Update .po files

Original commit message from CVS:
Update .po files
This commit is contained in:
Jan Schmidt 2008-06-18 14:32:12 +00:00
parent 473352395f
commit 7fd15d3da4
26 changed files with 3146 additions and 2185 deletions

148
po/af.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n" "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n" "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
@ -15,49 +15,49 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bas" msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Treble" msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Sintetiseerder" msgstr "Sintetiseerder"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Lyn-in" msgstr "Lyn-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoon" msgstr "Mikrofoon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Luidspreker" msgstr "Luidspreker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "" msgstr ""
@ -114,215 +114,220 @@ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie." msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie." msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie." msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie." msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie." msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer." msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie." msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"." msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie." msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer." msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie." msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"." msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "" msgstr ""
@ -532,27 +537,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "" msgstr ""
@ -591,9 +596,6 @@ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie." #~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Geen of ongeldige klanktoevoer, AVI-stroom sal korrup wees." #~ msgstr "Geen of ongeldige klanktoevoer, AVI-stroom sal korrup wees."

148
po/az.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,49 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bas" msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "İncə" msgstr "İncə"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Sint" msgstr "Sint"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Xətd-giriş" msgstr "Xətd-giriş"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Spiker" msgstr "Spiker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "" msgstr ""
@ -115,215 +115,220 @@ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi." msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi." msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi." msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi." msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "\"%s\" vfs faylı yazma üçün açıla bilmədi." msgstr "\"%s\" vfs faylı yazma üçün açıla bilmədi."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Fayl adı verilməyib." msgstr "Fayl adı verilməyib."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi." msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi." msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil." msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Fayl adı verilməyib." msgstr "Fayl adı verilməyib."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi." msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi." msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "" msgstr ""
@ -533,27 +538,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "" msgstr ""
@ -592,9 +597,6 @@ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" faylı yazma üçün açıla bilmədi." #~ msgstr "\"%s\" faylı yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Səhv ya da olmayan audio girişi, AVI yayımı pozulacaqdır." #~ msgstr "Səhv ya da olmayan audio girişi, AVI yayımı pozulacaqdır."

145
po/bg.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 10:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-19 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -16,48 +16,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Главен" msgstr "Главен"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Баси" msgstr "Баси"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Високи" msgstr "Високи"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор" msgstr "Синтезатор"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Вход" msgstr "Вход"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Високоговорител на PC" msgstr "Високоговорител на PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Изпълнение" msgstr "Изпълнение"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Запис" msgstr "Запис"
@ -111,81 +111,81 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис." msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене." msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "По CD-то не може да се търси." msgstr "По CD-то не може да се търси."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено." msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "" msgstr ""
"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s." "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Не е дадено име на файл" msgstr "Не е дадено име на файл"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори." msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s“." msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е " "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
"инсталирана." "инсталирана."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Това изглежда е текстов файл" msgstr "Това изглежда е текстов файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени." msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не е указан адрес за пускане." msgstr "Не е указан адрес за пускане."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Грешен адрес „%s“." msgstr "Грешен адрес „%s“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат." msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“." msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Елементът-източник е грешен." msgstr "Елементът-източник е грешен."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на " "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
"мултимедийния файл не е разпознат." "мултимедийния файл не е разпознат."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
@ -202,129 +202,134 @@ msgstr ""
"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате " "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
"необходимите приставки." "необходимите приставки."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Това не е медиен файл" msgstr "Това не е медиен файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток." msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“." "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer." msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“." "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Не е указано име на файл." msgstr "Не е указано име на файл."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Липсва декодер за вида „%s“." msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани." msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана." msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“." msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“." msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“." msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“." msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“." msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Връзката към %s:%d е отказана." msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо" msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "идентификатор на песен" msgstr "идентификатор на песен"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz" msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител" msgstr "идентификатор на изпълнител"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz" msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "идентификатор на албум" msgstr "идентификатор на албум"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz" msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума" msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz" msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)" msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)" msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "В това CD липсва аудио" msgstr "В това CD липсва аудио"
@ -534,27 +539,27 @@ msgstr "Кодер %s"
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент на GStreamer %s" msgstr "Елемент на GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Непознат елемент-източник" msgstr "Непознат елемент-източник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Непознат елемент-приемник" msgstr "Непознат елемент-приемник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Непознат елемент" msgstr "Непознат елемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Непознат елемент-декодер" msgstr "Непознат елемент-декодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Непознат елемент-кодер" msgstr "Непознат елемент-кодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид" msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"

145
po/ca.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -15,48 +15,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Mestre" msgstr "Mestre"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Baixos" msgstr "Baixos"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Treble" msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Sintetitzador" msgstr "Sintetitzador"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Línia d'entrada" msgstr "Línia d'entrada"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon" msgstr "Micròfon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Altaveu PC" msgstr "Altaveu PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Reproducció" msgstr "Reproducció"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Captura" msgstr "Captura"
@ -112,85 +112,85 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»." msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "" msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer" msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»." msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir." msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "L'URI «%s» és invàlid." msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»." msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
@ -199,131 +199,136 @@ msgstr ""
"No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que " "No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que "
"necessiteu instal·lar el connector corresponent." "necessiteu instal·lar el connector corresponent."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "«%s» no és un fitxer de medi" msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink." msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink." msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer" msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»." msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»." msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»." msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "" msgstr ""
@ -533,27 +538,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "" msgstr ""

145
po/cs.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 23:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-18 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,48 +18,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Master" msgstr "Master"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Basy" msgstr "Basy"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Výšky" msgstr "Výšky"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Syntezátor" msgstr "Syntezátor"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Linkový vstup" msgstr "Linkový vstup"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC Speaker" msgstr "PC Speaker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání" msgstr "Přehrávání"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Záznam" msgstr "Záznam"
@ -113,80 +113,80 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu." msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení." msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nezdařilo se nalézt CD." msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Nezdařilo se přečíst CD." msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s." msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Nezadán název souboru" msgstr "Nezadán název souboru"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"." msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"." msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu." msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není " "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
"nainstalován." "nainstalován."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor" msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty." msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat." msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neplatné URI \"%s\"." msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány." msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"." msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný." msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální " "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
"soubor." "soubor."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
@ -203,127 +203,132 @@ msgstr ""
"K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné " "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
"nainstalovat nezbytné zásuvné moduly." "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Toto není multimediální soubor" msgstr "Toto není multimediální soubor"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud." msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink." msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer." msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink." msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Nezadán název souboru." msgstr "Nezadán název souboru."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení." msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér." msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán." msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI." msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"." msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"." msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"." msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"." msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"." msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto." msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí" msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "ID stopy" msgstr "ID stopy"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID stopy MusicBrainz" msgstr "ID stopy MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "ID umělce" msgstr "ID umělce"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID umělce MusicBrainz" msgstr "ID umělce MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "ID alba" msgstr "ID alba"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID alba MusicBrainz" msgstr "ID alba MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "ID umělce alba" msgstr "ID umělce alba"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID umělce alba MusicBrainz" msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM" msgstr "ID stopy TRM"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz" msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy" msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
@ -533,27 +538,27 @@ msgstr "Kodér %s"
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Prvek systému GStreamer %s" msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Neznámý zdrojový prvek" msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Neznámý kanálový prvek" msgstr "Neznámý kanálový prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Neznámý prvek" msgstr "Neznámý prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Neznámý dekodérový prvek" msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznámý kodérový prvek" msgstr "Neznámý kodérový prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu" msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"

