgid "codec the audio data is stored in" msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec waarin de audio-data is opgeslagen" msgstr "codec waarin de audio-data is opgeslagen"
#: gst/gsttag.c:196 #: gst/gsttag.c:166
msgid "bitrate" msgid "bitrate"
msgstr "bitsnelheid" msgstr "bitsnelheid"
#: gst/gsttag.c:197 #: gst/gsttag.c:166
msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s" msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
#: gst/gsttag.c:201 #: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate" msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominale bitsnelheid" msgstr "nominale bitsnelheid"
#: gst/gsttag.c:202 #: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate in bits/s" msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde" msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttag.c:206 #: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate" msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimum bitsnelheid" msgstr "minimum bitsnelheid"
#: gst/gsttag.c:207 #: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate in bits/s" msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde" msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttag.c:211 #: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate" msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximum bitsnelheid" msgstr "maximum bitsnelheid"
#: gst/gsttag.c:212 #: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate in bits/s" msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde" msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttag.c:216 #: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder" msgid "encoder"
msgstr "encoder" msgstr "encoder"
#: gst/gsttag.c:217 #: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder used to encode this stream" msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te encoderen" msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
#: gst/gsttag.c:221 #: gst/gsttag.c:178
msgid "encoder version" msgid "encoder version"
msgstr "encoder versie" msgstr "encoder versie"
#: gst/gsttag.c:222 #: gst/gsttag.c:179
msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te encoderen" msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
#: gst/gsttag.c:226 #: gst/gsttag.c:181
msgid "serial" msgid "serial"
msgstr "volgnummer" msgstr "volgnummer"
#: gst/gsttag.c:227 #: gst/gsttag.c:181
msgid "serial number of track" msgid "serial number of track"
msgstr "volgnummer van dit nummer" msgstr "volgnummer van dit nummer"
#: gst/gsttag.c:231 #: gst/gsttag.c:183
msgid "replaygain track gain" msgid "replaygain track gain"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:232 #: gst/gsttag.c:183
msgid "track gain in db" msgid "track gain in db"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:236 #: gst/gsttag.c:185
msgid "replaygain track peak" msgid "replaygain track peak"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:237 #: gst/gsttag.c:185
msgid "peak of the track" msgid "peak of the track"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:241 #: gst/gsttag.c:187
msgid "replaygain album gain" msgid "replaygain album gain"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:242 #: gst/gsttag.c:187
msgid "album gain in db" msgid "album gain in db"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:246 #: gst/gsttag.c:189
msgid "replaygain album peak" msgid "replaygain album peak"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:247 #: gst/gsttag.c:189
msgid "peak of the album" msgid "peak of the album"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/gsttag.c:285 #: gst/gsttag.c:228
msgid ", " msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:419 #: gst/autoplug/gstspider.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr "" msgstr ""
"Er is geen element aanwezig die het mime-type %s van de stroom kan verwerken." "Er is geen element aanwezig die het mime-type %s van de stroom kan verwerken."
#: gst/elements/gstfilesink.c:248 #: gst/elements/gstfilesink.c:254
msgid "No file name specified for writing." msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven." msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
#: gst/elements/gstfilesink.c:255 #: gst/elements/gstfilesink.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven." msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
#: gst/elements/gstfilesink.c:275 #: gst/elements/gstfilesink.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"." msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"." msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesink.c:342 gst/elements/gstfilesink.c:374 #: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
#: gst/elements/gstfilesink.c:426 #: gst/elements/gstfilesink.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"." msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:676 gst/elements/gstmultifilesrc.c:242 #: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
msgid "No file name specified for reading." msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen." msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:691 gst/elements/gstmultifilesrc.c:250 #: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen." msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:702 #: gst/elements/gstfilesrc.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file." msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr "Bestand \"%s\" is geen gewoon bestand." msgstr "Bestand \"%s\" is geen gewoon bestand."
#: gst/elements/gstidentity.c:171 #: gst/elements/gstidentity.c:176
msgid "Failed after iterations as requested." msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Fout na iteraties zoals gevraagd." msgstr "Fout na iteraties zoals gevraagd."
