po: Update translations

This commit is contained in:
Sebastian Dröge 2015-12-24 12:22:32 +01:00
parent 0906d822ad
commit 438c682743
13 changed files with 2461 additions and 1611 deletions

201
po/cs.po
View file

@ -8,10 +8,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.4.1\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-16 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-15 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -21,409 +21,484 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found" msgid "Jack server not found"
msgstr "Server Jack nebyl nalezen" msgstr "Server Jack nebyl nalezen"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:925 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1178
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1190 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1219
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1228 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1237
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1245
msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Selhalo dekódování obrázku JPEG" msgstr "Selhalo dekódování obrázku JPEG"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:3133
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' by '%s'" msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "„%s“ od „%s“" msgstr "„%s“ od „%s“"
#: ext/shout2/gstshout2.c:567
msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nezdařilo se spojení se serverem" msgstr "Nezdařilo se spojení se serverem"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:911
msgid "No URL set." msgid "No URL set."
msgstr "Není nastavena žádná adresa URL." msgstr "Není nastavena žádná adresa URL."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
msgid "Server does not support seeking." msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Server nepodporuje přeskakování." msgstr "Server nepodporuje přeskakování."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1545
msgid "Could not resolve server name." msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Nezdařil se překlad názvu serveru." msgstr "Nezdařil se překlad názvu serveru."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1551
msgid "Could not establish connection to server." msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se serverem." msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se serverem."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1556
msgid "Secure connection setup failed." msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Selhalo nastavení zabezpečeného připojení." msgstr "Selhalo nastavení zabezpečeného připojení."
#, fuzzy #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1566
msgid "" msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Došlo k chybě sítě nebo server neočekávaně ukončil spojení." msgstr "Došlo k chybě sítě nebo server neočekávaně ukončil spojení."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573
msgid "Server sent bad data." msgid "Server sent bad data."
msgstr "Server odeslal chybná data." msgstr "Server odeslal chybná data."
#: gst/avi/gstavidemux.c:5679
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu." msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
#: gst/avi/gstavimux.c:1819
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Žádný nebo neplatný zvukový vstup, proud AVI bude poškozen." msgstr "Žádný nebo neplatný zvukový vstup, proud AVI bude poškozen."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:635 gst/isomp4/qtdemux.c:639
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Tento soubor neobsahuje hratelné proudy." msgstr "Tento soubor neobsahuje hratelné proudy."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:685 gst/isomp4/qtdemux.c:5572
#: gst/isomp4/qtdemux.c:5639 gst/isomp4/qtdemux.c:5878
msgid "This file is invalid and cannot be played." msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Tento soubor je neplatný a nelze jej přehrát." msgstr "Tento soubor je neplatný a nelze jej přehrát."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2433
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "Nelze přehrát proud, protože je šifrován pomocí DRM PlayReady." msgstr "Nelze přehrát proud, protože je šifrován pomocí DRM PlayReady."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3498 gst/isomp4/qtdemux.c:6595
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6602 gst/isomp4/qtdemux.c:7376
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7805 gst/isomp4/qtdemux.c:7812
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10091
msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Tento soubor je poškozen a nelze jej přehrát." msgstr "Tento soubor je poškozen a nelze jej přehrát."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3740
msgid "Invalid atom size." msgid "Invalid atom size."
msgstr "Neplatná atomická velikost." msgstr "Neplatná atomická velikost."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3818
msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Tento soubor není úplný a nelze jej přehrát." msgstr "Tento soubor není úplný a nelze jej přehrát."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8735
msgid "The video in this file might not play correctly." msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Video v tomto souboru se nemusí přehrát správně." msgstr "Video v tomto souboru se nemusí přehrát správně."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10132
#, c-format #, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Tento soubor obsahuje příliš mnoho proudů. Přehrává se pouze první %d" msgstr "Tento soubor obsahuje příliš mnoho proudů. Přehrává se pouze první %d"
#: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2248
msgid "Internal data flow error." msgid "Internal data flow error."
msgstr "Vnitřní chyba datového toku." msgstr "Vnitřní chyba datového toku."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6894
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
"extension plugin for Real media streams." msgstr "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Bude patrně nutné nainstalovat zásuvný modul rozšíření GStreamer RTSP pro multimediální proudy Real."
msgstr ""
"Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Bude patrně nutné nainstalovat "
"zásuvný modul rozšíření GStreamer RTSP pro multimediální proudy Real."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6899
"No supported stream was found. You might need to allow more transport " msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " msgstr "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Patrně bude nutné povolit více přenosových protokolů, jinak nejspíš bude scházet potřebný zásuvný modul rozšíření GStreamer RTSP."
