temporarily removing

Original commit message from CVS:
temporarily removing
This commit is contained in:
Thomas Vander Stichele 2004-04-20 16:44:19 +00:00
parent 2365399bd7
commit 8f0b327bf7
9 changed files with 0 additions and 9932 deletions

803
po/af.po
View file

@ -1,803 +0,0 @@
# Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:121
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
#: gst/gst.c:123
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
#: gst/gst.c:127
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
#: gst/gst.c:131
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen afvoer"
#: gst/gst.c:132
msgid "LEVEL"
msgstr "VLAK"
#: gst/gst.c:135
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:136
msgid "LIST"
msgstr "LYS"
#: gst/gst.c:138
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
#: gst/gst.c:140
msgid "Disable debugging"
msgstr "Skakel ontfouting af"
#: gst/gst.c:144
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
#: gst/gst.c:146
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
#: gst/gst.c:149
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
#: gst/gst.c:150
msgid "')"
msgstr "')"
#: gst/gst.c:150
msgid "PATHS"
msgstr "PAAIE"
#: gst/gst.c:154
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:155
msgid "PLUGINS"
msgstr "INPROPPE"
#: gst/gst.c:158
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
#: gst/gst.c:162
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
#: gst/gst.c:163
msgid "' is the default)"
msgstr "' is die verstekwaarde)"
#: gst/gst.c:163
msgid "SCHEDULER"
msgstr "SKEDULEERDER"
#: gst/gst.c:165
msgid "Registry to use"
msgstr "Register om te gebruik"
#: gst/gst.c:165
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTER"
#: gst/gstelement.c:252
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:254
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Addisionele ontfout-inligting:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te ken. Meld asb. die fout aan."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
#: gst/gsterror.c:117
msgid "Resource not found."
msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
#: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
#: gst/gsterror.c:122
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n fout aan."
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
#: gst/gsterror.c:152
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word nie."
#: gst/gsterror.c:154
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
#: gst/gsterror.c:159
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
#: gst/gsterror.c:207
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
#: gst/gsterror.c:215
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
#: gst/gsttag.c:82
msgid "title"
msgstr "titel"
#: gst/gsttag.c:82
msgid "commonly used title"
msgstr "algemeenbekende titel"
#: gst/gsttag.c:85
msgid "artist"
msgstr "kunstenaar"
#: gst/gsttag.c:86
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
#: gst/gsttag.c:90
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album containing this data"
msgstr "album wat hierdie data bevat"
#: gst/gsttag.c:93
msgid "date"
msgstr "datum"
#: gst/gsttag.c:94
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)"
#: gst/gsttag.c:97
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
#: gst/gsttag.c:101
msgid "comment"
msgstr "kommentaar"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "free text commenting the data"
msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
#: gst/gsttag.c:105
msgid "track number"
msgstr "snitnommer"
#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number inside a collection"
msgstr "snitnommer binne die versameling"
#: gst/gsttag.c:109
msgid "track count"
msgstr "aantal snitte"
#: gst/gsttag.c:110
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
#: gst/gsttag.c:114
msgid "disc number"
msgstr "skyfnommer"
#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
#: gst/gsttag.c:118
msgid "disc count"
msgstr "aantal skywe"
#: gst/gsttag.c:119
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
#: gst/gsttag.c:123
msgid "location"
msgstr "ligging"
#: gst/gsttag.c:124
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
#: gst/gsttag.c:128
msgid "description"
msgstr "beskrywing"
#: gst/gsttag.c:129
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version"
msgstr "weergawe"
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version of this data"
msgstr "weergawe van hierdie data"
#: gst/gsttag.c:135
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:137
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:139
msgid "organization"
msgstr "organization"
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright"
msgstr "kopiereg"
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "kopieregnota van die data"
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact"
msgstr "kontak"
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact information"
msgstr "kontakinformasie"
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license"
msgstr "lisensie"
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license of data"
msgstr "datalisensie"
#: gst/gsttag.c:150
msgid "performer"
msgstr "kunstenaar"
#: gst/gsttag.c:151
msgid "person(s) performing"
msgstr "kunstenaar(s)"
#: gst/gsttag.c:154
msgid "duration"
msgstr "duur"
#: gst/gsttag.c:154
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
#: gst/gsttag.c:157
msgid "codec"
msgstr "kodek"
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
#: gst/gsttag.c:161
msgid "video codec"
msgstr "video-kodek"
#: gst/gsttag.c:161
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
#: gst/gsttag.c:164
msgid "audio codec"
msgstr "oudio-kodek"
#: gst/gsttag.c:164
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
#: gst/gsttag.c:166
msgid "bitrate"
msgstr "bistempo"
#: gst/gsttag.c:166
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominale bistempo"
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimum bistempo"
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maksimum bistempo"
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder"
msgstr "enkodeerder"
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
#: gst/gsttag.c:178
msgid "encoder version"
msgstr "enkodeerderweergawe"
#: gst/gsttag.c:179
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial"
msgstr "reeks"
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial number of track"
msgstr "serienommer van snit"
#: gst/gsttag.c:183
msgid "replaygain track gain"
msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
#: gst/gsttag.c:183
msgid "track gain in db"
msgstr "snitversterking (in db)"
#: gst/gsttag.c:185
msgid "replaygain track peak"
msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
#: gst/gsttag.c:185
msgid "peak of the track"
msgstr "toppunt van die snit"
#: gst/gsttag.c:187
msgid "replaygain album gain"
msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
#: gst/gsttag.c:187
msgid "album gain in db"
msgstr "albumversterking (in db)"
#: gst/gsttag.c:189
msgid "replaygain album peak"
msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
#: gst/gsttag.c:189
msgid "peak of the album"
msgstr "toppunt van die album"
#: gst/gsttag.c:228
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:443
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer nie."
#: gst/elements/gstfilesink.c:254
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
#: gst/elements/gstfilesink.c:261
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
#: gst/elements/gstfilesink.c:280
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
#: gst/elements/gstfilesink.c:427
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:725
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie."
#: gst/elements/gstidentity.c:176
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
#: gst/elements/gsttypefind.c:148
msgid "caps"
msgstr "caps"
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
#: gst/elements/gsttypefind.c:152
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: gst/elements/gsttypefind.c:156
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: gst/parse/grammar.y:170
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
#: gst/parse/grammar.y:175
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
#: gst/parse/grammar.y:319
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:332
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
#: gst/parse/grammar.y:337
#, c-format
msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s\" nie"
#: gst/parse/grammar.y:525
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
#: gst/parse/grammar.y:570
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "geen element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:621
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
#: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
#: gst/parse/grammar.y:771
msgid "link without source element"
msgstr "verbinding sonder bron-element"
#: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
msgid "link without sink element"
msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
#: gst/parse/grammar.y:731
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:741
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
#: gst/parse/grammar.y:749
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:753
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
#: gst/parse/grammar.y:765
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
#: tools/gst-inspect.c:928
msgid "Show plugin details"
msgstr "Vertoon details van inproppe"
#: tools/gst-inspect.c:931
msgid "Show scheduler details"
msgstr "Vertoon details van skeduleerder"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " iterations (sum %"
msgstr " iterasies (som %"
#: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, average %"
msgstr " ns, gemiddelde %"
#: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, min %"
msgstr " ns, min %"
#: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns, max %"
msgstr " ns, maks %"
#: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns).\n"
msgstr " ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:102
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:110
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
#: tools/gst-launch.c:116
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:123
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
#: tools/gst-launch.c:134
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:145
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:280
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:358
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
#: tools/gst-launch.c:360
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:365
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
#: tools/gst-launch.c:365
msgid "FILE"
msgstr "LÊER"
#: tools/gst-launch.c:368
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
#: tools/gst-launch.c:370
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
#: tools/gst-launch.c:372
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
#: tools/gst-launch.c:438
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:442
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:446
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:447
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
#: tools/gst-launch.c:475
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:482
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:485
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"