#: gst/elements/gsttypefind.c:149 #: gst/elements/gsttypefind.c:148
msgid "caps" msgid "caps"
msgstr "mogelijkheden" msgstr "mogelijkheden"
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
msgid "minimum" msgid "minimum"
msgstr "minimum" msgstr "minimum"
#: gst/elements/gsttypefind.c:155 #: gst/elements/gsttypefind.c:156
msgid "maximum" msgid "maximum"
msgstr "maximum" msgstr "maximum"
@ -696,11 +696,11 @@ msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
msgid "empty pipeline not allowed" msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "lege pijplijn niet toegelaten" msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
#: tools/gst-inspect.c:917 #: tools/gst-inspect.c:928
msgid "Show plugin details" msgid "Show plugin details"
msgstr "Toon details van plugins" msgstr "Toon details van plugins"
#: tools/gst-inspect.c:919 #: tools/gst-inspect.c:931
msgid "Show scheduler details" msgid "Show scheduler details"
msgstr "Toon details van planner" msgstr "Toon details van planner"
@ -712,121 +712,121 @@ msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
msgid " iterations (sum %" msgid " iterations (sum %"
msgstr "iteraties (som %" msgstr "iteraties (som %"
#: tools/gst-launch.c:79 #: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, average %" msgid " ns, average %"
msgstr "ns, gemiddeld %" msgstr "ns, gemiddeld %"
#: tools/gst-launch.c:79 #: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, min %" msgid " ns, min %"
msgstr "ns, min %" msgstr "ns, min %"
#: tools/gst-launch.c:79 #: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns, max %" msgid " ns, max %"
msgstr "ns, max %" msgstr "ns, max %"
#: tools/gst-launch.c:79 #: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns).\n" msgid " ns).\n"
msgstr "ns).\n" msgstr "ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:99 #: tools/gst-launch.c:102
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n" "Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:107 #: tools/gst-launch.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n" msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
#: tools/gst-launch.c:113 #: tools/gst-launch.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n" msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
#: tools/gst-launch.c:118 #: tools/gst-launch.c:123
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "" msgstr ""
"WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit " "WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit "
"moment." "moment."
#: tools/gst-launch.c:128 #: tools/gst-launch.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "FOUT: versta argument %d op commandoregel niet: %s.\n" msgstr "FOUT: versta argument %d op commandoregel niet: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:138 #: tools/gst-launch.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n" msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
#: tools/gst-launch.c:273 #: tools/gst-launch.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n" msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:350 #: tools/gst-launch.c:358
msgid "Output tags (also known as metadata)" msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Druk tags (ofte metadata) af" msgstr "Druk tags (ofte metadata) af"
#: tools/gst-launch.c:352 #: tools/gst-launch.c:360
msgid "Output status information and property notifications" msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Druk statusinformatie en eigenschapsnotificatie af" msgstr "Druk statusinformatie en eigenschapsnotificatie af"
#: tools/gst-launch.c:354 #: tools/gst-launch.c:362
msgid "Do not output status information of TYPE" msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Druk statusinformatie van type TYPE niet af" msgstr "Druk statusinformatie van type TYPE niet af"
#: tools/gst-launch.c:354 #: tools/gst-launch.c:362
msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:357 #: tools/gst-launch.c:365
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Bewaar xml-representatie van pijplijn in BESTAND en stop" msgstr "Bewaar xml-representatie van pijplijn in BESTAND en stop"
#: tools/gst-launch.c:357 #: tools/gst-launch.c:365
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "BESTAND" msgstr "BESTAND"
#: tools/gst-launch.c:360 #: tools/gst-launch.c:368
msgid "Do not install a fault handler" msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Installeer geen foutafhandelaar" msgstr "Installeer geen foutafhandelaar"
#: tools/gst-launch.c:362 #: tools/gst-launch.c:370
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Druk allocatiespoor af indien aangezet tijdens compileren" msgstr "Druk allocatiespoor af indien aangezet tijdens compileren"
#: tools/gst-launch.c:364 #: tools/gst-launch.c:372
msgid "Number of times to iterate pipeline" msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen" msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
#: tools/gst-launch.c:429 #: tools/gst-launch.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n" msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:433 #: tools/gst-launch.c:442
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n" msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
#: tools/gst-launch.c:437 #: tools/gst-launch.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:438 #: tools/gst-launch.c:447