145
po/da.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n" "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -15,48 +15,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Master" msgstr "Master"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bas" msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Diskant" msgstr "Diskant"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "Pcm" msgstr "Pcm"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synthesizer" msgstr "Synthesizer"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Linie-ind" msgstr "Linie-ind"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "Cd" msgstr "Cd"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Pc-højttaler" msgstr "Pc-højttaler"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Afspilning" msgstr "Afspilning"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Optage" msgstr "Optage"
@ -110,81 +110,81 @@ msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed." msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed." msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke søge på cd." msgstr "Kunne ikke søge på cd."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke læse cd." msgstr "Kunne ikke læse cd."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s." msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Intet filnavn angivet" msgstr "Intet filnavn angivet"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"." msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"." msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Intern datastrømsfejl." msgstr "Intern datastrømsfejl."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
"Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke " "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
"installeret." "installeret."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette er ikke en media-fil" msgstr "Dette er ikke en media-fil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret." msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning." msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"." msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles." msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldigt." msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke " "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
"genkendt." "genkendt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
@ -201,132 +201,137 @@ msgstr ""
"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til " "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
"at installere de nødvendige plugins." "at installere de nødvendige plugins."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Dette er ikke en media-fil" msgstr "Dette er ikke en media-fil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens." msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler." msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation." msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler." msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Ingen enhed angivet." msgstr "Ingen enhed angivet."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s." msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles." msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
"Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"." "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Opkobling til %s:%d afvist." msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "spor id" msgstr "spor id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spor id" msgstr "MusicBrainz spor id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "kunstner id" msgstr "kunstner id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz kunstner id" msgstr "MusicBrainz kunstner id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "album id" msgstr "album id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album id" msgstr "MusicBrainz album id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "albumkunstner id" msgstr "albumkunstner id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumkunstner id" msgstr "MusicBrainz albumkunstner id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "spor TRM id" msgstr "spor TRM id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM id" msgstr "MusicBrainz TRM id"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor" msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
@ -536,27 +541,27 @@ msgstr "%s indkoder"
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer element %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Ukendt kildeelement" msgstr "Ukendt kildeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Ukendt element" msgstr "Ukendt element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ukendt afkodeelement" msgstr "Ukendt afkodeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukendt indkodeelement" msgstr "Ukendt indkodeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin eller element af ukendt type" msgstr "Plugin eller element af ukendt type"

144
po/de.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.5\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n" "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,48 +16,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-Lautsprecher" msgstr "PC-Lautsprecher"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe" msgstr "Wiedergabe"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "" msgstr ""
@ -107,211 +107,215 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "" msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "" msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "" msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "" msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dies ist keine Mediendatei" msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Dies ist keine Mediendatei" msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Auf dieser CD sind keine Audio-Tracks" msgstr "Auf dieser CD sind keine Audio-Tracks"
@ -521,27 +525,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n" "Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
@ -14,49 +14,49 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bass" msgstr "Bass"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Treble" msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synth" msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Line-in" msgstr "Line-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microphone" msgstr "Microphone"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Speaker" msgstr "Speaker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "" msgstr ""
@ -113,214 +113,219 @@ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Could not open CD device for reading." msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Could not open CD device for reading." msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Could not write to device \"%s\"." msgstr "Could not write to device \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Could not open vfs file \"%s\" for writing." msgstr "Could not open vfs file \"%s\" for writing."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "No filename given" msgstr "No filename given"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error closing file \"%s\"." msgstr "Error closing file \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Device \"%s\" is not a capture device." msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "No filename specified." msgstr "No filename specified."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error closing file \"%s\"." msgstr "Error closing file \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "" msgstr ""
@ -530,27 +535,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "" msgstr ""
@ -589,9 +594,6 @@ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgstr "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."

145
po/es.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 17:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-16 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -17,48 +17,48 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Maestro" msgstr "Maestro"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bajo" msgstr "Bajo"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Agudos" msgstr "Agudos"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Sintetizador" msgstr "Sintetizador"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Línea de entrada" msgstr "Línea de entrada"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono" msgstr "Micrófono"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Altavoz del equipo" msgstr "Altavoz del equipo"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Reproducción" msgstr "Reproducción"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Capturar" msgstr "Capturar"
@ -112,80 +112,80 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer." msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "No se pudo buscar en el CD." msgstr "No se pudo buscar en el CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "No se pudo leer del D." msgstr "No se pudo leer del D."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s." msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "No se dio un nombre de archivo" msgstr "No se dio un nombre de archivo"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»." msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error al escribir al archivo «%s»." msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Error interno de flujo de datos." msgstr "Error interno de flujo de datos."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
"Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está " "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
"instalado." "instalado."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Esto parece ser un archivo de texto" msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos." msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No se especificó una URI para reproducir." msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "El URI «%s» no es válido." msgstr "El URI «%s» no es válido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP." msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»." msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "El elemento fuente no es válido." msgstr "El elemento fuente no es válido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no " "subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
"se pudo reconocer." "se pudo reconocer."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
@ -202,127 +202,132 @@ msgstr ""
"No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar " "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
"los complementos necesarios." "los complementos necesarios."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Este no es un archivo multimedia" msgstr "Este no es un archivo multimedia"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo." msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan." msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer." msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan." msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "No se especificó un nombre de archivo." msgstr "No se especificó un nombre de archivo."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer." msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»." msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún." msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»." msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»." msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»." msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»." msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»." msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»." msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d." msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido" msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "ID de la pista" msgstr "ID de la pista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID de la pista en MusicBrainz" msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "ID del artista" msgstr "ID del artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID del artista en MusicBrainz" msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "ID del álbum" msgstr "ID del álbum"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID del álbum en MusicBrainz" msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "ID del álbum del artista" msgstr "ID del álbum del artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz" msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM de la pista" msgstr "ID TRM de la pista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM en MusicBrainz" msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido" msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
@ -532,27 +537,27 @@ msgstr "codificador %s"
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento %s de GStreamer" msgstr "Elemento %s de GStreamer"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Fuente: Elemento desconocido" msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido" msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento desconocido" msgstr "Elemento desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemento decodificador desconocido" msgstr "Elemento decodificador desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento codificador desconocido" msgstr "Elemento codificador desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido" msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"