802
po/az.po
View file

@ -1,802 +0,0 @@
# Translation of 'gstreamer' messages to Azerbaijani.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer-0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: gst/gst.c:121
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "GStreamer buraxılışını göstər"
#: gst/gst.c:123
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Bütün xətaları ölümcül et"
#: gst/gst.c:127
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr ""
#: gst/gst.c:131
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
#: gst/gst.c:132
msgid "LEVEL"
msgstr "SƏVİYYƏ"
#: gst/gst.c:135
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
#: gst/gst.c:136
msgid "LIST"
msgstr "SİYAHI"
#: gst/gst.c:138
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr ""
#: gst/gst.c:140
msgid "Disable debugging"
msgstr "Xəta ayırmasını bağla"
#: gst/gst.c:144
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr ""
#: gst/gst.c:146
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr ""
#: gst/gst.c:149
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr ""
#: gst/gst.c:150
msgid "')"
msgstr "')"
#: gst/gst.c:150
msgid "PATHS"
msgstr "CIĞIRLAR"
#: gst/gst.c:154
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
#: gst/gst.c:155
msgid "PLUGINS"
msgstr "ƏLAVƏLƏR"
#: gst/gst.c:158
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
#: gst/gst.c:162
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr ""
#: gst/gst.c:163
msgid "' is the default)"
msgstr ""
#: gst/gst.c:163
msgid "SCHEDULER"
msgstr "VAXTLAŞDIRICI"
#: gst/gst.c:165
msgid "Registry to use"
msgstr "İşlədiləcək qeyd bazası"
#: gst/gst.c:165
msgid "REGISTRY"
msgstr "QEYDBAZASI"
#: gst/gstelement.c:252
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr ""
#: gst/gstelement.c:254
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
msgid "Could not close supporting library."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:117
msgid "Resource not found."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource busy or not available."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:122
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not close resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not read from resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not write to resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:152
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:154
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Could not decode stream."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not encode stream."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:159
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:207
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:215
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:82
msgid "title"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:82
msgid "commonly used title"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:85
msgid "artist"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:86
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:90
msgid "album"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album containing this data"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:93
msgid "date"
msgstr "tarix"
#: gst/gsttag.c:94
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:97
msgid "genre"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre this data belongs to"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:101
msgid "comment"
msgstr "şərh"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "free text commenting the data"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:105
msgid "track number"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number inside a collection"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:109
msgid "track count"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:110
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:114
msgid "disc number"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number inside a collection"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:118
msgid "disc count"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:119
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:123
msgid "location"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:124
msgid "original location of file as a URI"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:128
msgid "description"
msgstr "izahat"
#: gst/gsttag.c:129
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version"
msgstr "buraxılış"
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version of this data"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:135
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:137
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:139
msgid "organization"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright"
msgstr "müəllif hüququ"
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "mə'lumatın müəllif hüququ qeydi"
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact"
msgstr "əlaqə"
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact information"
msgstr "əlaqə mə'lumatı"
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license"
msgstr "lisenziya"
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license of data"
msgstr "mə'lumatın lisenziyası"
#: gst/gsttag.c:150
msgid "performer"
msgstr "ifaçı"
#: gst/gsttag.c:151
msgid "person(s) performing"
msgstr "ifa edən şəxs(lər)"
#: gst/gsttag.c:154
msgid "duration"
msgstr "sürəklik"
#: gst/gsttag.c:154
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:157
msgid "codec"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec the data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:161
msgid "video codec"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:161
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:164
msgid "audio codec"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:164
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:166
msgid "bitrate"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:166
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:178
msgid "encoder version"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:179
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial"
msgstr "seriya nömrəsi"
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial number of track"
msgstr "mahnının seriya nömrəsi"
#: gst/gsttag.c:183
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:183
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:185
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:185
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:187
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:187
msgid "album gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:189
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:189
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:228
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:443
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:254
msgid "No file name specified for writing."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:261
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:280
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
#: gst/elements/gstfilesink.c:427
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
msgid "No file name specified for reading."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:725
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr ""
#: gst/elements/gstidentity.c:176
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
#: gst/elements/gsttypefind.c:148
msgid "caps"
msgstr ""
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr ""
#: gst/elements/gsttypefind.c:152
msgid "minimum"
msgstr "minimal"
#: gst/elements/gsttypefind.c:156
msgid "maximum"
msgstr "maksimal"
#: gst/parse/grammar.y:170
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:175
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:319
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:332
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:337
#, c-format
msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:525
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:570
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:621
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
#: gst/parse/grammar.y:771
msgid "link without source element"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
msgid "link without sink element"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:731
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:741
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:749
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:753
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:765
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:928
msgid "Show plugin details"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:931
msgid "Show scheduler details"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Execution ended after %"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " iterations (sum %"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, average %"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, min %"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns, max %"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns).\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:102
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:110
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:116
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:123
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:134
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:145
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:280
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:358
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:360
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:365
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:365
msgid "FILE"
msgstr "FAYL"
#: tools/gst-launch.c:368
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:370
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:372
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:438
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:442
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:446
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:447
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:475
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:482
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:485
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr ""