msgid " Trying to run anyway.\n" msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n" msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n"
#: tools/gst-launch.c:462 #: tools/gst-launch.c:475
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n" msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
#: tools/gst-launch.c:469 #: tools/gst-launch.c:482
msgid "RUNNING pipeline ...\n" msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n" msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:471 #: tools/gst-launch.c:485
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n" msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"

316
po/sr.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.7.6\n" "Project-Id-Version: gstreamer 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-11 11:33+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 01:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-13 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n" "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
@ -14,30 +14,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:120 #: gst/gst.c:121
msgid "Print the GStreamer version" msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Испиши издање Гстримера" msgstr "Испиши издање Гстримера"
#: gst/gst.c:121 #: gst/gst.c:123
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Учини сва упозорења кобним" msgstr "Учини сва упозорења кобним"
#: gst/gst.c:124 #: gst/gst.c:127
msgid "Print available debug categories and exit" msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши" msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
#: gst/gst.c:125 #: gst/gst.c:131
msgid "" msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "" msgstr ""
"Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без " "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
"излаза)" "излаза)"
#: gst/gst.c:125 #: gst/gst.c:132
msgid "LEVEL" msgid "LEVEL"
msgstr "НИВО" msgstr "НИВО"
#: gst/gst.c:126 #: gst/gst.c:135
msgid "" msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
@ -45,39 +45,39 @@ msgstr ""
"Запетом раздвојени списак парова имеатегорије:ниво за постављање нарочитих " "Запетом раздвојени списак парова имеатегорије:ниво за постављање нарочитих "
"нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:126 #: gst/gst.c:136
msgid "LIST" msgid "LIST"
msgstr "СПИСАК" msgstr "СПИСАК"
#: gst/gst.c:127 #: gst/gst.c:138
msgid "Disable colored debugging output" msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака" msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
#: gst/gst.c:128 #: gst/gst.c:140
msgid "Disable debugging" msgid "Disable debugging"
msgstr "Искључи исправљање грешака" msgstr "Искључи исправљање грешака"
#: gst/gst.c:131 #: gst/gst.c:144
msgid "Disable accelerated CPU instructions" msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора" msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
#: gst/gst.c:132 #: gst/gst.c:146
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка" msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
#: gst/gst.c:133 #: gst/gst.c:149
msgid "path list for loading plugins (separated by '" msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са „" msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са „"
#: gst/gst.c:133 #: gst/gst.c:150
msgid "')" msgid "')"
msgstr "“)" msgstr "“)"
#: gst/gst.c:133 #: gst/gst.c:150
msgid "PATHS" msgid "PATHS"
msgstr "ПУТАЊЕ" msgstr "ПУТАЊЕ"
#: gst/gst.c:134 #: gst/gst.c:154
msgid "" msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"env variable GST_PLUGIN_PATH" "env variable GST_PLUGIN_PATH"
@ -85,40 +85,40 @@ msgstr ""
"Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из " "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
"променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH" "променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:134 #: gst/gst.c:155
msgid "PLUGINS" msgid "PLUGINS"
msgstr "ДОДАЦИ" msgstr "ДОДАЦИ"
#: gst/gst.c:135 #: gst/gst.c:158
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака" msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
#: gst/gst.c:136 #: gst/gst.c:162
msgid "Scheduler to use ('" msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Користи распоређивач („" msgstr "Користи распоређивач („"
#: gst/gst.c:136 #: gst/gst.c:163
msgid "' is the default)" msgid "' is the default)"
msgstr "“ је подразумеван)" msgstr "“ је подразумеван)"
#: gst/gst.c:136 #: gst/gst.c:163
msgid "SCHEDULER" msgid "SCHEDULER"
msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ" msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
#: gst/gst.c:137 #: gst/gst.c:165
msgid "Registry to use" msgid "Registry to use"
msgstr "Користи регистар" msgstr "Користи регистар"
#: gst/gst.c:137 #: gst/gst.c:165
msgid "REGISTRY" msgid "REGISTRY"
msgstr "РЕГИСТАР" msgstr "РЕГИСТАР"
#: gst/gstelement.c:242 #: gst/gstelement.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n" msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:244 #: gst/gstelement.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Additional debug info:\n" "Additional debug info:\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци." msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:154 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid "" msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. " "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug." "Please file a bug."