195
po/fi.po
View file

@ -1,15 +1,19 @@
# Finnish messages for gst-plugins-base. # Finnish messages for gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
# Suomennos: http://gnome.fi/
# #
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Copyright (C) 2008 Tommi Vainikainen,
# Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
#
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007. # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
# #
# Suomennos: http://gnome.fi/
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 00:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-12 17:58+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,48 +22,48 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Pääkanava" msgstr "Pääkanava"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Basso" msgstr "Basso"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Ylä-äänet" msgstr "Ylä-äänet"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synth" msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Linjatulo" msgstr "Linjatulo"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni" msgstr "Mikrofoni"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-kaiutin" msgstr "PC-kaiutin"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Toisto" msgstr "Toisto"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Nauhoitus" msgstr "Nauhoitus"
@ -77,16 +81,15 @@ msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application." "application."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona." msgstr ""
"Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
@ -102,90 +105,90 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa." msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application." "application."
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona." msgstr ""
"Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
"sovellus."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi." msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä." msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-levyä ei voitu lukea." msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s." msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu" msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea." msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"." msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
"Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu." "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto" msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä." msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu." msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Virheellinen URI \"%s\"." msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa." msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda." msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Lähde-elementti on virheellinen." msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -193,7 +196,7 @@ msgstr ""
"Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai " "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
"muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa." "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
@ -201,141 +204,145 @@ msgstr ""
"Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun " "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
"täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä." "täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto" msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa." msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat." msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi." msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat." msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu." msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla." msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa." msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää." msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda." msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda." msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin." msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti" msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "kappaletunniste" msgstr "kappaletunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste" msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "esittäjätunniste" msgstr "esittäjätunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste" msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "levytunniste" msgstr "levytunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz-levytunniste" msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "levyn esittäjätunniste" msgstr "levyn esittäjätunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste" msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "kappaleen TRM-tunniste" msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste" msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja" msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "" msgstr "ID3-tagi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "" msgstr "APE-tagi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "" msgstr "ICY-Internet-radio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
@ -372,7 +379,7 @@ msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "" msgstr "RLE-koodaus"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
@ -479,22 +486,22 @@ msgstr "%s-protokollalähde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "" msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "" msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "" msgstr "%s-RTP-purkaja"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "" msgstr "%s-demukseri"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format #, c-format
@ -504,22 +511,22 @@ msgstr "%s-purkaja"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "" msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "" msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "" msgstr "%s-RTP-pakkain"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "" msgstr "%s-mukseri"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format #, c-format
@ -531,27 +538,27 @@ msgstr "%s-pakkain"
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-elementti %s" msgstr "GStreamer-elementti %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Tuntematon lähde-elementti" msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Tuntematon nieluelementti" msgstr "Tuntematon nieluelementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Tuntematon elementti" msgstr "Tuntematon elementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Tuntematon purkajaelementti" msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Tuntematon kodekkielementti" msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon" msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"

792
po/fr.po
View file

@ -1,287 +1,587 @@
# Messages français pour GNU gst-plugins. # Translation of gst-plugins-base to French
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003-2008 GStreamer core team
# This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. #
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gst-plugins 0.8.3\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-02 13:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 12:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ext/audiofile/gstafsink.c:346 ext/sndfile/gstsf.c:621 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
#, c-format msgid "Master"
msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Volume général"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier \"%s\" en écriture."
#: ext/audiofile/gstafsink.c:368 ext/audiofile/gstafsrc.c:373 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Erreur de fermeture du fichier \"%s\"."
#: ext/audiofile/gstafsrc.c:320
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier \"%s\" en lecture."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:657 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:673
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique pour CD en lecture."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1067 ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1090
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier VFS \"%s\" en lecture."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:344
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier vfs \"%s\" en écriture: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:351
msgid "No filename given"
msgstr "Aucun nom de fichier fourni"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:377
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Ne peut fermer le fichier VFS \"%s\"."
#: ext/sndfile/gstsf.c:582
msgid "No filename specified."
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié."
#: ext/sndfile/gstsf.c:835
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "Ne peut écrire au fichier \"%s\"."
#: gst/avi/gstavimux.c:1052
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Aucun signal audio ou signal audio invalide, Stream AVI sera corrompu."
#: gst-libs/gst/play/play.c:110
#, c-format
msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
msgstr "L'élément %s n'a pu être trouvé. Cet élément est essentiel pour la ré-écoute. SVP installer le plugin adéquat et vérifier qu'il fonctionne en exécutant 'gst-inspect %s'"
#: gst-libs/gst/play/play.c:139
msgid ""
"No usable colorspace element could be found.\n"
"Please install one and restart."
msgstr ""
"L'élément de d'espace de couleurs n'a pu être retrouvé.\n"
"SVP l'installer et re-démarrer."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298
#, c-format
msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique audio \"%s\" en écriture."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:310 sys/dxr3/dxr3videosink.c:283
#, c-format
msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique de contrôle \"%s\" en écriture."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:343
#, c-format
msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
msgstr "Ne peut configurer le périphérique audio \"%s\"."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:357 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:394
#, c-format
msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
msgstr "Ne peut initialiser le périphérique audio \"%s\" à la fréquence de %dHz."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:422
#, c-format
msgid "Could not close audio device \"%s\"."
msgstr "Ne peut fermer le périphérique audio \"%s\"."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:429 sys/dxr3/dxr3videosink.c:308
#, c-format
msgid "Could not close control device \"%s\"."
msgstr "Ne peut fermer le périphérique de contrôle \"%s\"."
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:271
#, c-format
msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique vidéo \"%s\" en écriture."
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:301
#, c-format
msgid "Could not close video device \"%s\"."
msgstr "Ne peut fermer le périphérique vidéo \"%s\"."
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:453 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:123
#, c-format
msgid "Could not write to device \"%s\"."
msgstr "Ne peut écrire sur le périphérique \"%s\"."
#: sys/oss/gstosselement.c:725
#, c-format
msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
msgstr "Le périphérique OSS \"%s\" est déjà utilisé par un autre programme."
#: sys/oss/gstosselement.c:732 sys/oss/gstosselement.c:736
#, c-format
msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
msgstr "Ne peut accéder au périphérique \"%s\", vérifer les permissions d'accès."
#: sys/oss/gstosselement.c:743 sys/v4l/v4l_calls.c:167
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Périphérique \"%s\" n'existe pas."
#: sys/oss/gstosselement.c:750
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique \"%s\" en écriture."
#: sys/oss/gstosselement.c:754
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique \"%s\" en lecture."
#: sys/oss/gstosselement.c:1131
msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
msgstr "Votre périphérique OSS n'a pu être scruté correctement"
#: sys/oss/gstossmixer.c:98
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: sys/oss/gstossmixer.c:100
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Basse" msgstr "Basses"
#: sys/oss/gstossmixer.c:102 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Tremolo" msgstr "Aiguës"
#: sys/oss/gstossmixer.c:104 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: sys/oss/gstossmixer.c:106
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: sys/oss/gstossmixer.c:108 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Speaker" msgid "Synth"
msgstr "Haut-parleur" msgstr "Synth"
#: sys/oss/gstossmixer.c:110 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "En-ligne" msgstr "Entrée ligne"
#: sys/oss/gstossmixer.c:112 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: sys/oss/gstossmixer.c:114
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: sys/oss/gstossmixer.c:116 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Mixer" msgid "Microphone"
msgstr "Mixeur" msgstr "Micro"
#: sys/oss/gstossmixer.c:118 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PCM-2" msgid "PC Speaker"
msgstr "PCM-2" msgstr "Haut-parleur PC"
#: sys/oss/gstossmixer.c:120 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Record" msgid "Playback"
msgstr "Enregistrer" msgstr "Lecture"
#: sys/oss/gstossmixer.c:122 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
msgid "In-gain" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgstr "Gain à l'entrée" msgid "Capture"
msgstr "Enregistrement"
#: sys/oss/gstossmixer.c:124 #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
msgid "Out-gain" msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Gain à la sortie" msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
#: sys/oss/gstossmixer.c:126 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
msgid "Line-1" msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Ligne #1" msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
#: sys/oss/gstossmixer.c:128 #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
msgid "Line-2" #, c-format
msgstr "Ligne #2" msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
#: sys/oss/gstossmixer.c:130 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Line-3" msgid ""
msgstr "Ligne #3" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
"occupé par une autre application."
#: sys/oss/gstossmixer.c:132 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
msgid "Digital-1" msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Digital #1" msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
#: sys/oss/gstossmixer.c:134 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Digital-2" msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Digital #2" msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
#: sys/oss/gstossmixer.c:136 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Digital-3" msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Digital #3" msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
#: sys/oss/gstossmixer.c:138 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
msgid "Phone-in" #, c-format
msgstr "Phone in" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
"canaux."
#: sys/oss/gstossmixer.c:140 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Phone-out" msgid ""
msgstr "Phone out" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
"est occupé par une autre application."
#: sys/oss/gstossmixer.c:142 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
msgid "Video" msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Vidéo" msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement."
#: sys/oss/gstossmixer.c:144 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Radio" msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Radio" msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture."
#: sys/oss/gstossmixer.c:146 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Monitor" msgid "Could not seek CD."
msgstr "Moniteur" msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:158 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossible de lire le CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI « %s » non valide."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Élément source non valide."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
"fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
"multimédia n'a pas été reconnu."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
"probablement installer des greffons supplémentaires."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « queue2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Connexion refusée vers %s:%d."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "identifiant de piste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "identifiant d'artiste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "identifiant d'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "identifiant d'album MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "identifiant d'artiste de l'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "identifiant TRM de piste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "Étiquette ID3"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "Étiquette APE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio Internet ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV sans perte"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH sans perte"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codage par plages"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "YUV planaire 4:2:0 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "YVU planaire 4:2:0 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "YUV empaqueté 4:2:2 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "YUV empaqueté 4:1:0 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "YVU empaqueté 4:1:0 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "YUV empaqueté 4:1:1 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "YUV empaqueté 4:4:4 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "YUV planaire 4:2:2 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "YUV planaire 4:1:1 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Plan Y noir et blanc non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "YUV non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Audio PCM brut %d bits"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Audio PCM brut"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Audio brut virgule flottante %d bits"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Audio brut virgule flottante"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source"
msgstr "Source CD audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
msgid "DVD source"
msgstr "Source DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Source protocole %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP audio %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Démultiplexeur %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Décodeur %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP audio %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexeur %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codeur %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Élément GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Élément source inconnu"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Élément d'entrée inconnu"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Élément inconnu"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Élément décodeur inconnu"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Élément codeur inconnu"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "Aucun périphérique spécifié." msgstr "Aucun périphérique indiqué."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:171 sys/v4l2/v4l2_calls.c:397 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Ne peut ouvrire le périphérique \"%s\" en lecture et en écriture." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
#: sys/v4l/v4l_calls.h:50
msgid "Device is not open."
msgstr "Le périphérique n'est pas ouvert."
#: sys/v4l/v4l_calls.h:59
msgid "Device is open."
msgstr "Le périphérique est ouvert."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
msgstr "Le périphérique \"%s\" n'est pas un périphérique de capture."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:255
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
msgstr "Ne peut obtenir de tampons à partir du périphérique \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:264
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
msgstr "Ne peut obtenir des tampons suffisants à partir du périphérique \"%s\"."