View file

@ -1,802 +0,0 @@
# Translation of gstreamer messages to English (British).
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 14:10-0400\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:121
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Print the GStreamer version"
#: gst/gst.c:123
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Make all warnings fatal"
#: gst/gst.c:127
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Print available debug categories and exit"
#: gst/gst.c:131
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
#: gst/gst.c:132
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#: gst/gst.c:135
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:136
msgid "LIST"
msgstr "LIST"
#: gst/gst.c:138
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Disable coloured debugging output"
#: gst/gst.c:140
msgid "Disable debugging"
msgstr "Disable debugging"
#: gst/gst.c:144
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Disable accelerated CPU instructions"
#: gst/gst.c:146
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Enable verbose plugin loading diagnostics"
#: gst/gst.c:149
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "path list for loading plugins (separated by '"
#: gst/gst.c:150
msgid "')"
msgstr "')"
#: gst/gst.c:150
msgid "PATHS"
msgstr "PATHS"
#: gst/gst.c:154
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:155
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:158
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
#: gst/gst.c:162
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Scheduler to use ('"
#: gst/gst.c:163
msgid "' is the default)"
msgstr "' is the default)"
#: gst/gst.c:163
msgid "SCHEDULER"
msgstr "SCHEDULER"
#: gst/gst.c:165
msgid "Registry to use"
msgstr "Registry to use"
#: gst/gst.c:165
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTRY"
#: gst/gstelement.c:252
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ERROR: from element %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:254
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer encountered a general core library error."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
#: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer encountered a general supporting library error."
#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Could not initialise supporting library."
#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Could not close supporting library."
#: gst/gsterror.c:117
msgid "Resource not found."
msgstr "Resource not found."
#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Resource busy or not available."
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Could not open resource for reading."
#: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Could not open resource for writing."
#: gst/gsterror.c:122
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Could not open resource for reading and writing."
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not close resource."
msgstr "Could not close resource."
#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Could not read from resource."
#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Could not write to resource."
#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Could not perform seek on resource."
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Could not synchronise on resource."
#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Could not get/set settings from/on resource."
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Could not determine type of stream."
#: gst/gsterror.c:152
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "The stream is of a different type than handled by this element."
#: gst/gsterror.c:154
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "There is no codec present that can handle the stream's type."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Could not decode stream."
#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Could not encode stream."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Could not demultiplex stream."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Could not multiplex stream."
#: gst/gsterror.c:159
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Stream is of the wrong format."
#: gst/gsterror.c:207
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "No error message for domain %s."
#: gst/gsterror.c:215
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "No standard error message for domain %s and code %d."
#: gst/gsttag.c:82
msgid "title"
msgstr "title"
#: gst/gsttag.c:82
msgid "commonly used title"
msgstr "commonly used title"
#: gst/gsttag.c:85
msgid "artist"
msgstr "artist"
#: gst/gsttag.c:86
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "person(s) responsible for the recording"
#: gst/gsttag.c:90
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album containing this data"
msgstr "album containing this data"
#: gst/gsttag.c:93
msgid "date"
msgstr "date"
#: gst/gsttag.c:94
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "date the data was created (in Julian calendar days)"
#: gst/gsttag.c:97
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre this data belongs to"
#: gst/gsttag.c:101
msgid "comment"
msgstr "comment"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "free text commenting the data"
msgstr "free text commenting the data"
#: gst/gsttag.c:105
msgid "track number"
msgstr "track number"
#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number inside a collection"
msgstr "track number inside a collection"
#: gst/gsttag.c:109
msgid "track count"
msgstr "track count"
#: gst/gsttag.c:110
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "count of tracks inside collection this track belongs to"
#: gst/gsttag.c:114
msgid "disc number"
msgstr "disc number"
#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "disc number inside a collection"
#: gst/gsttag.c:118
msgid "disc count"
msgstr "disc count"
#: gst/gsttag.c:119
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "count of discs inside collection this disc belongs to"
#: gst/gsttag.c:123
msgid "location"
msgstr "location"
#: gst/gsttag.c:124
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "original location of file as a URI"
#: gst/gsttag.c:128
msgid "description"
msgstr "description"
#: gst/gsttag.c:129
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "short text describing the content of the data"
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version"
msgstr "version"
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version of this data"
msgstr "version of this data"
#: gst/gsttag.c:135
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:137
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:139
msgid "organization"
msgstr "organisation"
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "copyright notice of the data"
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact information"
msgstr "contact information"
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license"
msgstr "licence"
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license of data"
msgstr "licence of data"
#: gst/gsttag.c:150
msgid "performer"
msgstr "performer"
#: gst/gsttag.c:151
msgid "person(s) performing"
msgstr "person(s) performing"
#: gst/gsttag.c:154
msgid "duration"
msgstr "duration"
#: gst/gsttag.c:154
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
#: gst/gsttag.c:157
msgid "codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec the data is stored in"
#: gst/gsttag.c:161
msgid "video codec"
msgstr "video codec"
#: gst/gsttag.c:161
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec the video data is stored in"
#: gst/gsttag.c:164
msgid "audio codec"
msgstr "audio codec"
#: gst/gsttag.c:164
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec the audio data is stored in"
#: gst/gsttag.c:166
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
#: gst/gsttag.c:166
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "exact or average bitrate in bits/s"
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominal bitrate"
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominal bitrate in bits/s"
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimum bitrate"
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimum bitrate in bits/s"
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximum bitrate"
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maximum bitrate in bits/s"
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder"
msgstr "encoder"
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "encoder used to encode this stream"
#: gst/gsttag.c:178
msgid "encoder version"
msgstr "encoder version"
#: gst/gsttag.c:179
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "version of the encoder used to encode this stream"
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial"
msgstr "serial"
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial number of track"
msgstr "serial number of track"
#: gst/gsttag.c:183
msgid "replaygain track gain"
msgstr "replaygain track gain"
#: gst/gsttag.c:183
msgid "track gain in db"
msgstr "track gain in db"
#: gst/gsttag.c:185
msgid "replaygain track peak"
msgstr "replaygain track peak"
#: gst/gsttag.c:185
msgid "peak of the track"
msgstr "peak of the track"
#: gst/gsttag.c:187
msgid "replaygain album gain"
msgstr "replaygain album gain"
#: gst/gsttag.c:187
msgid "album gain in db"
msgstr "album gain in db"
#: gst/gsttag.c:189
msgid "replaygain album peak"
msgstr "replaygain album peak"
#: gst/gsttag.c:189
msgid "peak of the album"
msgstr "peak of the album"
#: gst/gsttag.c:228
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:443
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#: gst/elements/gstfilesink.c:254
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "No file name specified for writing."
#: gst/elements/gstfilesink.c:261
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Could not open file \"%s\" for writing."
#: gst/elements/gstfilesink.c:280
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Error closing file \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
#: gst/elements/gstfilesink.c:427
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error while writing to file \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "No file name specified for reading."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:725
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr "File \"%s\" isn't a regular file."
#: gst/elements/gstidentity.c:176
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Failed after iterations as requested."
#: gst/elements/gsttypefind.c:148
msgid "caps"
msgstr "caps"
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "detected capabilities in stream"
#: gst/elements/gsttypefind.c:152
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: gst/elements/gsttypefind.c:156
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: gst/parse/grammar.y:170
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "specified empty bin \"%s\", not allowed"
#: gst/parse/grammar.y:175
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "no bin \"%s\", skipping"
#: gst/parse/grammar.y:319
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "no property \"%s\" in element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:332
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:337
#, c-format
msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:525
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "could not link %s to %s"
#: gst/parse/grammar.y:570
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "no element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:621
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "could not parse caps \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
#: gst/parse/grammar.y:771
msgid "link without source element"
msgstr "link without source element"
#: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
msgid "link without sink element"
msgstr "link without sink element"
#: gst/parse/grammar.y:731
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "no source element for URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:741
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "no element to link URI \"%s\" to"
#: gst/parse/grammar.y:749
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "no sink element for URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:753
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "could not link sink element for URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:765
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "empty pipeline not allowed"
#: tools/gst-inspect.c:928
msgid "Show plugin details"
msgstr "Show plugin details"
#: tools/gst-inspect.c:931
msgid "Show scheduler details"
msgstr "Show scheduler details"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Execution ended after %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " iterations (sum %"
msgstr " iterations (sum %"
#: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, average %"
msgstr " ns, average %"
#: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, min %"
msgstr " ns, min %"
#: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns, max %"
msgstr " ns, max %"
#: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns).\n"
msgstr " ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:102
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:110
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ERROR: parsing of xml file '%s' failed.\n"
#: tools/gst-launch.c:116
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#: tools/gst-launch.c:123
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
#: tools/gst-launch.c:134
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:145
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#: tools/gst-launch.c:280
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:358
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Output tags (also known as metadata)"
#: tools/gst-launch.c:360
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Output status information and property notifications"
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Do not output status information of TYPE"
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:365
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#: tools/gst-launch.c:365
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: tools/gst-launch.c:368
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Do not install a fault handler"
#: tools/gst-launch.c:370
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#: tools/gst-launch.c:372
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Number of times to iterate pipeline"
#: tools/gst-launch.c:438
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:442
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
#: tools/gst-launch.c:446
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:447
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Trying to run anyway.\n"
#: tools/gst-launch.c:475
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
#: tools/gst-launch.c:482
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
#: tools/gst-launch.c:485
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"