"plugin."
msgstr ""
"Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Patrně bude nutné povolit více "
"přenosových protokolů, jinak nejspíš bude scházet potřebný zásuvný modul "
"rozšíření GStreamer RTSP."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #: sys/oss/gstosssink.c:384
"application." msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "" msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací."
"Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Zařízení je používáno jinou "
"aplikací."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " #: sys/oss/gstosssink.c:391
"the device." msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "" msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Nemáte oprávnění k otevření zařízení."
"Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
"zařízení."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro čtení." msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro čtení."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
"System is not supported by this element." msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení pro přehrávání. Tato verze Open Sound System není příslušným prvkem podporována."
msgstr ""
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení pro přehrávání. Tato verze Open "
"Sound System není příslušným prvkem podporována."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device." msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Přehrávání není tímto zvukovým zařízením podporováno." msgstr "Přehrávání není tímto zvukovým zařízením podporováno."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error." msgid "Audio playback error."
msgstr "Chyba přehrávání zvuku." msgstr "Chyba přehrávání zvuku."
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device." msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Toto zvukové zařízení nepodporuje nahrávání." msgstr "Toto zvukové zařízení nepodporuje nahrávání."
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device." msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Chyba při nahrávání ze zvukového zařízení." msgstr "Chyba při nahrávání ze zvukového zařízení."
msgid "" #: sys/oss/gstosssrc.c:377
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
"the device." msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání. Nemáte oprávnění k otevření zařízení."
msgstr ""
"Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
"zařízení."
#: sys/oss/gstosssrc.c:385
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání." msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání."
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
msgid "Record Source" msgid "Record Source"
msgstr "Zdroj nahrávání" msgstr "Zdroj nahrávání"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
msgid "Line In" msgid "Line In"
msgstr "Linkový vstup" msgstr "Linkový vstup"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
msgid "Internal CD" msgid "Internal CD"
msgstr "Interní CD" msgstr "Interní CD"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
msgid "SPDIF In" msgid "SPDIF In"
msgstr "Vstup SPDIF" msgstr "Vstup SPDIF"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
msgid "AUX 1 In" msgid "AUX 1 In"
msgstr "Vstup AUX 1" msgstr "Vstup AUX 1"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
msgid "AUX 2 In" msgid "AUX 2 In"
msgstr "Vstup AUX 2" msgstr "Vstup AUX 2"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
msgid "Codec Loopback" msgid "Codec Loopback"
msgstr "Kodeková smyčka" msgstr "Kodeková smyčka"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
msgid "SunVTS Loopback" msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Smyčka SunVTS" msgstr "Smyčka SunVTS"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost" msgstr "Hlasitost"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain" msgid "Gain"
msgstr "Zesílení" msgstr "Zesílení"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker" msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Zabudovaný reproduktor" msgstr "Zabudovaný reproduktor"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone" msgid "Headphone"
msgstr "Sluchátko" msgstr "Sluchátko"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out" msgid "Line Out"
msgstr "Linkový výstup" msgstr "Linkový výstup"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out" msgid "SPDIF Out"
msgstr "Výstup SPDIF" msgstr "Výstup SPDIF"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out" msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Výstup AUX 1" msgstr "Výstup AUX 1"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out" msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Výstup AUX 2" msgstr "Výstup AUX 2"
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení „%s“." msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení „%s“."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "" msgstr "Selhalo vytvoření seznamu možných formátů videa, se kterými umí zařízení „%s“ pracovat"
"Selhalo vytvoření seznamu možných formátů videa, se kterými umí zařízení "
"„%s“ pracovat"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2577
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nezdařilo se mapování vyrovnávací paměti ze zařízení „%s“" msgstr "Nezdařilo se mapování vyrovnávací paměti ze zařízení „%s“"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2585
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje V/V metodu %d" msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje V/V metodu %d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2592