196
po/hu.po
View file

@ -1,13 +1,14 @@
# Hungarian translation of gst-plugins. # Hungarian translation of gst-plugins-base
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004. # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14.5\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-14 13:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 03:35+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,48 +18,48 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Fő hangerő" msgstr "Fő hangerő"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Basszus" msgstr "Basszus"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Magas" msgstr "Magas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Szintet." msgstr "Szintet."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Vonalbemenet" msgstr "Vonalbemenet"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC hangszóró" msgstr "PC hangszóró"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás" msgstr "Lejátszás"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Felvétel" msgstr "Felvétel"
@ -112,80 +113,80 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt." msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nem kereshető a CD." msgstr "Nem kereshető a CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Nem olvasható a CD." msgstr "Nem olvasható a CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" vfs-fájlt: %s." msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Nincs fájlnév megadva" msgstr "Nincs fájlnév megadva"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nem lehet bezárni a(z) \"%s\" vfs-fájlt." msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben." msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba." msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
"Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs " "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
"telepítve." "telepítve."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik" msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Érvénytelen felirat URI: \"%s\", a feliratok letiltva." msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz." msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen URI: \"%s\"." msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le." msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nem hozható létre \"decodebin\" elem" msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "A forráselem érvénytelen." msgstr "A forráselem érvénytelen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -193,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más " "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
"szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel." "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
@ -201,141 +202,146 @@ msgstr ""
"Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy " "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
"telepítenie kell a szükséges bővítményeket." "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Ez nem egy médiafájl" msgstr "Ez nem egy médiafájl"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam." msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak." msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "A(z) \"%s\" elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését." msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak." msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Nincs megadva fájlnév." msgstr "Nincs megadva fájlnév."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg olvasásra." msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) \"%s\" típushoz." msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le." msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: \"%s\"." msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nem hozható létre \"decodebin2\" elem." msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nem hozható létre \"queue2\" elem." msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: \"%s:%d\"." msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: \"%s:%d\"." msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: \"%s:%d\"." msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d." msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot" msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "számazonosító" msgstr "számazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz számazonosító" msgstr "MusicBrainz számazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "előadó-azonosító" msgstr "előadó-azonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító" msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "Albumazonosító" msgstr "Albumazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumazonosító" msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "Albumelőadó azonosítója" msgstr "Albumelőadó azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója" msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "szám TRM azonosítója" msgstr "szám TRM azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója" msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal" msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "" msgstr "ID3 címke"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "" msgstr "APE címke"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "" msgstr "ICY internetrádió"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
@ -531,27 +537,27 @@ msgstr "%s kódoló"
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elem: %s" msgstr "GStreamer elem: %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Ismeretlen forráselem" msgstr "Ismeretlen forráselem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ismeretlen nyelőelem" msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Ismeretlen elem" msgstr "Ismeretlen elem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem" msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ismeretlen kódolóelem" msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem" msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
@ -562,14 +568,14 @@ msgstr "Nincs megadva eszköz."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem létezik." msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz már használatban van." msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt." msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."

145
po/it.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-16 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -15,48 +15,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Principale" msgstr "Principale"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bassi" msgstr "Bassi"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Acuti" msgstr "Acuti"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Sintetiz" msgstr "Sintetiz"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Canale in" msgstr "Canale in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfono" msgstr "Microfono"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Altoparlanti PC" msgstr "Altoparlanti PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione" msgstr "Riproduzione"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Cattura" msgstr "Cattura"
@ -112,81 +112,81 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione." msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura." msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
# seek --> posizionamento (come in glib/gio) # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD." msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossibile leggere il CD." msgstr "Impossibile leggere il CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s." msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Nessun nome di file fornito" msgstr "Nessun nome di file fornito"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»." msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»." msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Errore interno nel flusso di dati." msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
"Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta " "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
"installato. " "installato. "
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Questo sembra essere un file di testo" msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati." msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre." msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI «%s» non valido." msgstr "URI «%s» non valido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP." msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»." msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'elemento sorgente non è valido." msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, " "sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto." "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
@ -203,131 +203,136 @@ msgstr ""
"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. " "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin." "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Questo non è un file multimediale" msgstr "Questo non è un file multimediale"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video." msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»." "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr ""
"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di " "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
"GStreamer." "GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»." msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Nessun nome di file specificato." msgstr "Nessun nome di file specificato."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura." msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»." msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream." msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»." msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin2»." msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «queue2»." msgstr "Impossibile creare l'elemento «queue2»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"." msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"." msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"." msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata." msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
# una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca # una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata" msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "ID traccia" msgstr "ID traccia"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID MusicBrainz della traccia" msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "ID artista" msgstr "ID artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista" msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "ID album" msgstr "ID album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'album" msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "ID artista dell'album" msgstr "ID artista dell'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album" msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM della traccia" msgstr "ID TRM della traccia"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID MusicBrainz del TRM" msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio" msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
@ -553,27 +558,27 @@ msgstr "Encoder %s"
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento GStreamer %s" msgstr "Elemento GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento sorgente sconosciuto" msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento sink sconosciuto" msgstr "Elemento sink sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento sconosciuto" msgstr "Elemento sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto" msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento di codifica sconosciuto" msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto" msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"