871
po/fr.po
View file

@ -1,871 +0,0 @@
# GStreamer translated strings
# Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GStreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 16:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:120
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Afficher la version de GStreamer"
#: gst/gst.c:121
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
#: gst/gst.c:124
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
#: gst/gst.c:125
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
"n'avoir aucun affichage"
#: gst/gst.c:125
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
#: gst/gst.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
"des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
"Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:126
msgid "LIST"
msgstr ""
#: gst/gst.c:127
#, fuzzy
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
#: gst/gst.c:128
msgid "Disable debugging"
msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
#: gst/gst.c:131
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
#: gst/gst.c:132
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
#: gst/gst.c:133
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
#: gst/gst.c:133
msgid "')"
msgstr "')"
#: gst/gst.c:133
msgid "PATHS"
msgstr "CHEMINS"
#: gst/gst.c:134
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
"contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:134
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:135
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
"des plugins"
#: gst/gst.c:136
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Planificateur a utiliser ('"
#: gst/gst.c:136
msgid "' is the default)"
msgstr "' est la valeur par defaut)"
#: gst/gst.c:136
msgid "SCHEDULER"
msgstr "PLANIFICATEUR"
#: gst/gst.c:137
msgid "Registry to use"
msgstr "Registre a utiliser"
#: gst/gst.c:137
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTRE"
#: gst/gstelement.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr ""
"ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
"d: %s.\n"
#: gst/gstelement.c:244
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:154
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:92 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:152
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:101
#, fuzzy
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Resource not found."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:121
msgid "Resource busy or not available."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:123
#, fuzzy
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:125
#, fuzzy
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:129
#, fuzzy
msgid "Could not close resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:131
#, fuzzy
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:133
#, fuzzy
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:135
#, fuzzy
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:137
#, fuzzy
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:139
#, fuzzy
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:160
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:162
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:164
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:166
#, fuzzy
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:168
#, fuzzy
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:170
#, fuzzy
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:172
#, fuzzy
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:174
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:221
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:226
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:81
msgid "title"
msgstr "titre"
#: gst/gsttag.c:82
msgid "commonly used title"
msgstr "titre utilisé habituellement"
#: gst/gsttag.c:86
msgid "artist"
msgstr "artiste"
#: gst/gsttag.c:87
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttag.c:92
msgid "album containing this data"
msgstr "album contenant cette donnée"
#: gst/gsttag.c:96
msgid "date"
msgstr "date"
#: gst/gsttag.c:97
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
#: gst/gsttag.c:101
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
#: gst/gsttag.c:106
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: gst/gsttag.c:107
msgid "free text commenting the data"
msgstr "texte libre décrivant la donnée"
#: gst/gsttag.c:111
msgid "track number"
msgstr "numéro de piste"
#: gst/gsttag.c:112
msgid "track number inside a collection"
msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
#: gst/gsttag.c:116
msgid "track count"
msgstr "nombre de pistes"
#: gst/gsttag.c:117
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
#: gst/gsttag.c:121
#, fuzzy
msgid "disc number"
msgstr "numéro de piste"
#: gst/gsttag.c:122
#, fuzzy
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
#: gst/gsttag.c:126
#, fuzzy
msgid "disc count"
msgstr "nombre de pistes"
#: gst/gsttag.c:127
#, fuzzy
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
#: gst/gsttag.c:131
msgid "location"
msgstr "emplacement"
#: gst/gsttag.c:132
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
#: gst/gsttag.c:136
msgid "description"
msgstr "description"
#: gst/gsttag.c:137
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
#: gst/gsttag.c:141
msgid "version"
msgstr "version"
#: gst/gsttag.c:142
msgid "version of this data"
msgstr "version de cette donnée"
#: gst/gsttag.c:146
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:147
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:151 gst/gsttag.c:152
msgid "organization"
msgstr "organisation"
#: gst/gsttag.c:156
msgid "copyright"
msgstr "droit de copie"
#: gst/gsttag.c:157
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
#: gst/gsttag.c:161
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: gst/gsttag.c:162
msgid "contact information"
msgstr "information sur le contact"
#: gst/gsttag.c:166
msgid "license"
msgstr "license"
#: gst/gsttag.c:167
msgid "license of data"
msgstr "license de la donnée"
#: gst/gsttag.c:171
msgid "performer"
msgstr "interprète"
#: gst/gsttag.c:172
msgid "person(s) performing"
msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
#: gst/gsttag.c:176
msgid "duration"
msgstr "durée"
#: gst/gsttag.c:177
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
#: gst/gsttag.c:181
msgid "codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:182
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
#: gst/gsttag.c:186
#, fuzzy
msgid "video codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:187
#, fuzzy
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
#: gst/gsttag.c:191
#, fuzzy
msgid "audio codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:192
#, fuzzy
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
#: gst/gsttag.c:196
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
#: gst/gsttag.c:197
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:201
#, fuzzy
msgid "nominal bitrate"
msgstr "bitrate minimum"
#: gst/gsttag.c:202
#, fuzzy
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:206
msgid "minimum bitrate"
msgstr "bitrate minimum"
#: gst/gsttag.c:207
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:211
msgid "maximum bitrate"
msgstr "bitrate maximum"
#: gst/gsttag.c:212
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:216
#, fuzzy
msgid "encoder"
msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:217
#, fuzzy
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsttag.c:221
#, fuzzy
msgid "encoder version"
msgstr "version"
#: gst/gsttag.c:222
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:226
msgid "serial"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:227
msgid "serial number of track"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:231
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:232
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:236
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:237
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:241
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:242
#, fuzzy
msgid "album gain in db"
msgstr "album contenant cette donnée"
#: gst/gsttag.c:246
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:247
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:285
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:419
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:248
#, fuzzy
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/elements/gstfilesink.c:255
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:342 gst/elements/gstfilesink.c:374
#: gst/elements/gstfilesink.c:426
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:676 gst/elements/gstmultifilesrc.c:242
#, fuzzy
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:691 gst/elements/gstmultifilesrc.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:702
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr ""
#: gst/elements/gstidentity.c:171
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "caps"
msgstr "capacités"
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "capacités detectées dans le flux"
#: gst/elements/gsttypefind.c:152
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: gst/elements/gsttypefind.c:155
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: gst/parse/grammar.y:170
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
#: gst/parse/grammar.y:175
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
#: gst/parse/grammar.y:319
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:332
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:337
#, c-format
msgid ""
"could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
"impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la proprieté "
"\"%s\" dans l'element \"%s\" "
#: gst/parse/grammar.y:525
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "impossible de connecter %s a %s"
#: gst/parse/grammar.y:570
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "pas d'element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:621
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
#: gst/parse/grammar.y:771
msgid "link without source element"
msgstr "lien sans element source"
#: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
msgid "link without sink element"
msgstr "lien sans element destination"
#: gst/parse/grammar.y:731
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:741
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:749
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:753
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:765
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tube vide non autorisé"
#: tools/gst-inspect.c:917
msgid "Show plugin details"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:919
msgid "Show scheduler details"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Execution ended after %"
msgstr "L'execution s'est terminé après %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " iterations (sum %"
msgstr "itérations (somme %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, average %"
msgstr "ns, moyenne %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, min %"
msgstr "ns, min %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, max %"
msgstr "ns, max %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns).\n"
msgstr "ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:99
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:107
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
#: tools/gst-launch.c:113
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
#: tools/gst-launch.c:118
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
"supporté."
#: tools/gst-launch.c:128
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr ""
"ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
"d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:138
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
#: tools/gst-launch.c:273
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:350
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
#: tools/gst-launch.c:352
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
"Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
#: tools/gst-launch.c:354
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
#: tools/gst-launch.c:354
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:357
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
#: tools/gst-launch.c:357
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
#: tools/gst-launch.c:360
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
#: tools/gst-launch.c:364
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
#: tools/gst-launch.c:429
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:433
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
#: tools/gst-launch.c:437
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:438
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
#: tools/gst-launch.c:462
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
#: tools/gst-launch.c:469
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
#: tools/gst-launch.c:471
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
#~ msgid "CATEGORIES"
#~ msgstr "CATEGORIES"
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "emplacement"
#~ msgid "Failed to change state"
#~ msgstr "Echoué a changer d'état"