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug." msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком. Пријавите грешку." msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:92 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:152 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку." msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
@ -194,103 +194,103 @@ msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у би
msgid "Could not initialize supporting library." msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку." msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
#: gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:101 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
msgid "Could not close supporting library." msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку." msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
#: gst/gsterror.c:119 #: gst/gsterror.c:117
msgid "Resource not found." msgid "Resource not found."
msgstr "Ресурс није нађен." msgstr "Ресурс није нађен."
#: gst/gsterror.c:121 #: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource busy or not available." msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс је заузет или недоступан." msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
#: gst/gsterror.c:123 #: gst/gsterror.c:119
msgid "Could not open resource for reading." msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања." msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
#: gst/gsterror.c:125 #: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for writing." msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа." msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
#: gst/gsterror.c:127 #: gst/gsterror.c:122
msgid "Could not open resource for reading and writing." msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања." msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
#: gst/gsterror.c:129 #: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not close resource." msgid "Could not close resource."
msgstr "Не могу затворити ресурс." msgstr "Не могу затворити ресурс."
#: gst/gsterror.c:131 #: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not read from resource." msgid "Could not read from resource."
msgstr "Не могу читати из ресурса." msgstr "Не могу читати из ресурса."
#: gst/gsterror.c:133 #: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not write to resource." msgid "Could not write to resource."
msgstr "Не могу уписати у ресурс." msgstr "Не могу уписати у ресурс."
#: gst/gsterror.c:135 #: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not perform seek on resource." msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу." msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
#: gst/gsterror.c:137 #: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not synchronize on resource." msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом." msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
#: gst/gsterror.c:139 #: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу." msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
#: gst/gsterror.c:157 #: gst/gsterror.c:148
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку." msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:160 #: gst/gsterror.c:150
msgid "Could not determine type of stream." msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Не могу да одредим врсту тока." msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
#: gst/gsterror.c:162 #: gst/gsterror.c:152
msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент." msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
#: gst/gsterror.c:164 #: gst/gsterror.c:154
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте." msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
#: gst/gsterror.c:166 #: gst/gsterror.c:155
msgid "Could not decode stream." msgid "Could not decode stream."
msgstr "Не могу да декодирам ток." msgstr "Не могу да декодирам ток."
#: gst/gsterror.c:168 #: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not encode stream." msgid "Could not encode stream."
msgstr "Не могу да кодирам ток." msgstr "Не могу да кодирам ток."
# несигурно # несигурно
#: gst/gsterror.c:170 #: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not demultiplex stream." msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Не могу да разградим ток." msgstr "Не могу да разградим ток."
# несигурно # несигурно
#: gst/gsterror.c:172 #: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not multiplex stream." msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Не могу да изградим ток." msgstr "Не могу да изградим ток."
#: gst/gsterror.c:174 #: gst/gsterror.c:159
msgid "Stream is of the wrong format." msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Ток је погрешног облика." msgstr "Ток је погрешног облика."