145
po/lt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -18,48 +18,48 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Pagrindinis" msgstr "Pagrindinis"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Žemi dažniai" msgstr "Žemi dažniai"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Aukšti dažniai" msgstr "Aukšti dažniai"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Sintezatorius" msgstr "Sintezatorius"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Įvedimas" msgstr "Įvedimas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas" msgstr "Mikrofonas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC garsiakalbis" msgstr "PC garsiakalbis"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Grojimas" msgstr "Grojimas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas" msgstr "Įrašymas"
@ -113,78 +113,78 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui." msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui." msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD." msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepavyko perskaityti CD." msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s." msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Nenurodytas failo vardas" msgstr "Nenurodytas failo vardas"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“." msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“." msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida." msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas." msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis" msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti." msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti." msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“." msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi." msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento." msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas." msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį " "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
"tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas." "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
@ -200,127 +200,132 @@ msgstr ""
"Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti " "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
"reikalingus įskiepius." "reikalingus įskiepius."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Tai nėra medijos failas" msgstr "Tai nėra medijos failas"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto." msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų." msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą." msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų." msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Nenurodytas failo vardas." msgstr "Nenurodytas failo vardas."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui." msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta." msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas." msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“." msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento." msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento." msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“." msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"." msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“." msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas." msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas" msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "takelio ID" msgstr "takelio ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz takelio ID" msgstr "MusicBrainz takelio ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "atlikėjo ID" msgstr "atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID" msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "albumo ID" msgstr "albumo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumo ID" msgstr "MusicBrainz albumo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "albumo atlikėjo ID" msgstr "albumo atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID" msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "takelio TRM ID" msgstr "takelio TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių" msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
@ -530,27 +535,27 @@ msgstr "%s enkoderis"
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elementas %s" msgstr "GStreamer elementas %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Nežinomas šaltinio elementas" msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nežinomas paskirties elementas" msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Nežinomas elementas" msgstr "Nežinomas elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas" msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nežinomas kodavimo elementas" msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas" msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"

144
po/nb.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 14:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-03 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -14,48 +14,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bass" msgstr "Bass"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Diskant" msgstr "Diskant"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synth" msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Linje inn" msgstr "Linje inn"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-høyttaler" msgstr "PC-høyttaler"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Spill av" msgstr "Spill av"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "" msgstr ""
@ -113,213 +113,217 @@ msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»." msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "" msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s." msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Ingen filnavn oppgitt" msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»." msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Feil under lukking av fil «%s»." msgstr "Feil under lukking av fil «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil" msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI «%s»." msgstr "Ugyldig URI «%s»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldig." msgstr "Kildeelement er ugyldig."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data." msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Ingen filnavn oppgitt." msgstr "Ingen filnavn oppgitt."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for lesing." msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for lesing."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "" msgstr ""
@ -529,27 +533,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "" msgstr ""

220
po/nl.po
View file

@ -1,63 +1,63 @@
# translation of gst-plugins-base-0.10.15.2.po to Dutch # translation of gst-plugins-base-0.10.19.3.po to Dutch
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# #
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008. # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.19.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 15:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-15 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Master" msgstr "Master"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Lage tonen" msgstr "Lage tonen"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Hoge tonen" msgstr "Hoge tonen"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synth" msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Lijn-in" msgstr "Lijn-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon" msgstr "Microfoon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-luidspreker" msgstr "PC-luidspreker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Afspelen" msgstr "Afspelen"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Opnemen" msgstr "Opnemen"
@ -79,12 +79,12 @@ msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application." "application."
msgstr "" msgstr ""
"Kan het apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een " "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
"andere applicatie." "een andere applicatie."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
@ -111,217 +111,221 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen." msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kan geen seek doen op CD." msgstr "Kan geen seek doen op CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Kan niet lezen van CD." msgstr "Kan niet lezen van CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s." msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten." msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"." msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne fout in gegevensstroom." msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is " "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
"niet geïnstalleerd." "niet geïnstalleerd."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dit blijkt een tekstbestand te zijn" msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\", ondertitels uitgezet," msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen." msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"." msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn niet af te spelen." msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken." msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Bronelement is ongeldig." msgstr "Bronelement is ongeldig."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "" msgstr ""
"Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel u bent een " "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
"ondertitelbestand aan het laden of een ander type tekstbestand of het " "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
"mediabestand is niet herkend." "mediabestand is niet herkend."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
msgstr "" msgstr ""
"U heb geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de " "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
"noodzakelijke plugins installeren." "noodzakelijke plugins installeren."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Dit is geen mediabestand." msgstr "Dit is geen mediabestand."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom." msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "De beide elementen autovideosink en xvimagesink ontbreken." msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer." msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "De beide elementen autoaudiosink en alsasink ontbreken." msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd." msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen." msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'." msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden." msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"." msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken." msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken." msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"." msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"." msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"." msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Verbinding naar %s:%d geweigerd." msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan" msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "track-ID" msgstr "track-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz track-ID" msgstr "MusicBrainz track-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "artiest-ID" msgstr "artiest-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artiest-ID" msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "album-ID" msgstr "album-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-ID" msgstr "MusicBrainz album-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "album-artiest-ID" msgstr "album-artiest-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz album-artist-ID" msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "track-TRM-ID" msgstr "track-TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID" msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks" msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
@ -368,11 +372,11 @@ msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Niet gecomprimeerde grijze afbeelding" msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-lengte encodering" msgstr "Run-length encoding (RLE)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
@ -384,53 +388,53 @@ msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Niet gecomprimeerde planar YUV 4:2:0" msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Niet gecomprimeerde planar YVU 4:2:0" msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Niet gecomprimeerde packed YUV 4:2:2" msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Niet gecomprimeerde packed YUV 4:1:0" msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Niet gecomprimeerde packed YVU 4:1:0" msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Niet gecomprimeerde packed YUV 4:1:1" msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Niet gecomprimeerde packed YUV 4:4:4" msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Niet gecomprimeerde planar YUV 4:2:2" msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Niet gecomprimeerde planar YUV 4:1:1" msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Niet gecomprimeerd zwartwit Y-vlak" msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Niet gecomprimeerde YUV" msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Niet gecomprimeerde gepaletteerd %d-bit %s" msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format #, c-format
@ -440,20 +444,20 @@ msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Raw PCM audio" msgstr "Raw PCM-audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Raw %d-bit drijvendekomma audio" msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Raw drijvendekomma audio" msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
@ -531,27 +535,27 @@ msgstr "%s encoder"
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer element %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element"
msgstr "Onbekend bron-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Onbekend bronelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Onbekend bestemmingselement" msgstr "Onbekend bestemmingselement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Onbekend element" msgstr "Onbekend element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Onbekend decoder-element" msgstr "Onbekend decoder-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Onbekend encoder-element" msgstr "Onbekend encoder-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin of element van onbekend type" msgstr "Plugin of element van onbekend type"

148
po/or.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n" "Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n" "Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
@ -16,49 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "ଅନୁଚ୍ଚ ସ୍ବର" msgstr "ଅନୁଚ୍ଚ ସ୍ବର"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ବର" msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ବର"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "ପି.ସି.ଏମ." msgstr "ପି.ସି.ଏମ."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "ସିନ୍ଥେସାଇଜର" msgstr "ସିନ୍ଥେସାଇଜର"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "ଲାଇନ-ଇନ" msgstr "ଲାଇନ-ଇନ"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "ସି.ଡି." msgstr "ସି.ଡି."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ୍" msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ୍"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "ସ୍ବରବର୍ଦ୍ଧକ ୟନ୍ତ୍ର" msgstr "ସ୍ବରବର୍ଦ୍ଧକ ୟନ୍ତ୍ର"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "" msgstr ""
@ -115,214 +115,219 @@ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପ
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ." msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ." msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ." msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ." msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ: %s." msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ" msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ." msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି." msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଗୋଟିଏ ଅନୁଲିପିକାର ନୁହେଁ." msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଗୋଟିଏ ଅନୁଲିପିକାର ନୁହେଁ."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇ ନାହିଁ." msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇ ନାହିଁ."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ." msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି." msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "" msgstr ""
@ -532,27 +537,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "" msgstr ""
@ -591,9 +596,6 @@ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପ
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ." #~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "ନିବେଶ ଧ୍ବନି ନାହିଁ ବା ଅବୈଧ ଅଛି. ଏ.ଭି.ଆଇ. ଧାରା ଭ୍ରଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." #~ msgstr "ନିବେଶ ଧ୍ବନି ନାହିଁ ବା ଅବୈଧ ଅଛି. ଏ.ଭି.ଆଇ. ଧାରା ଭ୍ରଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."