843
po/nl.po
View file

@ -1,843 +0,0 @@
# GStreamer translated strings
# Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GStreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 16:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:120
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Druk de GStreamer versie af"
#: gst/gst.c:121
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Maak alle waarschuwingen fataal"
#: gst/gst.c:124
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Druk beschikbare debug-categorieën af en stop"
#: gst/gst.c:125
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen "
"uitvoer"
#: gst/gst.c:125
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
#: gst/gst.c:126
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Lijst van categorie_naam=niveau paren, gescheiden door dubbele punten, om "
"specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën.Voorbeeld:"
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:126
msgid "LIST"
msgstr ""
#: gst/gst.c:127
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Zet kleuren af in debug-uitvoer"
#: gst/gst.c:128
msgid "Disable debugging"
msgstr "Zet debugging af"
#: gst/gst.c:131
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Schakel versnelde CPU-instructies uit"
#: gst/gst.c:132
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Schakel uitgebreide diagnostiek aan voor het laden van plugins"
#: gst/gst.c:133
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "padlijst om plugins te laden (gescheiden door '"
#: gst/gst.c:133
msgid "')"
msgstr ")"
#: gst/gst.c:133
msgid "PATHS"
msgstr "PADEN"
#: gst/gst.c:134
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Lijst van plugins, gescheiden door komma's, om eerste te laden bovenop de "
"lijst volgens omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:134
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:135
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Schakel het opvangen van segmentatiefouten uit tijdens laden van plugins"
#: gst/gst.c:136
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Planner om te gebruiken ('"
#: gst/gst.c:136
msgid "' is the default)"
msgstr "' is de voorkeursplanner)"
#: gst/gst.c:136
msgid "SCHEDULER"
msgstr "PLANNER"
#: gst/gst.c:137
msgid "Registry to use"
msgstr "Register om te gebruiken"
#: gst/gst.c:137
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTER"
#: gst/gstelement.c:242
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:244
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Extra debug-informatie:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:154
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgstr ""
"GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode te geven aan deze fout. "
"Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: toestandsverandering mislukt. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: eventprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: capsprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:92 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:152
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
#: gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:101
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Resource not found."
msgstr "Bron niet gevonden."
#: gst/gsterror.c:121
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kon bron niet openen om te lezen."
#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kon bron niet openen om te schrijven."
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kon bron niet openen om te lezen en schrijven."
#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kon bron niet sluiten."
#: gst/gsterror.c:131
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kon niet lezen van bron."
#: gst/gsterror.c:133
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kon niet schrijven naar bron."
#: gst/gsterror.c:135
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kon de bron niet spoelen."
#: gst/gsterror.c:137
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kon niet synchroniseren op de bron."
#: gst/gsterror.c:139
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kon geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kon het type van de stroom niet herkennen."
#: gst/gsterror.c:162
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "De stroom is van een ander type dan dit element kan verwerken."
#: gst/gsterror.c:164
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Er is geen codec aanwezig die dit type stroom kan verwerken."
#: gst/gsterror.c:166
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kon de stroom niet decoderen."
#: gst/gsterror.c:168
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kon de stroom niet coderen."
#: gst/gsterror.c:170
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kon de stroom niet demultiplexen."
#: gst/gsterror.c:172
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kon de stroom niet multiplexen."
#: gst/gsterror.c:174
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
#: gst/gsterror.c:221
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
#: gst/gsterror.c:226
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
#: gst/gsttag.c:81
msgid "title"
msgstr "titel"
#: gst/gsttag.c:82
msgid "commonly used title"
msgstr "vaak gebruikte titel"
#: gst/gsttag.c:86
msgid "artist"
msgstr "artiest"
#: gst/gsttag.c:87
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttag.c:92
msgid "album containing this data"
msgstr "album waarop dit stuk staat"
#: gst/gsttag.c:96
msgid "date"
msgstr "datum"
#: gst/gsttag.c:97
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (in Juliaanse kalenderdagen)"
#: gst/gsttag.c:101
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre van het stuk"
#: gst/gsttag.c:106
msgid "comment"
msgstr "commentaar"
#: gst/gsttag.c:107
msgid "free text commenting the data"
msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
#: gst/gsttag.c:111
msgid "track number"
msgstr "nummer"
#: gst/gsttag.c:112
msgid "track number inside a collection"
msgstr "nummer van het stuk op een verzameling"
#: gst/gsttag.c:116
msgid "track count"
msgstr "aantal nummers"
#: gst/gsttag.c:117
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat"
#: gst/gsttag.c:121
msgid "disc number"
msgstr "disc nummer"
#: gst/gsttag.c:122
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "nummer van de disc in een verzameling"
#: gst/gsttag.c:126
msgid "disc count"
msgstr "aantal discs"
#: gst/gsttag.c:127
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "aantal discs in de verzameling waartoe deze disc behoort"
#: gst/gsttag.c:131
msgid "location"
msgstr "locatie"
#: gst/gsttag.c:132
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "originele locatie van bestand als een URI"
#: gst/gsttag.c:136
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#: gst/gsttag.c:137
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
#: gst/gsttag.c:141
msgid "version"
msgstr "versie"
#: gst/gsttag.c:142
msgid "version of this data"
msgstr "versie van dit stuk"
#: gst/gsttag.c:146
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:147
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Internationale Standaard Recording Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:151 gst/gsttag.c:152
msgid "organization"
msgstr "organizatie"
#: gst/gsttag.c:156
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
#: gst/gsttag.c:157
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "copyright-notitie van het stuk"
#: gst/gsttag.c:161
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: gst/gsttag.c:162
msgid "contact information"
msgstr "contactinformatie"
#: gst/gsttag.c:166
msgid "license"
msgstr "licentie"
#: gst/gsttag.c:167
msgid "license of data"
msgstr "licentie van het stuk"
#: gst/gsttag.c:171
msgid "performer"
msgstr "uitvoerder"
#: gst/gsttag.c:172
msgid "person(s) performing"
msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
#: gst/gsttag.c:176
msgid "duration"
msgstr "duur"
#: gst/gsttag.c:177
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
#: gst/gsttag.c:181
msgid "codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:182
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
#: gst/gsttag.c:186
msgid "video codec"
msgstr "video codec"
#: gst/gsttag.c:187
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
#: gst/gsttag.c:191
msgid "audio codec"
msgstr "audio codec"
#: gst/gsttag.c:192
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec waarin de audio-data is opgeslagen"
#: gst/gsttag.c:196
msgid "bitrate"
msgstr "bitsnelheid"
#: gst/gsttag.c:197
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
#: gst/gsttag.c:201
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominale bitsnelheid"
#: gst/gsttag.c:202
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttag.c:206
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimum bitsnelheid"
#: gst/gsttag.c:207
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttag.c:211
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximum bitsnelheid"
#: gst/gsttag.c:212
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttag.c:216
msgid "encoder"
msgstr "encoder"
#: gst/gsttag.c:217
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
#: gst/gsttag.c:221
msgid "encoder version"
msgstr "encoder versie"
#: gst/gsttag.c:222
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
#: gst/gsttag.c:226
msgid "serial"
msgstr "volgnummer"
#: gst/gsttag.c:227
msgid "serial number of track"
msgstr "volgnummer van dit nummer"
#: gst/gsttag.c:231
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:232
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:236
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:237
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:241
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:242
msgid "album gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:246
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:247
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:285
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:419
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr ""
"Er is geen element aanwezig die het mime-type %s van de stroom kan verwerken."
#: gst/elements/gstfilesink.c:248
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
#: gst/elements/gstfilesink.c:255
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesink.c:342 gst/elements/gstfilesink.c:374
#: gst/elements/gstfilesink.c:426
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:676 gst/elements/gstmultifilesrc.c:242
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:691 gst/elements/gstmultifilesrc.c:250
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:702
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr "Bestand \"%s\" is geen gewoon bestand."
#: gst/elements/gstidentity.c:171
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Fout na iteraties zoals gevraagd."
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "caps"
msgstr "mogelijkheden"
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
#: gst/elements/gsttypefind.c:152
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: gst/elements/gsttypefind.c:155
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: gst/parse/grammar.y:170
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "lege ton \"%s\", niet toegelaten"
#: gst/parse/grammar.y:175
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "geen ton \"%s\", overgeslagen"
#: gst/parse/grammar.y:319
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:332
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
#: gst/parse/grammar.y:337
#, c-format
msgid ""
"could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
"kon \"%s\" niet omzetten zodat het in eigenschap \"%s\" in element \"%s\" "
"past"
#: gst/parse/grammar.y:525
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
#: gst/parse/grammar.y:570
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "geen element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:621
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
#: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
#: gst/parse/grammar.y:771
msgid "link without source element"
msgstr "verbinding zonder bronelement"
#: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
msgid "link without sink element"
msgstr "verbinding zonder doelelement"
#: gst/parse/grammar.y:731
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:741
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden"
#: gst/parse/grammar.y:749
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:753
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:765
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
#: tools/gst-inspect.c:917
msgid "Show plugin details"
msgstr "Toon details van plugins"
#: tools/gst-inspect.c:919
msgid "Show scheduler details"
msgstr "Toon details van planner"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " iterations (sum %"
msgstr "iteraties (som %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, average %"
msgstr "ns, gemiddeld %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, min %"
msgstr "ns, min %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, max %"
msgstr "ns, max %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns).\n"
msgstr "ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:99
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:107
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
#: tools/gst-launch.c:113
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
#: tools/gst-launch.c:118
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit "
"moment."
#: tools/gst-launch.c:128
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "FOUT: versta argument %d op commandoregel niet: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:138
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
#: tools/gst-launch.c:273
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:350
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Druk tags (ofte metadata) af"
#: tools/gst-launch.c:352
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Druk statusinformatie en eigenschapsnotificatie af"
#: tools/gst-launch.c:354
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Druk statusinformatie van type TYPE niet af"
#: tools/gst-launch.c:354
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:357
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Bewaar xml-representatie van pijplijn in BESTAND en stop"
#: tools/gst-launch.c:357
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
#: tools/gst-launch.c:360
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Installeer geen foutafhandelaar"
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Druk allocatiespoor af indien aangezet tijdens compileren"
#: tools/gst-launch.c:364
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
#: tools/gst-launch.c:429
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:433
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
#: tools/gst-launch.c:437
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:438
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n"
#: tools/gst-launch.c:462
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
#: tools/gst-launch.c:469
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:471
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"
#~ msgid "CATEGORIES"
#~ msgstr "CATEGORIEEN"
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Geen bestandsnaam gegeven."
#~ msgid "application"
#~ msgstr "applicatie"
#~ msgid "application that wrote the stream"
#~ msgstr "applicatie die de stroom geschreven heeft"