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje žádnou známou V/V metodu." msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje žádnou známou V/V metodu."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3214 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is busy" msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Zařízení „%s“ je zaneprázdněno" msgstr "Zařízení „%s“ je zaneprázdněno"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3231 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3243
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v rozměru %d×%d" msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v rozměru %d×%d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3254
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v tomto konkrétním formátu" msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v tomto konkrétním formátu"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3267
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Zařízení „%s“ nepodporuje nesousedící složky obrazu" msgstr "Zařízení „%s“ nepodporuje nesousedící složky obrazu"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3278
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nezdařilo se zjištění parametrů na zařízení „%s“" msgstr "Nezdařilo se zjištění parametrů na zařízení „%s“"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3286
msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Videozařízení nepřijalo nové nastavení snímkové rychlosti." msgstr "Videozařízení nepřijalo nové nastavení snímkové rychlosti."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3391
msgid "Video device did not provide output format." msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Videozařízení neposkytuje výstupní formát." msgstr "Videozařízení neposkytuje výstupní formát."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3397
msgid "Video device returned invalid dimensions." msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Videozařízení sdělilo neplatné rozměry." msgstr "Videozařízení sdělilo neplatné rozměry."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3405
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Videozařízení používá nepodporovanou metodu prokládání." msgstr "Videozařízení používá nepodporovanou metodu prokládání."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3412
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "Videozařízení používá nepodporovaný rastrový formát." msgstr "Videozařízení používá nepodporovaný rastrový formát."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3824
msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Selhalo nastavení vnitřní společné vyrovnávací paměti." msgstr "Selhalo nastavení vnitřní společné vyrovnávací paměti."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3830
msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Videozařízení nedoporučuje nijakou velikost vyrovnávací paměti." msgstr "Videozařízení nedoporučuje nijakou velikost vyrovnávací paměti."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3845
msgid "No downstream pool to import from." msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Neexistuje žádný společný proud dat, ze kterého by šlo importovat." msgstr "Neexistuje žádný společný proud dat, ze kterého by šlo importovat."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“." msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Chyba při zjišťování schopností zařízení „%s“." msgstr "Chyba při zjišťování schopností zařízení „%s“."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner." msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Zařízení „%s“ není tuner." msgstr "Zařízení „%s“ není tuner."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Selhalo získání rádiového vstupu u zařízení „%s“." msgstr "Selhalo získání rádiového vstupu u zařízení „%s“."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu %d u zařízení „%s“." msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu %d u zařízení „%s“."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Selhala změna stavu zapnutí/vypnutí zvuku u zařízení „%s“." msgstr "Selhala změna stavu zapnutí/vypnutí zvuku u zařízení „%s“."
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615
msgid "Failed to allocated required memory." msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti." msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:581
msgid "Failed to allocate required memory." msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti." msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti."
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát" msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát" msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát" msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát" msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:595
msgid "Failed to start decoding thread." msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Selhalo spuštění vlákna dekodéru." msgstr "Selhalo spuštění vlákna dekodéru."
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:603
msgid "Failed to process frame." msgid "Failed to process frame."
msgstr "Selhalo zpracování snímku." msgstr "Selhalo zpracování snímku."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " msgstr "Chyba při získávání informací o schopnostech u zařízení „%s“: Nejedná se o ovladač v4l2. Zkontrolujte, zda se nejedná o ovladač v4l1."