148
po/pl.po
View file

@ -4,58 +4,58 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 23:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-12 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Główny" msgstr "Główny"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Niskie" msgstr "Niskie"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Wysokie" msgstr "Wysokie"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Syntezator" msgstr "Syntezator"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Wejście" msgstr "Wejście"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Głośnik PC" msgstr "Głośnik PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie" msgstr "Odtwarzanie"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Nagrywanie" msgstr "Nagrywanie"
@ -117,80 +117,80 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD." msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Nie udał się odczyt CD." msgstr "Nie udał się odczyt CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Nie podano nazwy pliku" msgstr "Nie podano nazwy pliku"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"." msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"." msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
"Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest " "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
"zainstalowana." "zainstalowana."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "To wygląda na plik tekstowy" msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone." msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania." msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"." msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać." msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"." msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny." msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
"Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub " "Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
"innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego." "innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
@ -206,127 +206,131 @@ msgstr ""
"Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba " "Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
"zainstalować potrzebne wtyczki." "zainstalować potrzebne wtyczki."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "To nie jest plik multimedialny" msgstr "To nie jest plik multimedialny"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu." msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink." msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera." msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink." msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Nie podano nazwy pliku." msgstr "Nie podano nazwy pliku."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'." msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć." msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"." msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin2\"." msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"queue2\"." msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"queue2\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"typefind\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"." msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"." msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"." msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone." msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko" msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "ID ścieżki" msgstr "ID ścieżki"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz" msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "ID artysty" msgstr "ID artysty"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artysty wg MusicBrainz" msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "ID albumu" msgstr "ID albumu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID albumu wg MusicBrainz" msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu ID" msgstr "ID artysty albumu ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz" msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID ścieżki" msgstr "TRM ID ścieżki"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz" msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych" msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
@ -536,27 +540,27 @@ msgstr "Koder %s"
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamera %s" msgstr "Element GStreamera %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Nieznany element źródłowy" msgstr "Nieznany element źródłowy"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nieznany element pochłaniający" msgstr "Nieznany element pochłaniający"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Nieznany element" msgstr "Nieznany element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nieznany element dekodujący" msgstr "Nieznany element dekodujący"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nieznany element kodujący" msgstr "Nieznany element kodujący"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu" msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"

577
po/ru.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,577 @@
# Translation for gst-plugins-base messages to Russian
# This file is put in the public domain.
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 03:26+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Общий"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Низкие"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Высокие"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Линейный вход"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "Внутрений динамик"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Захват"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
"другим приложением."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
"приложением."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не удалось прочитать диск."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Не указано имя файла"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Этот файл является текстовым"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неверный URI «%s»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неверный элемент источника."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
"текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
"следует поставить необходимые модули."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Это не медиа-файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Не указано имя файла."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "ID дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "ID исполнителя"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "ID альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "ID исполнителя альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-тег"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "APE-тег"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Интернет-радио ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-сжатие"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Несжатый YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Несжатое PCM-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source"
msgstr "Источник аудио-CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
msgid "DVD source"
msgstr "Источник DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Источник протокола %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Демуксер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Муксер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодировщик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Элемент GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Неизвестный элемент-источник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Неизвестный элемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Не указано устройство."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Устройство «%s» не существует."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Устройство «%s» уже используется."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."

159
po/sk.po
View file

@ -4,10 +4,10 @@
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007. # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14.5\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 11:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-25 11:48+0100\n"
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n" "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,48 +18,48 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Master" msgstr "Hlavný"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Basy" msgstr "Basy"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Výšky" msgstr "Výšky"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synth" msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Line-in" msgstr "Line-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofón" msgstr "Mikrofón"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Reproduktor" msgstr "Reproduktor"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Prehrávanie" msgstr "Prehrávanie"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Zachytávanie" msgstr "Zachytávanie"
@ -114,80 +114,80 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepodarilo sa čítať CD." msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Nebol zadaný názov súboru" msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"." msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
"Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je " "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
"nainštalovaný." "nainštalovaný."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tento súbor je asi textový" msgstr "Tento súbor je asi textový"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané." msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať." msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Chybné URI \"%s\"." msgstr "Chybné URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať." msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\"" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvok je chybný." msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký " "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
"iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru." "iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
@ -203,141 +203,146 @@ msgstr ""
"Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné " "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
"nainštalovať príslušné zásuvné moduly." "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Toto nie je mediálny súbor" msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov." msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink." msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer." msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink." msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Nebolo zadané meno súboru." msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér." msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať." msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha." msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"." msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"." msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"." msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté." msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo" msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "ID stopy" msgstr "ID stopy"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID stopy MusicBrainz" msgstr "ID stopy MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "ID umelca" msgstr "ID umelca"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID umelca MusicBrainz" msgstr "ID umelca MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "ID albumu" msgstr "ID albumu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID albumu MusicBrainz" msgstr "ID albumu MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "ID umelca albumu" msgstr "ID umelca albumu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz" msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM stopy" msgstr "ID TRM stopy"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz" msgstr "ID TRM MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy" msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "" msgstr "ID3 značka"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "" msgstr "APE značka"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "" msgstr "Internetové rádio ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
@ -374,7 +379,7 @@ msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "" msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
@ -533,27 +538,27 @@ msgstr "%s enkodér"
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Prvok GStreamera %s" msgstr "Prvok GStreamera %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Neznámy zdrojový prvok" msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Neznámy prvok sink" msgstr "Neznámy prvok sink"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Neznámy prvok" msgstr "Neznámy prvok"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Neznámy prvok dekodéra" msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznámy prvok enkodéra" msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku" msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"

148
po/sq.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n" "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
@ -14,49 +14,49 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bas" msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Treble" msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Sintetizuesi" msgstr "Sintetizuesi"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Linja-hyrje" msgstr "Linja-hyrje"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni" msgstr "Mikrofoni"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Zë folës" msgstr "Zë folës"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "" msgstr ""
@ -113,214 +113,219 @@ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim." msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim." msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"." msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"." msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s." msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file" msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"." msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"." msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje." msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file." msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim." msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"." msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "" msgstr ""
@ -530,27 +535,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "" msgstr ""
@ -589,9 +594,6 @@ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim." #~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Input audio i gabuar ose mungon, stream AVI mund të jetë i dëmtuar." #~ msgstr "Input audio i gabuar ose mungon, stream AVI mund të jetë i dëmtuar."