#: gst/gsterror.c:221 #: gst/gsterror.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "No error message for domain %s." msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s." msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
#: gst/gsterror.c:226 #: gst/gsterror.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d." msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
#: gst/gsttag.c:81 #: gst/gsttag.c:82
msgid "title" msgid "title"
msgstr "наслов" msgstr "наслов"
@ -298,319 +298,319 @@ msgstr "наслов"
msgid "commonly used title" msgid "commonly used title"
msgstr "обично коришћен наслов" msgstr "обично коришћен наслов"
#: gst/gsttag.c:86 #: gst/gsttag.c:85
msgid "artist" msgid "artist"
msgstr "уметник" msgstr "уметник"
#: gst/gsttag.c:87 #: gst/gsttag.c:86
msgid "person(s) responsible for the recording" msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "особе одговорне за снимак" msgstr "особе одговорне за снимак"
#: gst/gsttag.c:91 #: gst/gsttag.c:90
msgid "album" msgid "album"
msgstr "албум" msgstr "албум"
#: gst/gsttag.c:92 #: gst/gsttag.c:91
msgid "album containing this data" msgid "album containing this data"
msgstr "албум који садржи ове податке" msgstr "албум који садржи ове податке"
#: gst/gsttag.c:96 #: gst/gsttag.c:93
msgid "date" msgid "date"
msgstr "датум" msgstr "датум"
#: gst/gsttag.c:97 #: gst/gsttag.c:94
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)" msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
#: gst/gsttag.c:101 #: gst/gsttag.c:97
msgid "genre" msgid "genre"
msgstr "жанр" msgstr "жанр"
#: gst/gsttag.c:102 #: gst/gsttag.c:98
msgid "genre this data belongs to" msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр којем ови подаци припадају" msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
#: gst/gsttag.c:106 #: gst/gsttag.c:101
msgid "comment" msgid "comment"
msgstr "напомена" msgstr "напомена"
#: gst/gsttag.c:107 #: gst/gsttag.c:102
msgid "free text commenting the data" msgid "free text commenting the data"
msgstr "текст у слободном облику о овим подацима" msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
# можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
#: gst/gsttag.c:111 #: gst/gsttag.c:105
msgid "track number" msgid "track number"
msgstr "број песме" msgstr "број песме"
#: gst/gsttag.c:112 #: gst/gsttag.c:106
msgid "track number inside a collection" msgid "track number inside a collection"
msgstr "број песме у скупу" msgstr "број песме у скупу"
#: gst/gsttag.c:116 #: gst/gsttag.c:109
msgid "track count" msgid "track count"
msgstr "укупно песама" msgstr "укупно песама"
#: gst/gsttag.c:117 #: gst/gsttag.c:110
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма" msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
#: gst/gsttag.c:121 #: gst/gsttag.c:114
msgid "disc number" msgid "disc number"
msgstr "број диска" msgstr "број диска"
#: gst/gsttag.c:122 #: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number inside a collection" msgid "disc number inside a collection"
msgstr "број диска у скупу" msgstr "број диска у скупу"
#: gst/gsttag.c:126 #: gst/gsttag.c:118
msgid "disc count" msgid "disc count"
msgstr "укупно дискова" msgstr "укупно дискова"
#: gst/gsttag.c:127 #: gst/gsttag.c:119
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск" msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
#: gst/gsttag.c:131 #: gst/gsttag.c:123
msgid "location" msgid "location"
msgstr "положај" msgstr "положај"
#: gst/gsttag.c:132 #: gst/gsttag.c:124
msgid "original location of file as a URI" msgid "original location of file as a URI"
msgstr "изворни положај датотеке као адреса" msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
#: gst/gsttag.c:136 #: gst/gsttag.c:128
msgid "description" msgid "description"
msgstr "опис" msgstr "опис"
#: gst/gsttag.c:137 #: gst/gsttag.c:129
msgid "short text describing the content of the data" msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "кратак текст који описује садржај података" msgstr "кратак текст који описује садржај података"
# #
#: gst/gsttag.c:141 #: gst/gsttag.c:132
msgid "version" msgid "version"
msgstr "издање" msgstr "издање"
#: gst/gsttag.c:142 #: gst/gsttag.c:132
msgid "version of this data" msgid "version of this data"