809
po/sr.po
View file

@ -1,809 +0,0 @@
# Serbian translation of gstreamer
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 16:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:120
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Испиши издање Гстримера"
#: gst/gst.c:121
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Учини сва упозорења кобним"
#: gst/gst.c:124
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
#: gst/gst.c:125
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без излаза)"
#: gst/gst.c:125
msgid "LEVEL"
msgstr "НИВО"
#: gst/gst.c:126
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Запетом раздвојени списак парова имеатегорије:ниво за постављање нарочитих нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:126
msgid "LIST"
msgstr "СПИСАК"
#: gst/gst.c:127
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
#: gst/gst.c:128
msgid "Disable debugging"
msgstr "Искључи исправљање грешака"
#: gst/gst.c:131
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
#: gst/gst.c:132
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
#: gst/gst.c:133
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са „"
#: gst/gst.c:133
msgid "')"
msgstr "“)"
#: gst/gst.c:133
msgid "PATHS"
msgstr "ПУТАЊЕ"
#: gst/gst.c:134
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:134
msgid "PLUGINS"
msgstr "ДОДАЦИ"
#: gst/gst.c:135
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
#: gst/gst.c:136
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Користи распоређивач („"
#: gst/gst.c:136
msgid "' is the default)"
msgstr "“ је подразумеван)"
#: gst/gst.c:136
msgid "SCHEDULER"
msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
#: gst/gst.c:137
msgid "Registry to use"
msgstr "Користи регистар"
#: gst/gst.c:137
msgid "REGISTRY"
msgstr "РЕГИСТАР"
#: gst/gstelement.c:242
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:244
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Додатни подаци за исправку грешака:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:154
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем. Пријавите грешку."
# bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:92 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:152
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
#: gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:101
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Resource not found."
msgstr "Ресурс није нађен."
#: gst/gsterror.c:121
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not close resource."
msgstr "Не могу затворити ресурс."
#: gst/gsterror.c:131
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Не могу читати из ресурса."
#: gst/gsterror.c:133
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Не могу уписати у ресурс."
#: gst/gsterror.c:135
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
#: gst/gsterror.c:137
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
#: gst/gsterror.c:139
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
#: gst/gsterror.c:162
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
#: gst/gsterror.c:164
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
#: gst/gsterror.c:166
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Не могу да декодирам ток."
#: gst/gsterror.c:168
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Не могу да кодирам ток."
# несигурно
#: gst/gsterror.c:170
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Не могу да разградим ток."
# несигурно
#: gst/gsterror.c:172
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Не могу да изградим ток."
#: gst/gsterror.c:174
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Ток је погрешног облика."
#: gst/gsterror.c:221
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
#: gst/gsterror.c:226
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
#: gst/gsttag.c:81
msgid "title"
msgstr "наслов"
#: gst/gsttag.c:82
msgid "commonly used title"
msgstr "обично коришћен наслов"
#: gst/gsttag.c:86
msgid "artist"
msgstr "уметник"
#: gst/gsttag.c:87
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "особе одговорне за снимак"
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album"
msgstr "албум"
#: gst/gsttag.c:92
msgid "album containing this data"
msgstr "албум који садржи ове податке"
#: gst/gsttag.c:96
msgid "date"
msgstr "датум"
#: gst/gsttag.c:97
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
#: gst/gsttag.c:101
msgid "genre"
msgstr "жанр"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
#: gst/gsttag.c:106
msgid "comment"
msgstr "напомена"
#: gst/gsttag.c:107
msgid "free text commenting the data"
msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
# можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
#: gst/gsttag.c:111
msgid "track number"
msgstr "број песме"
#: gst/gsttag.c:112
msgid "track number inside a collection"
msgstr "број песме у скупу"
#: gst/gsttag.c:116
msgid "track count"
msgstr "укупно песама"
#: gst/gsttag.c:117
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
#: gst/gsttag.c:121
msgid "disc number"
msgstr "број диска"
#: gst/gsttag.c:122
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "број диска у скупу"
#: gst/gsttag.c:126
msgid "disc count"
msgstr "укупно дискова"
#: gst/gsttag.c:127
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
#: gst/gsttag.c:131
msgid "location"
msgstr "положај"
#: gst/gsttag.c:132
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
#: gst/gsttag.c:136
msgid "description"
msgstr "опис"
#: gst/gsttag.c:137
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "кратак текст који описује садржај података"
#
#: gst/gsttag.c:141
msgid "version"
msgstr "издање"
#: gst/gsttag.c:142
msgid "version of this data"
msgstr "издање ових података"
#: gst/gsttag.c:146
msgid "ISRC"
msgstr "МСКС"
#: gst/gsttag.c:147
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:151 gst/gsttag.c:152
msgid "organization"
msgstr "организација"
#: gst/gsttag.c:156
msgid "copyright"
msgstr "ауторска права"
#: gst/gsttag.c:157
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "порука о ауторским правима за податке"
#: gst/gsttag.c:161
msgid "contact"
msgstr "контакт"
#: gst/gsttag.c:162
msgid "contact information"
msgstr "подаци за ступање у везу"
#: gst/gsttag.c:166
msgid "license"
msgstr "дозвола"
#: gst/gsttag.c:167
msgid "license of data"
msgstr "дозвола за употребу података"
#: gst/gsttag.c:171
msgid "performer"
msgstr "извођач"
#: gst/gsttag.c:172
msgid "person(s) performing"
msgstr "особе које изводе"
#: gst/gsttag.c:176
msgid "duration"
msgstr "трајање"
#: gst/gsttag.c:177
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
#: gst/gsttag.c:181
msgid "codec"
msgstr "кодирање"
#: gst/gsttag.c:182
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "на који начин су подаци кодирани"
#: gst/gsttag.c:186
msgid "video codec"
msgstr "видео кодирање"
#: gst/gsttag.c:187
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
#: gst/gsttag.c:191
msgid "audio codec"
msgstr "звучно кодирање"
#: gst/gsttag.c:192
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
#: gst/gsttag.c:196
msgid "bitrate"
msgstr "брзина битова"
#: gst/gsttag.c:197
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
#: gst/gsttag.c:201
msgid "nominal bitrate"
msgstr "наведена брзина битова"
#: gst/gsttag.c:202
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
#: gst/gsttag.c:206
msgid "minimum bitrate"
msgstr "најмања брзина битова"
#: gst/gsttag.c:207
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
#: gst/gsttag.c:211
msgid "maximum bitrate"
msgstr "највећа брзина битова"
#: gst/gsttag.c:212
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
#: gst/gsttag.c:216
msgid "encoder"
msgstr "кодирати"
#: gst/gsttag.c:217
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "како кодирати овај ток"
#: gst/gsttag.c:221
msgid "encoder version"
msgstr "издање кодирања"
#: gst/gsttag.c:222
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
#: gst/gsttag.c:226
msgid "serial"
msgstr "серија"
#: gst/gsttag.c:227
msgid "serial number of track"
msgstr "серијски број траке"
# bug: this is something strange
#: gst/gsttag.c:231
msgid "replaygain track gain"
msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
#: gst/gsttag.c:232
msgid "track gain in db"
msgstr "појачање песме у децибелима"
#: gst/gsttag.c:236
msgid "replaygain track peak"
msgstr "врхунац при поновном пуштању"
#: gst/gsttag.c:237
msgid "peak of the track"
msgstr "врхунац песме"
#: gst/gsttag.c:241
msgid "replaygain album gain"
msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
#: gst/gsttag.c:242
msgid "album gain in db"
msgstr "појачање албума у децибелима"
#: gst/gsttag.c:246
msgid "replaygain album peak"
msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
#: gst/gsttag.c:247
msgid "peak of the album"
msgstr "врхунац албума"
#: gst/gsttag.c:285
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:419
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
#: gst/elements/gstfilesink.c:248
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
#: gst/elements/gstfilesink.c:255
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#: gst/elements/gstfilesink.c:342 gst/elements/gstfilesink.c:374
#: gst/elements/gstfilesink.c:426
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:676 gst/elements/gstmultifilesrc.c:242
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:691 gst/elements/gstmultifilesrc.c:250
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:702
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr "Датотека „%s“ није обична датотека."
#: gst/elements/gstidentity.c:171
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
# bug: this should be full word
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "caps"
msgstr "могућности"
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "препознате могућности у току"
#: gst/elements/gsttypefind.c:152
msgid "minimum"
msgstr "најмање"
#: gst/elements/gsttypefind.c:155
msgid "maximum"
msgstr "највише"
#: gst/parse/grammar.y:170
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
#: gst/parse/grammar.y:175
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
#: gst/parse/grammar.y:319
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
#: gst/parse/grammar.y:332
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
#: gst/parse/grammar.y:337
#, c-format
msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "не могу да претворим „%s“ тако да одговара особини „%s“ у елементу „%s“"
#: gst/parse/grammar.y:525
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не могу да вежем %s са %s"
#: gst/parse/grammar.y:570
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "нема елемента „%s“"
#: gst/parse/grammar.y:621
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
#: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
#: gst/parse/grammar.y:771
msgid "link without source element"
msgstr "веза без изворног елемента"
#: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
msgid "link without sink element"
msgstr "веза без завршног елемента"
#: gst/parse/grammar.y:731
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
#: gst/parse/grammar.y:741
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
#: gst/parse/grammar.y:749
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
#: gst/parse/grammar.y:753
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
#: gst/parse/grammar.y:765
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "није допуштен празан цевовод"
#: tools/gst-inspect.c:917
msgid "Show plugin details"
msgstr "Прикажи детаље о додатку"
#: tools/gst-inspect.c:919
msgid "Show scheduler details"
msgstr "Прикажи детаље о распоређивачу"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Извршавање завршено након %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " iterations (sum %"
msgstr " покушаја (збир %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, average %"
msgstr " ns, просечно %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, min %"
msgstr " ns, најмање %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, max %"
msgstr " ns, највише %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns).\n"
msgstr " ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:99
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:107
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашлањивање xml датотеке „%s“.\n"
#: tools/gst-launch.c:113
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
#: tools/gst-launch.c:118
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
#: tools/gst-launch.c:128
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:138
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
#: tools/gst-launch.c:273
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нашао је елемент „%s“.\n"
#: tools/gst-launch.c:350
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
#: tools/gst-launch.c:352
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
#: tools/gst-launch.c:354
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
#: tools/gst-launch.c:354
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
#: tools/gst-launch.c:357
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
#: tools/gst-launch.c:357
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
#: tools/gst-launch.c:360
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
#: tools/gst-launch.c:364
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
#: tools/gst-launch.c:429
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:433
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
#: tools/gst-launch.c:437
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:438
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Ипак покушавам да покренем.\n"
#: tools/gst-launch.c:462
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
#: tools/gst-launch.c:469
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "Покрећем цевовод...\n"
#: tools/gst-launch.c:471
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"