148
po/sr.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n" "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
@ -16,49 +16,49 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Бас" msgstr "Бас"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Шум" msgstr "Шум"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "ПЦМ" msgstr "ПЦМ"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Синт." msgstr "Синт."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Ул.лин." msgstr "Ул.лин."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "ЦД" msgstr "ЦД"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Звучник" msgstr "Звучник"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "" msgstr ""
@ -115,215 +115,220 @@ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради чит
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“." msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“." msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа." msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Име датотеке није задато." msgstr "Име датотеке није задато."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“." msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“." msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање." msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Име датотеке није задато." msgstr "Име датотеке није задато."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања." msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“." msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "" msgstr ""
@ -533,27 +538,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "" msgstr ""
@ -593,9 +598,6 @@ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради чит
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа." #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен." #~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."

145
po/sv.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-17 23:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-17 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -15,48 +15,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Övergripande" msgstr "Övergripande"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Bas" msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Diskant" msgstr "Diskant"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Synt" msgstr "Synt"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Linje-in" msgstr "Linje-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "Cd" msgstr "Cd"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-högtalare" msgstr "PC-högtalare"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning" msgstr "Uppspelning"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Fångst" msgstr "Fångst"
@ -110,80 +110,80 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning." msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan." msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan." msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s." msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Inget filnamn angivet" msgstr "Inget filnamn angivet"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"." msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"." msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Internt dataströmfel." msgstr "Internt dataströmfel."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr ""
"En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte " "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
"installerad." "installerad."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil" msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade." msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från." msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"." msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än." msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element." msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Källelementet är ogiltigt." msgstr "Källelementet är ogiltigt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte " "undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte "
"mediafilen igen." "mediafilen igen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
@ -200,127 +200,132 @@ msgstr ""
"Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske " "Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske "
"behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna." "behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Det här är inte en mediafil" msgstr "Det här är inte en mediafil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström." msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas." msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation." msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas." msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Inget filnamn angivet." msgstr "Inget filnamn angivet."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning." msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen avkodare tillgänglig för typen \"%s\"." msgstr "Ingen avkodare tillgänglig för typen \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än." msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"." msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element." msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element." msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"." msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"." msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"." msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades." msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt" msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "spår-id" msgstr "spår-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spår-id" msgstr "MusicBrainz spår-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "artist-id" msgstr "artist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artist-id" msgstr "MusicBrainz artist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "album-id" msgstr "album-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-id" msgstr "MusicBrainz album-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "albumartist-id" msgstr "albumartist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumartist-id" msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "spår TRM-ID" msgstr "spår TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID" msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår" msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
@ -530,27 +535,27 @@ msgstr "%s-kodare"
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-elementet %s" msgstr "GStreamer-elementet %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Okänt source-element" msgstr "Okänt source-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Okänt sink-element" msgstr "Okänt sink-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Okänt element" msgstr "Okänt element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Okänt avkodarelement" msgstr "Okänt avkodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Okänt kodarelement" msgstr "Okänt kodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ" msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"

145
po/uk.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,48 +15,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Головний" msgstr "Головний"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Низькі" msgstr "Низькі"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Високі" msgstr "Високі"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "КІМ" msgstr "КІМ"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор" msgstr "Синтезатор"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Лінійний вхід" msgstr "Лінійний вхід"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "Компакт-диск" msgstr "Компакт-диск"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон" msgstr "Мікрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Гучномовець" msgstr "Гучномовець"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Відтворення" msgstr "Відтворення"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Запис" msgstr "Запис"
@ -110,79 +110,79 @@ msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання." msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання." msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не вдається встановити позицію на CD." msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Не вдається прочитати CD." msgstr "Не вдається прочитати CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "" msgstr ""
"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s." "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Не вказано файл" msgstr "Не вказано файл"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"." msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"." msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних." msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений." msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Файл схожий на текстовий файл" msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено." msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не вказано URI для відтворення." msgstr "Не вказано URI для відтворення."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неправильний URI \"%s\"." msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується." msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"." msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неправильний вхідний елемент." msgstr "Неправильний вхідний елемент."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший " "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
"текстовий файл, або носій не розпізнано." "текстовий файл, або носій не розпізнано."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
@ -198,127 +198,132 @@ msgstr ""
"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити " "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
"додаткові модулі." "додаткові модулі."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Файл не є мультимедійним" msgstr "Файл не є мультимедійним"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік." msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink." msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer." msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink." msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Не вказано назву файлу." msgstr "Не вказано назву файлу."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання." msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів." msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений." msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"." msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"." msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"." msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"." msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"." msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"." msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено." msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю" msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки" msgstr "ідентифікатор доріжки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz" msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця" msgstr "ідентифікатор виконавця"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz" msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "ідентифікатор альбому" msgstr "ідентифікатор альбому"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz" msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому" msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz" msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM" msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz" msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок" msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
@ -528,27 +533,27 @@ msgstr "кодер %s"
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент GStreamer %s" msgstr "Елемент GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Невідомий елемент джерела" msgstr "Невідомий елемент джерела"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Невідомий елемент споживання" msgstr "Невідомий елемент споживання"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element" msgid "Unknown element"
msgstr "Невідомий елемент" msgstr "Невідомий елемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Невідомий елемент декодеру" msgstr "Невідомий елемент декодеру"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Невідомий елемент кодеру" msgstr "Невідомий елемент кодеру"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу" msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"

190
po/vi.po
View file

@ -1,63 +1,63 @@
# Vietnamese Translation for GST Plugins Base. # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
# This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 21:41+1030\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-12 21:55+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Chủ" msgstr "Chủ"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "Trầm" msgstr "Trầm"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "Cao" msgstr "Cao"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "PCM" msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "Tổng hợp" msgstr "Tổng hợp"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "Dây-vào" msgstr "Dây-vào"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Máy vi âm" msgstr "Máy vi âm"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "Loa PC" msgstr "Loa PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "Phát lại" msgstr "Phát lại"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Bắt" msgstr "Bắt"
@ -109,78 +109,78 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu." msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc." msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD." msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "Không thể đọc đĩa CD." msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s." msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "Chưa nhập tên tập tin" msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »." msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »." msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ." msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Cần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt." msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản" msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề." msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát." msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI không hợp lệ « %s »." msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP." msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Không thể tạo yếu tố « decodebin »." msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "Yếu tố nguồn không phải hợp lệ." msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -188,135 +188,139 @@ msgstr ""
"Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn " "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
"bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh." "bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
msgstr "" msgstr ""
"Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài " "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
"đặt bổ sung." "đặt các phần bổ sung thích hợp."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh" msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động." msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Thiếu yếu tố autovideosink, cũng thiếu yếu tố xvimagesink." msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Thiếu yếu tố « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer." msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Thiếu yếu tố autoaudiosink, cũng thiếu yếu tố alsasink." msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin." msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc." msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »." msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này." msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »." msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Không thể tạo yếu tố « decodebin2 »." msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Không thể tạo yếu tố « queue2 »." msgstr "Không thể tạo phần tử « queue2 »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »." msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »." msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »." msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối." msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh" msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "mã rãnh" msgstr "mã rãnh"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "mã rãnh MusicBrainz" msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "mã nghệ sĩ" msgstr "mã nghệ sĩ"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz" msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "mã tập nhạc" msgstr "mã tập nhạc"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz" msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc" msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz" msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "mã TRM rãnh" msgstr "mã TRM rãnh"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz" msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào" msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
@ -529,31 +533,31 @@ msgstr "bộ mã hoá %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Yếu tố GStreamer %s" msgstr "Phần tử GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element"
msgstr "Yếu tố nguồn lạ"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown source element"
msgstr "Yếu tố ổ chìm lạ" msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "Yếu tố lạ" msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown element"
msgstr "Yếu tố giải mã lạ" msgstr "Không rõ phần tử"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Yếu tố mã hoá lạ" msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Bổ sung hay yếu tố có kiểu lạ" msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."