msgstr "издање ових података" msgstr "издање ових података"
#: gst/gsttag.c:146 #: gst/gsttag.c:135
msgid "ISRC" msgid "ISRC"
msgstr "МСКС" msgstr "МСКС"
#: gst/gsttag.c:147 #: gst/gsttag.c:137
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "" msgstr ""
"Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/" "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:151 gst/gsttag.c:152 #: gst/gsttag.c:139
msgid "organization" msgid "organization"
msgstr "организација" msgstr "организација"
#: gst/gsttag.c:156 #: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright" msgid "copyright"
msgstr "ауторска права" msgstr "ауторска права"
#: gst/gsttag.c:157 #: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright notice of the data" msgid "copyright notice of the data"
msgstr "порука о ауторским правима за податке" msgstr "порука о ауторским правима за податке"
#: gst/gsttag.c:161 #: gst/gsttag.c:145
msgid "contact" msgid "contact"
msgstr "контакт" msgstr "контакт"
#: gst/gsttag.c:162 #: gst/gsttag.c:145
msgid "contact information" msgid "contact information"
msgstr "подаци за ступање у везу" msgstr "подаци за ступање у везу"
#: gst/gsttag.c:166 #: gst/gsttag.c:147
msgid "license" msgid "license"
msgstr "дозвола" msgstr "дозвола"
#: gst/gsttag.c:167 #: gst/gsttag.c:147
msgid "license of data" msgid "license of data"
msgstr "дозвола за употребу података" msgstr "дозвола за употребу података"
#: gst/gsttag.c:171 #: gst/gsttag.c:150
msgid "performer" msgid "performer"
msgstr "извођач" msgstr "извођач"
#: gst/gsttag.c:172 #: gst/gsttag.c:151
msgid "person(s) performing" msgid "person(s) performing"
msgstr "особе које изводе" msgstr "особе које изводе"
#: gst/gsttag.c:176 #: gst/gsttag.c:154
msgid "duration" msgid "duration"
msgstr "трајање" msgstr "трајање"
#: gst/gsttag.c:177 #: gst/gsttag.c:154
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)" msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
#: gst/gsttag.c:181 #: gst/gsttag.c:157
msgid "codec" msgid "codec"
msgstr "кодирање" msgstr "кодирање"
#: gst/gsttag.c:182 #: gst/gsttag.c:158
msgid "codec the data is stored in" msgid "codec the data is stored in"
msgstr "на који начин су подаци кодирани" msgstr "на који начин су подаци кодирани"
#: gst/gsttag.c:186 #: gst/gsttag.c:161
msgid "video codec" msgid "video codec"
msgstr "видео кодирање" msgstr "видео кодирање"
#: gst/gsttag.c:187 #: gst/gsttag.c:161
msgid "codec the video data is stored in" msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "на који начин су видео подаци кодирани" msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
#: gst/gsttag.c:191 #: gst/gsttag.c:164
msgid "audio codec" msgid "audio codec"
msgstr "звучно кодирање" msgstr "звучно кодирање"
#: gst/gsttag.c:192 #: gst/gsttag.c:164
msgid "codec the audio data is stored in" msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани" msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
#: gst/gsttag.c:196 #: gst/gsttag.c:166
msgid "bitrate" msgid "bitrate"
msgstr "брзина битова" msgstr "брзина битова"
#: gst/gsttag.c:197 #: gst/gsttag.c:166
msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди" msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
#: gst/gsttag.c:201 #: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate" msgid "nominal bitrate"
msgstr "наведена брзина битова" msgstr "наведена брзина битова"
#: gst/gsttag.c:202 #: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate in bits/s" msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди" msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
#: gst/gsttag.c:206 #: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate" msgid "minimum bitrate"
msgstr "најмања брзина битова" msgstr "најмања брзина битова"
#: gst/gsttag.c:207 #: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate in bits/s" msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди" msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
#: gst/gsttag.c:211 #: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate" msgid "maximum bitrate"
msgstr "највећа брзина битова" msgstr "највећа брзина битова"
#: gst/gsttag.c:212 #: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate in bits/s" msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди" msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