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Chyba při získávání informací o schopnostech u zařízení „%s“: Nejedná se o "
"ovladač v4l2. Zkontrolujte, zda se nejedná o ovladač v4l1."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Nezdařilo se dotázání na vlastnosti vstupu %d u zařízení „%s“" msgstr "Nezdařilo se dotázání na vlastnosti vstupu %d u zařízení „%s“"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“." msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se dotázání na normu na zařízení „%s“." msgstr "Nezdařilo se dotázání na normu na zařízení „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se zjištění vlastností ovládacích prvků u zařízení „%s“." msgstr "Nezdařilo se zjištění vlastností ovládacích prvků u zařízení „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'." msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se rozpoznat zařízení „%s“." msgstr "Nezdařilo se rozpoznat zařízení „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "This isn't a device '%s'." msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Toto není zařízení „%s“." msgstr "Toto není zařízení „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení „%s“ pro čtení a zápis." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení „%s“ pro čtení a zápis."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Zařízení „%s“ není zachytávacím zařízením." msgstr "Zařízení „%s“ není zachytávacím zařízením."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Zařízení „%s“ není výstupním zařízením." msgstr "Zařízení „%s“ není výstupním zařízením."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Zařízení „%s“ není zařízením M2M." msgstr "Zařízení „%s“ není zařízením M2M."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nezdařilo se duplikovat zařízení „%s“ pro čtení a zápis." msgstr "Nezdařilo se duplikovat zařízení „%s“ pro čtení a zápis."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Selhalo nastavení normy u zařízení „%s“." msgstr "Selhalo nastavení normy u zařízení „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Selhalo zjištění aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“." msgstr "Selhalo zjištění aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Selhalo nastavení aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“ na %lu Hz." msgstr "Selhalo nastavení aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“ na %lu Hz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Selhalo zjištění síly signálu u zařízení „%s“." msgstr "Selhalo zjištění síly signálu u zařízení „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Selhalo zjištění hodnoty u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“." msgstr "Selhalo zjištění hodnoty u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Selhalo nastavení hodnoty %d u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“." msgstr "Selhalo nastavení hodnoty %d u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "" msgstr "Selhalo získání aktuálního vstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o radiopřijímač."
"Selhalo získání aktuálního vstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o "
"radiopřijímač."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Selhalo získání aktuálního výstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o radiopřijímač"
msgstr ""
"Selhalo získání aktuálního výstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o "
"radiopřijímač"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Selhalo nastavení výstupu %d na zařízení %s." msgstr "Selhalo nastavení výstupu %d na zařízení %s."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:828
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Změna rozlišení za běhu zatím není podporována." msgstr "Změna rozlišení za běhu zatím není podporována."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:842
msgid "Cannot operate without a clock" msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Není možné fungovat bez hodin" msgstr "Není možné fungovat bez hodin"
#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
#~ msgstr "Zařízení „%s“ nepodporuje zachytávání videa"

261
po/de.po
View file

@ -12,10 +12,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.3.90\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 21:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-21 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -23,426 +23,490 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found" msgid "Jack server not found"
msgstr "Jack-Server nicht gefunden" msgstr "Jack-Server nicht gefunden"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:925 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1178
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1190 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1219
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1228 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1237
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1245
msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl" msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:3133
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' by '%s'" msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "»%s« durch »%s«" msgstr "»%s« durch »%s«"
#: ext/shout2/gstshout2.c:567
msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to server"
msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden" msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:911
msgid "No URL set." msgid "No URL set."
msgstr "Keine Adresse festgelegt." msgstr "Keine Adresse festgelegt."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
msgid "Server does not support seeking." msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt." msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1545
msgid "Could not resolve server name." msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden." msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1551
msgid "Could not establish connection to server." msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden." msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1556
msgid "Secure connection setup failed." msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert." msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
#, fuzzy #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1566
msgid "" msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung unerwartet."
msgstr ""
"Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
"unerwartet."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573
msgid "Server sent bad data." msgid "Server sent bad data."
msgstr "Server gab unerwartete Daten zurück." msgstr "Server gab unerwartete Daten zurück."
#: gst/avi/gstavidemux.c:5679
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interner Datenstromfehler." msgstr "Interner Datenstromfehler."
#: gst/avi/gstavimux.c:1819
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein." msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:635 gst/isomp4/qtdemux.c:639
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme." msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:685 gst/isomp4/qtdemux.c:5572
#: gst/isomp4/qtdemux.c:5639 gst/isomp4/qtdemux.c:5878
msgid "This file is invalid and cannot be played." msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden." msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2433
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "" msgstr "Der Strom kann nicht wiedergegeben werden, weil er mit PlayReady DRM verschlüsselt ist."