3397
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

802
po/tr.po
View file

@ -1,802 +0,0 @@
# translation of GStreamer to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:121
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
#: gst/gst.c:123
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
#: gst/gst.c:127
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
#: gst/gst.c:131
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar ya da çıktı olmaması için 0"
#: gst/gst.c:132
msgid "LEVEL"
msgstr "SEVİYE"
#: gst/gst.c:135
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:136
msgid "LIST"
msgstr "LİSTE"
#: gst/gst.c:138
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
#: gst/gst.c:140
msgid "Disable debugging"
msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
#: gst/gst.c:144
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
#: gst/gst.c:146
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
#: gst/gst.c:149
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
#: gst/gst.c:150
msgid "')"
msgstr "')"
#: gst/gst.c:150
msgid "PATHS"
msgstr "YOLLAR"
#: gst/gst.c:154
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
#: gst/gst.c:155
msgid "PLUGINS"
msgstr "EKLENTİLER"
#: gst/gst.c:158
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
#: gst/gst.c:162
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
#: gst/gst.c:163
msgid "' is the default)"
msgstr "' ön tanımlı olanı)"
#: gst/gst.c:163
msgid "SCHEDULER"
msgstr "ZAMANLANDIRICI"
#: gst/gst.c:165
msgid "Registry to use"
msgstr "Kullanılacak kayıt"
#: gst/gst.c:165
msgid "REGISTRY"
msgstr "KAYIT"
#: gst/gstelement.c:252
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
#: gst/gstelement.c:254
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
#: gst/gsterror.c:117
msgid "Resource not found."
msgstr "Kaynak bulunamadı."
#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
#: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
#: gst/gsterror.c:122
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kaynak kapatılamadı."
#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kaynaktan okunamadı."
#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kaynağa yazılamadı."
#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Akım türü belirlenemedi."
#: gst/gsterror.c:152
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
#: gst/gsterror.c:154
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Akım çözümlenemedi."
#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Akım kodlanamadı."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Akım çoklandırılamadı."
#: gst/gsterror.c:159
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Akım yanlış biçimde."
#: gst/gsterror.c:207
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
#: gst/gsterror.c:215
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
#: gst/gsttag.c:82
msgid "title"
msgstr "başlık"
#: gst/gsttag.c:82
msgid "commonly used title"
msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
#: gst/gsttag.c:85
msgid "artist"
msgstr "sanatçı"
#: gst/gsttag.c:86
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
#: gst/gsttag.c:90
msgid "album"
msgstr "albüm"
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album containing this data"
msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
#: gst/gsttag.c:93
msgid "date"
msgstr "tarih"
#: gst/gsttag.c:94
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
#: gst/gsttag.c:97
msgid "genre"
msgstr "tür"
#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
#: gst/gsttag.c:101
msgid "comment"
msgstr "yorum"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "free text commenting the data"
msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
#: gst/gsttag.c:105
msgid "track number"
msgstr "parça numarası"
#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
#: gst/gsttag.c:109
msgid "track count"
msgstr "parça sayısı"
#: gst/gsttag.c:110
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
#: gst/gsttag.c:114
msgid "disc number"
msgstr "disk numarası"
#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
#: gst/gsttag.c:118
msgid "disc count"
msgstr "disk sayısı"
#: gst/gsttag.c:119
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
#: gst/gsttag.c:123
msgid "location"
msgstr "konum"
#: gst/gsttag.c:124
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
#: gst/gsttag.c:128
msgid "description"
msgstr "tanım"
#: gst/gsttag.c:129
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version"
msgstr "sürüm"
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version of this data"
msgstr "bu verinin sürümü"
#: gst/gsttag.c:135
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:137
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
#: gst/gsttag.c:139
msgid "organization"
msgstr "kurum"
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright"
msgstr "telif hakkı"
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "verinin telif hakkı notu"
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact"
msgstr "iletişim"
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact information"
msgstr "iletişim bilgisi"
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license"
msgstr "lisans"
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license of data"
msgstr "verinin lisansı"
#: gst/gsttag.c:150
msgid "performer"
msgstr "icra eden"
#: gst/gsttag.c:151
msgid "person(s) performing"
msgstr "icra eden kişi"
#: gst/gsttag.c:154
msgid "duration"
msgstr "süre"
#: gst/gsttag.c:154
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
#: gst/gsttag.c:157
msgid "codec"
msgstr "kodek"
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "verinin saklandığı kodek"
#: gst/gsttag.c:161
msgid "video codec"
msgstr "video kodeki"
#: gst/gsttag.c:161
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "videonun saklandığı kodek"
#: gst/gsttag.c:164
msgid "audio codec"
msgstr "ses kodeki"
#: gst/gsttag.c:164
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
#: gst/gsttag.c:166
msgid "bitrate"
msgstr "örnekleme hızı"
#: gst/gsttag.c:166
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominal örnekleme hızı"
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate"
msgstr "asgari örnekleme hızı"
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate"
msgstr "azami örnekleme hızı"
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder"
msgstr "kodlayıcı"
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
#: gst/gsttag.c:178
msgid "encoder version"
msgstr "kodlayıcı sürümü"
#: gst/gsttag.c:179
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial"
msgstr "seri numarası"
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial number of track"
msgstr "parçanın seri numarası"
#: gst/gsttag.c:183
msgid "replaygain track gain"
msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
#: gst/gsttag.c:183
msgid "track gain in db"
msgstr "db olarak parça kazancı"
#: gst/gsttag.c:185
msgid "replaygain track peak"
msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
#: gst/gsttag.c:185
msgid "peak of the track"
msgstr "parçanın üst sınırı"
#: gst/gsttag.c:187
msgid "replaygain album gain"
msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
#: gst/gsttag.c:187
msgid "album gain in db"
msgstr "db olarak albüm kazancı"
#: gst/gsttag.c:189
msgid "replaygain album peak"
msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
#: gst/gsttag.c:189
msgid "peak of the album"
msgstr "albüm üst sınırı"
#: gst/gsttag.c:228
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:443
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
#: gst/elements/gstfilesink.c:254
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
#: gst/elements/gstfilesink.c:261
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
#: gst/elements/gstfilesink.c:280
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
#: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
#: gst/elements/gstfilesink.c:427
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:725
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
#: gst/elements/gstidentity.c:176
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
#: gst/elements/gsttypefind.c:148
msgid "caps"
msgstr "kabiliyetler"
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
#: gst/elements/gsttypefind.c:152
msgid "minimum"
msgstr "asgari"
#: gst/elements/gsttypefind.c:156
msgid "maximum"
msgstr "azami"
#: gst/parse/grammar.y:170
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
#: gst/parse/grammar.y:175
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
#: gst/parse/grammar.y:319
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
#: gst/parse/grammar.y:332
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
#: gst/parse/grammar.y:337
#, c-format
msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde dönüştürülemedi"
#: gst/parse/grammar.y:525
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
#: gst/parse/grammar.y:570
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "\"%s\" öğesi yok"
#: gst/parse/grammar.y:621
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
#: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
#: gst/parse/grammar.y:771
msgid "link without source element"
msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
#: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
msgid "link without sink element"
msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
#: gst/parse/grammar.y:731
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
#: gst/parse/grammar.y:741
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
#: gst/parse/grammar.y:749
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
#: gst/parse/grammar.y:753
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
#: gst/parse/grammar.y:765
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
#: tools/gst-inspect.c:928
msgid "Show plugin details"
msgstr "Eklenti detaylarını göster"
#: tools/gst-inspect.c:931
msgid "Show scheduler details"
msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " iterations (sum %"
msgstr " tekrarlar (toplam %"
#: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, average %"
msgstr " ns, ortalama %"
#: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, min %"
msgstr " ns, dak %"
#: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns, max %"
msgstr " ns, en fazla %"
#: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns).\n"
msgstr " ns) \n"
#: tools/gst-launch.c:102
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:110
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
#: tools/gst-launch.c:116
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
#: tools/gst-launch.c:123
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
#: tools/gst-launch.c:134
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:145
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
#: tools/gst-launch.c:280
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
#: tools/gst-launch.c:358
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
#: tools/gst-launch.c:360
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
#: tools/gst-launch.c:365
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
#: tools/gst-launch.c:365
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
#: tools/gst-launch.c:368
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
#: tools/gst-launch.c:370
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
#: tools/gst-launch.c:372
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
#: tools/gst-launch.c:438
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:442
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
#: tools/gst-launch.c:446
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:447
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"
#: tools/gst-launch.c:475
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
#: tools/gst-launch.c:482
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#: tools/gst-launch.c:485
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"