#: gst/gsttag.c:216 #: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder" msgid "encoder"
msgstr "кодирати" msgstr "кодирати"
#: gst/gsttag.c:217 #: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder used to encode this stream" msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "како кодирати овај ток" msgstr "како кодирати овај ток"
#: gst/gsttag.c:221 #: gst/gsttag.c:178
msgid "encoder version" msgid "encoder version"
msgstr "издање кодирања" msgstr "издање кодирања"
#: gst/gsttag.c:222 #: gst/gsttag.c:179
msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток" msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
#: gst/gsttag.c:226 #: gst/gsttag.c:181
msgid "serial" msgid "serial"
msgstr "серија" msgstr "серија"
#: gst/gsttag.c:227 #: gst/gsttag.c:181
msgid "serial number of track" msgid "serial number of track"
msgstr "серијски број траке" msgstr "серијски број траке"
# bug: this is something strange # bug: this is something strange
#: gst/gsttag.c:231 #: gst/gsttag.c:183
msgid "replaygain track gain" msgid "replaygain track gain"
msgstr "појачање песме при поновном пуштању" msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
#: gst/gsttag.c:232 #: gst/gsttag.c:183
msgid "track gain in db" msgid "track gain in db"
msgstr "појачање песме у децибелима" msgstr "појачање песме у децибелима"
#: gst/gsttag.c:236 #: gst/gsttag.c:185
msgid "replaygain track peak" msgid "replaygain track peak"
msgstr "врхунац при поновном пуштању" msgstr "врхунац при поновном пуштању"
#: gst/gsttag.c:237 #: gst/gsttag.c:185
msgid "peak of the track" msgid "peak of the track"
msgstr "врхунац песме" msgstr "врхунац песме"
#: gst/gsttag.c:241 #: gst/gsttag.c:187
msgid "replaygain album gain" msgid "replaygain album gain"
msgstr "појачање албума при поновном пуштању" msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
#: gst/gsttag.c:242 #: gst/gsttag.c:187
msgid "album gain in db" msgid "album gain in db"
msgstr "појачање албума у децибелима" msgstr "појачање албума у децибелима"
#: gst/gsttag.c:246 #: gst/gsttag.c:189
msgid "replaygain album peak" msgid "replaygain album peak"
msgstr "врхунац албума при поновном пуштању" msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
#: gst/gsttag.c:247 #: gst/gsttag.c:189
msgid "peak of the album" msgid "peak of the album"
msgstr "врхунац албума" msgstr "врхунац албума"
#: gst/gsttag.c:285 #: gst/gsttag.c:228
msgid ", " msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:419 #: gst/autoplug/gstspider.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s." msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
#: gst/elements/gstfilesink.c:248 #: gst/elements/gstfilesink.c:254
msgid "No file name specified for writing." msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Није наведено име датотеке за упис." msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
#: gst/elements/gstfilesink.c:255 #: gst/elements/gstfilesink.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа." msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
#: gst/elements/gstfilesink.c:275 #: gst/elements/gstfilesink.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"." msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“." msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#: gst/elements/gstfilesink.c:342 gst/elements/gstfilesink.c:374 #: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
#: gst/elements/gstfilesink.c:426 #: gst/elements/gstfilesink.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“." msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:676 gst/elements/gstmultifilesrc.c:242 #: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
msgid "No file name specified for reading." msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Није наведено име датотеке за читање." msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:691 gst/elements/gstmultifilesrc.c:250 #: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања." msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:702 #: gst/elements/gstfilesrc.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file." msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr "Датотека „%s“ није обична датотека." msgstr "Датотека „%s“ није обична датотека."