View file

@ -1,189 +1,183 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
# # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.5\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 18:16+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-14 15:35中国标准时间\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
"sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "主音量" msgstr "主音量"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass" msgid "Bass"
msgstr "低音" msgstr "低音(Bass)"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble" msgid "Treble"
msgstr "高音" msgstr "高音(Treble)"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM" msgid "PCM"
msgstr "波形" msgstr "波形"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth" msgid "Synth"
msgstr "合成器" msgstr "合成器"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in" msgid "Line-in"
msgstr "线路输入" msgstr "线路输入"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD" msgid "CD"
msgstr "CD" msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "话筒" msgstr "话筒"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker" msgid "PC Speaker"
msgstr "PC 扬声器" msgstr "PC 扬声器"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback" msgid "Playback"
msgstr "回放" msgstr "回放"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "录音" msgstr "录音"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:484 #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。" msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:486 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。" msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:490 #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。" msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "" msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application." "application."
msgstr "" msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。" msgstr "无法打开音频设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。" msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。" msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "无法打开 CD 设备读取。" msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "" msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application." "application."
msgstr "" msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。" msgstr "无法打开音频设备录音。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading." msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。" msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD." msgid "Could not seek CD."
msgstr "无法搜索 CD。" msgstr "无法搜索 CD。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD." msgid "Could not read CD."
msgstr "无法读取 CD。" msgstr "无法读取 CD。"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入%s。" msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入%s。"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given" msgid "No filename given"
msgstr "没有给定文件名" msgstr "没有给定文件名"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。" msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "写入文件“%s”时出错。" msgstr "写入文件“%s”时出错。"
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部数据流错误。" msgstr "内部数据流错误。"
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "" msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file" msgid "This appears to be a text file"
msgstr "此文件不是媒体文件" msgstr "此文件是个文本文件"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "" msgstr "无效的字幕 URI “%s”不使用字幕。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from." msgid "No URI specified to play from."
msgstr "未指定要播放的 URI。" msgstr "未指定要播放的 URI。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"." msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "无效的 URI“%s”。" msgstr "无效的 URI“%s”。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "" msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "无法创建“decodebin”元素。" msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid." msgid "Source element is invalid."
msgstr "" msgstr "无效的源组件。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "" msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized." "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -191,390 +185,385 @@ msgstr ""
"仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件" "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件"
"无法识别。" "无法识别。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "" msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins." "install the necessary plugins."
msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。" msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file" msgid "This is not a media file"
msgstr "此文件不是媒体文件" msgstr "此文件不是媒体文件"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。" msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
#: gst/playback/gstplaybin.c:887 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 元素都缺少。" msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr "未找到组件‘%s请检查您的 GStreamer 安装情况。"
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 alsasink 元素都缺少。" msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
#: gst/playback/gstqueue2.c:970 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified." msgid "No file name specified."
msgstr "没有给定文件名" msgstr "未给定文件名。"
#: gst/playback/gstqueue2.c:976 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入%s。" msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'." msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "" msgstr "找不到‘%s类型可用的解码器。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet." msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "" msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。" msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "无法创建“decodebin”元素。" msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
#, fuzzy
msgid "Could not create \"queue2\" element." msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "无法创建“decodebin”元素。" msgstr "无法创建“queue2”组件。"
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy, c-format msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "无法创建“typefind”组件。"
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "写入文件“%s”时出错。" msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
#: gst/tcp/gsttcp.c:557 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "写入文件“%s”时出错。" msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
#: gst/tcp/gsttcp.c:566 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "" msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused." msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "" msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough" msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "" msgstr "无法足够快的录音"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID" msgid "track ID"
msgstr "音轨 ID" msgstr "音轨 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID" msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID" msgid "artist ID"
msgstr "艺人 ID" msgstr "艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID" msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID" msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID" msgid "album ID"
msgstr "专辑 ID" msgstr "专辑 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID" msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID" msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID" msgid "album artist ID"
msgstr "音轨艺人 ID" msgstr "音轨艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID" msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID" msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID" msgid "track TRM ID"
msgstr "音轨 TRM ID" msgstr "音轨 TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks" msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "此 CD 无音轨" msgstr "此 CD 无音轨"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag" msgid "ID3 tag"
msgstr "" msgstr "ID3 标识"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag" msgid "APE tag"
msgstr "" msgstr "APE 标识"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio" msgid "ICY internet radio"
msgstr "" msgstr "ICY 网络电台"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "" msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "" msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "" msgstr "无损高保真音频(TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
msgid "Windows Media Speech" msgid "Windows Media Speech"
msgstr "" msgstr "Windows Media 语音"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "CYUV Lossless" msgid "CYUV Lossless"
msgstr "" msgstr "CYUV 无损"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
msgid "FFMpeg v1" msgid "FFMpeg v1"
msgstr "" msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
msgid "Lossless MSZH" msgid "Lossless MSZH"
msgstr "" msgstr "无损 MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "" msgstr "未压缩的灰度图像"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding" msgid "Run-length encoding"
msgstr "" msgstr "Run-length 编码"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format" msgid "Sami subtitle format"
msgstr "" msgstr "Sami 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "" msgstr "TMPlayer 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "" msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "" msgstr "未压缩的 planar YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "" msgstr "未压缩的 packed YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "" msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "" msgstr "未压缩的 packed YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "" msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "" msgstr "未压缩的 packed YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "" msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "" msgstr "未压缩的 planar YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "" msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "" msgstr "未压缩的 YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "" msgstr "未压缩的 palettized %d-位 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "" msgstr "DivX MPEG-4 版本 %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "" msgstr "原始 %d-位 PCM 音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio" msgid "Raw PCM audio"
msgstr "" msgstr "原始 PCM 音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "" msgstr "原始 %d-位浮点音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio" msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "" msgstr "原始浮点音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source" msgid "Audio CD source"
msgstr "" msgstr "音频 CD 源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
msgid "DVD source" msgid "DVD source"
msgstr "" msgstr "DVD 源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "" msgstr "实时流协议(RTSP)源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "" msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "%s protocol source" msgid "%s protocol source"
msgstr "" msgstr "%s 协议源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s video RTP depayloader" msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "" msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader" msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "" msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s RTP depayloader" msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "" msgstr "%s RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "%s demuxer" msgid "%s demuxer"
msgstr "" msgstr "%s 多路分配器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "%s decoder" msgid "%s decoder"
msgstr "" msgstr "%s 解码器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "%s video RTP payloader" msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "" msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "%s audio RTP payloader" msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "" msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s RTP payloader" msgid "%s RTP payloader"
msgstr "" msgstr "%s RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "%s muxer" msgid "%s muxer"
msgstr "" msgstr "%s 混音器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "%s encoder" msgid "%s encoder"
msgstr "" msgstr "%s 编码器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "GStreamer element %s" msgid "GStreamer element %s"
msgstr "" msgstr "GStreamer 组件 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element" msgid "Unknown source element"
msgstr "" msgstr "未知源组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element" msgid "Unknown sink element"
msgstr "" msgstr "未知消音组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element" msgid "Unknown element"
msgstr "" msgstr "未知组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element" msgid "Unknown decoder element"
msgstr "" msgstr "未知的解码组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "未知的编码组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type" msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "" msgstr "未知类型的插件或组件"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified." msgid "No device specified."
msgstr "" msgstr "未指定设备。"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "" msgstr "设备“%s”不存在。"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used." msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "" msgstr "设备“%s”目前已被使用了。"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。" msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "艺人排序名"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "MusicBrainz 艺人排序名"