803
po/uk.po
View file

@ -1,803 +0,0 @@
# Ukrainian translation to gstreamer.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-18 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:121
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Вивести версію GStreamer"
#: gst/gst.c:123
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Вважати всі попередження помилками"
#: gst/gst.c:127
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
#: gst/gst.c:131
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без налагодження"
#: gst/gst.c:132
msgid "LEVEL"
msgstr "РІВЕНЬ"
#: gst/gst.c:135
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Перелік розділених комою пар \"назваатегорії:рівень\" для встановлення певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:136
msgid "LIST"
msgstr "ПЕРЕЛІК"
#: gst/gst.c:138
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
#: gst/gst.c:140
msgid "Disable debugging"
msgstr "Вимкнути налагодження"
#: gst/gst.c:144
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Вимкнути прискорені інструкції процесора"
#: gst/gst.c:146
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
#: gst/gst.c:149
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "перелік шляхів у яких шукаються модулі (розділяються символом \""
#: gst/gst.c:150
msgid "')"
msgstr "\")"
#: gst/gst.c:150
msgid "PATHS"
msgstr "ШЛЯХИ"
#: gst/gst.c:154
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Перелік розділених комою назв модулів, додаткових до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:155
msgid "PLUGINS"
msgstr "МОДУЛІ"
#: gst/gst.c:158
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
#: gst/gst.c:162
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Планувальник, що використовується (\""
#: gst/gst.c:163
msgid "' is the default)"
msgstr "\" - типовий)"
#: gst/gst.c:163
msgid "SCHEDULER"
msgstr "ПЛАНУВАЛЬНИК"
#: gst/gst.c:165
msgid "Registry to use"
msgstr "Реєстр, що використовується"
#: gst/gst.c:165
msgid "REGISTRY"
msgstr "РЕЄСТР"
#: gst/gstelement.c:252
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:254
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки. Складіть звіт про помилку."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований. Напишіть про помилку."
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану. Напишіть про помилку."
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення. Напишіть про помилку."
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання. Напишіть про помилку."
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у планувальнику. Напишіть про помилку."
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку. Напишіть про помилку."
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події. Напишіть про помилку."
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка позиціювання. Напишіть про помилку."
#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у можливостях. Напишіть про помилку."
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу. Напишіть про помилку."
#: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
#: gst/gsterror.c:117
msgid "Resource not found."
msgstr "Ресурс не існує."
#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
#: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
#: gst/gsterror.c:122
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not close resource."
msgstr "Не вдається закрити ресурс."
#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Не вдається записати у ресурс."
#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Не вдається виконати позиціювання у ресурсі."
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Напишіть про помилку."
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
#: gst/gsterror.c:152
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
#: gst/gsterror.c:154
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Не вдається розкодувати потік."
#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Не вдається закодувати потік."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
#: gst/gsterror.c:159
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Потік у неправильному форматі."
#: gst/gsterror.c:207
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
#: gst/gsterror.c:215
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
#: gst/gsttag.c:82
msgid "title"
msgstr "заголовок"
#: gst/gsttag.c:82
msgid "commonly used title"
msgstr "загальновживаний заголовок"
#: gst/gsttag.c:85
msgid "artist"
msgstr "артист"
#: gst/gsttag.c:86
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "особа, що відповідальна за запис"
#: gst/gsttag.c:90
msgid "album"
msgstr "альбом"
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album containing this data"
msgstr "альбом, що містить ці дані"
#: gst/gsttag.c:93
msgid "date"
msgstr "дата"
#: gst/gsttag.c:94
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "тата створення (за Юліанським календарем)"
#: gst/gsttag.c:97
msgid "genre"
msgstr "жанр"
#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр цих даних"
#: gst/gsttag.c:101
msgid "comment"
msgstr "коментар"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "free text commenting the data"
msgstr "довільний текст з описом даних"
#: gst/gsttag.c:105
msgid "track number"
msgstr "номер доріжки"
#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number inside a collection"
msgstr "номер доріжки у збірці"
#: gst/gsttag.c:109
msgid "track count"
msgstr "кількість доріжок"
#: gst/gsttag.c:110
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
#: gst/gsttag.c:114
msgid "disc number"
msgstr "номер диску"
#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "номер диску у зібранні"
#: gst/gsttag.c:118
msgid "disc count"
msgstr "кількість дисків"
#: gst/gsttag.c:119
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
#: gst/gsttag.c:123
msgid "location"
msgstr "адреса"
#: gst/gsttag.c:124
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
#: gst/gsttag.c:128
msgid "description"
msgstr "опис"
#: gst/gsttag.c:129
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version"
msgstr "версія"
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version of this data"
msgstr "версія цих даних"
#: gst/gsttag.c:135
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:137
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:139
msgid "organization"
msgstr "організація"
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright"
msgstr "авторські права"
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "примітка про авторські права даних"
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact"
msgstr "контакти"
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact information"
msgstr "контактна інформація"
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license"
msgstr "ліцензія"
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license of data"
msgstr "ліцензія даних"
#: gst/gsttag.c:150
msgid "performer"
msgstr "виконавець"
#: gst/gsttag.c:151
msgid "person(s) performing"
msgstr "особа(и), що виконала"
#: gst/gsttag.c:154
msgid "duration"
msgstr "тривалість"
#: gst/gsttag.c:154
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
#: gst/gsttag.c:157
msgid "codec"
msgstr "кодек"
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані дані"
#: gst/gsttag.c:161
msgid "video codec"
msgstr "відео кодек"
#: gst/gsttag.c:161
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
#: gst/gsttag.c:164
msgid "audio codec"
msgstr "аудіо кодек"
#: gst/gsttag.c:164
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
#: gst/gsttag.c:166
msgid "bitrate"
msgstr "щільність потоку бітів"
#: gst/gsttag.c:166
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate"
msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate"
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder"
msgstr "кодер"
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
#: gst/gsttag.c:178
msgid "encoder version"
msgstr "версія кодера"
#: gst/gsttag.c:179
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial"
msgstr "номер"
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial number of track"
msgstr "послідовний номер доріжки"
#: gst/gsttag.c:183
msgid "replaygain track gain"
msgstr "прибуток програвання доріжки"
#: gst/gsttag.c:183
msgid "track gain in db"
msgstr "прибуток доріжки у базі даних"
#: gst/gsttag.c:185
msgid "replaygain track peak"
msgstr "пік програвання доріжки"
#: gst/gsttag.c:185
msgid "peak of the track"
msgstr "пік доріжки"
#: gst/gsttag.c:187
msgid "replaygain album gain"
msgstr "прибуток програвання альбому"
#: gst/gsttag.c:187
msgid "album gain in db"
msgstr "прибуток альбому у базі даних"
#: gst/gsttag.c:189
msgid "replaygain album peak"
msgstr "пік програвання альбому"
#: gst/gsttag.c:189
msgid "peak of the album"
msgstr "пік альбому"
#: gst/gsttag.c:228
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:443
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr "Немає елементу для обробки потоку з MIME типом %s."
#: gst/elements/gstfilesink.c:254
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
#: gst/elements/gstfilesink.c:261
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
#: gst/elements/gstfilesink.c:280
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
#: gst/elements/gstfilesink.c:427
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:725
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr "Файл \"%s\" не є звичайним файлом."
#: gst/elements/gstidentity.c:176
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
#: gst/elements/gsttypefind.c:148
msgid "caps"
msgstr "можливості"
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "визначені можливості у потоці"
#: gst/elements/gsttypefind.c:152
msgid "minimum"
msgstr "мінімум"
#: gst/elements/gsttypefind.c:156
msgid "maximum"
msgstr "максимум"
#: gst/parse/grammar.y:170
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
#: gst/parse/grammar.y:175
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
#: gst/parse/grammar.y:319
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:332
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "не вдається встановити властивість \"%s\" елемента \"%s\" у значення \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:337
#, c-format
msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "не вдається перетворити \"%s\" таким чином, щоб результат помістився у властивість \"%s\" елемента \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:525
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
#: gst/parse/grammar.y:570
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "немає елементу \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:621
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "не вдається проаналізувати можливості \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
#: gst/parse/grammar.y:771
msgid "link without source element"
msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
#: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
msgid "link without sink element"
msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
#: gst/parse/grammar.y:731
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:741
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
#: gst/parse/grammar.y:749
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:753
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:765
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "порожній канал не допускається"
#: tools/gst-inspect.c:928
msgid "Show plugin details"
msgstr "Вивести подробиці про модуль"
#: tools/gst-inspect.c:931
msgid "Show scheduler details"
msgstr "Вивести подробиці про планувальник"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Виконання закінчено після %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " iterations (sum %"
msgstr " ітерацій (сума %"
#: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, average %"
msgstr " нс, середнє %"
#: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, min %"
msgstr " нс, мінімум %"
#: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns, max %"
msgstr " нс, максимум %"
#: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns).\n"
msgstr " нс).\n"
#: tools/gst-launch.c:102
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:110
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:116
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:123
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
#: tools/gst-launch.c:134
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:145
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
#: tools/gst-launch.c:280
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:358
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
#: tools/gst-launch.c:360
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
#: tools/gst-launch.c:365
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
#: tools/gst-launch.c:365
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: tools/gst-launch.c:368
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
#: tools/gst-launch.c:370
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
#: tools/gst-launch.c:372
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Кількість ітерацій каналу"
#: tools/gst-launch.c:438
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:442
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
#: tools/gst-launch.c:446
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:447
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Спроба запуститись у будь-якому разі.\n"
#: tools/gst-launch.c:475
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
#: tools/gst-launch.c:482
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
#: tools/gst-launch.c:485
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"