#: gst/elements/gstidentity.c:171 #: gst/elements/gstidentity.c:176
msgid "Failed after iterations as requested." msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја." msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
# bug: this should be full word # bug: this should be full word
#: gst/elements/gsttypefind.c:149 #: gst/elements/gsttypefind.c:148
msgid "caps" msgid "caps"
msgstr "могућности" msgstr "могућности"
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "препознате могућности у току"
msgid "minimum" msgid "minimum"
msgstr "најмање" msgstr "најмање"
#: gst/elements/gsttypefind.c:155 #: gst/elements/gsttypefind.c:156
msgid "maximum" msgid "maximum"
msgstr "највише" msgstr "највише"
@ -701,11 +701,11 @@ msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адр
msgid "empty pipeline not allowed" msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "није допуштен празан цевовод" msgstr "није допуштен празан цевовод"
#: tools/gst-inspect.c:917 #: tools/gst-inspect.c:928
msgid "Show plugin details" msgid "Show plugin details"
msgstr "Прикажи детаље о додатку" msgstr "Прикажи детаље о додатку"
#: tools/gst-inspect.c:919 #: tools/gst-inspect.c:931
msgid "Show scheduler details" msgid "Show scheduler details"
msgstr "Прикажи детаље о распоређивачу" msgstr "Прикажи детаље о распоређивачу"
@ -717,118 +717,118 @@ msgstr "Извршавање завршено након %"
msgid " iterations (sum %" msgid " iterations (sum %"
msgstr " покушаја (збир %" msgstr " покушаја (збир %"
#: tools/gst-launch.c:79 #: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, average %" msgid " ns, average %"
msgstr " ns, просечно %" msgstr " ns, просечно %"
#: tools/gst-launch.c:79 #: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, min %" msgid " ns, min %"
msgstr " ns, најмање %" msgstr " ns, најмање %"
#: tools/gst-launch.c:79 #: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns, max %" msgid " ns, max %"
msgstr " ns, највише %" msgstr " ns, највише %"
#: tools/gst-launch.c:79 #: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns).\n" msgid " ns).\n"
msgstr " ns).\n" msgstr " ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:99 #: tools/gst-launch.c:102
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "" msgstr ""
"Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n" "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:107 #: tools/gst-launch.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашлањивање xml датотеке „%s“.\n" msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашлањивање xml датотеке „%s“.\n"
#: tools/gst-launch.c:113 #: tools/gst-launch.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n" msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
#: tools/gst-launch.c:118 #: tools/gst-launch.c:123
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент." msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
#: tools/gst-launch.c:128 #: tools/gst-launch.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n" msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:138 #: tools/gst-launch.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
#: tools/gst-launch.c:273 #: tools/gst-launch.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нашао је елемент „%s“.\n" msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нашао је елемент „%s“.\n"
#: tools/gst-launch.c:350 #: tools/gst-launch.c:358
msgid "Output tags (also known as metadata)" msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)" msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
#: tools/gst-launch.c:352 #: tools/gst-launch.c:360
msgid "Output status information and property notifications" msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама" msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
#: tools/gst-launch.c:354 #: tools/gst-launch.c:362
msgid "Do not output status information of TYPE" msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ" msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
#: tools/gst-launch.c:354 #: tools/gst-launch.c:362
msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..." msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
#: tools/gst-launch.c:357 #: tools/gst-launch.c:365
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши" msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
#: tools/gst-launch.c:357 #: tools/gst-launch.c:365
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА" msgstr "ДАТОТЕКА"
#: tools/gst-launch.c:360 #: tools/gst-launch.c:368
msgid "Do not install a fault handler" msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не постављај руковаоца грешкама" msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
#: tools/gst-launch.c:362 #: tools/gst-launch.c:370
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)" msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
#: tools/gst-launch.c:364 #: tools/gst-launch.c:372
msgid "Number of times to iterate pipeline" msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Број покушаја пуштања цевовода" msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
#: tools/gst-launch.c:429 #: tools/gst-launch.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n" msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:433 #: tools/gst-launch.c:442
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n" msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
#: tools/gst-launch.c:437 #: tools/gst-launch.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:438 #: tools/gst-launch.c:447
msgid " Trying to run anyway.\n" msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Ипак покушавам да покренем.\n" msgstr " Ипак покушавам да покренем.\n"
#: tools/gst-launch.c:462 #: tools/gst-launch.c:475
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n" msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
#: tools/gst-launch.c:469 #: tools/gst-launch.c:482
msgid "RUNNING pipeline ...\n" msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "Покрећем цевовод...\n" msgstr "Покрећем цевовод...\n"
#: tools/gst-launch.c:471 #: tools/gst-launch.c:485
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n" msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"