"Der Strom kann nicht wiedergegeben werden, weil er mit PlayReady DRM "
"verschlüsselt ist."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3498 gst/isomp4/qtdemux.c:6595
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6602 gst/isomp4/qtdemux.c:7376
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7805 gst/isomp4/qtdemux.c:7812
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10091
msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden." msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3740
msgid "Invalid atom size." msgid "Invalid atom size."
msgstr "Ungültige Atom-Größe." msgstr "Ungültige Atom-Größe."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3818
msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden." msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8735
msgid "The video in this file might not play correctly." msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben." msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10132
#, c-format #, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "" msgstr "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d wiedergegeben"
"Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
"wiedergegeben"
#: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2248
msgid "Internal data flow error." msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interner Datenstromfehler." msgstr "Interner Datenstromfehler."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6894
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
"extension plugin for Real media streams." msgstr "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
msgstr ""
"Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
"zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6899
"No supported stream was found. You might need to allow more transport " msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " msgstr "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin zur RTSP-Erweiterung."
"plugin."
msgstr ""
"Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
"Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
"zur RTSP-Erweiterung."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #: sys/oss/gstosssink.c:384
"application." msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "" msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird von einer anderen Anwendung verwendet."
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
"von einer anderen Anwendung verwendet."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " #: sys/oss/gstosssink.c:391
"the device." msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "" msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
"die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. " msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
"System is not supported by this element." msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
"des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device." msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt." msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error." msgid "Audio playback error."
msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe." msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device." msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt." msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device." msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät." msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
msgid "" #: sys/oss/gstosssrc.c:377
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
"the device." msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
"die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
#: sys/oss/gstosssrc.c:385
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. " msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
msgid "Record Source" msgid "Record Source"
msgstr "Aufnahmequelle" msgstr "Aufnahmequelle"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
msgid "Line In" msgid "Line In"
msgstr "Line-Eingang" msgstr "Line-Eingang"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
msgid "Internal CD" msgid "Internal CD"
msgstr "Interne CD" msgstr "Interne CD"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
msgid "SPDIF In" msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF-Eingang" msgstr "SPDIF-Eingang"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
msgid "AUX 1 In" msgid "AUX 1 In"
msgstr "AUX-Eingang 1" msgstr "AUX-Eingang 1"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
msgid "AUX 2 In" msgid "AUX 2 In"
msgstr "AUX-Eingang 2" msgstr "AUX-Eingang 2"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
msgid "Codec Loopback" msgid "Codec Loopback"
msgstr "Codec-Rückschleife" msgstr "Codec-Rückschleife"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
msgid "SunVTS Loopback" msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "SunVTS-Rückschleife" msgstr "SunVTS-Rückschleife"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke" msgstr "Lautstärke"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain" msgid "Gain"
msgstr "Pegel" msgstr "Pegel"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker" msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Eingebauter Lautsprecher" msgstr "Eingebauter Lautsprecher"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone" msgid "Headphone"
msgstr "Kopfhörer" msgstr "Kopfhörer"
# Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen. # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out" msgid "Line Out"
msgstr "Ausgang" msgstr "Ausgang"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out" msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF-Ausgang" msgstr "SPDIF-Ausgang"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out" msgid "AUX 1 Out"
msgstr "AUX-Ausgang 1" msgstr "AUX-Ausgang 1"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out" msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX-Ausgang 2" msgstr "AUX-Ausgang 2"
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«." msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "" msgstr "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug fehl"
"Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug "
"fehl"
# »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich. # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2577
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden." msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2585
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d" msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2592
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine bekannte EA-Methode" msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine bekannte EA-Methode"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3214 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is busy" msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Gerät »%s« ist belegt" msgstr "Gerät »%s« ist belegt"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3231 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3243
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen" msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3254
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden" msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3267
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Gerät »%s« unterstützt getrennte Ebenen" msgstr "Gerät »%s« unterstützt getrennte Ebenen"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3278
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden" msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3286
msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "" msgstr "Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur Bildwiederholungsrate."
"Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur "
"Bildwiederholungsrate."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3391
msgid "Video device did not provide output format." msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Das Video-Gerät gab kein Ausgabeformat an." msgstr "Das Video-Gerät gab kein Ausgabeformat an."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3397
msgid "Video device returned invalid dimensions." msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Das Video-Gerät gab ungültige Abmessungen zurück." msgstr "Das Video-Gerät gab ungültige Abmessungen zurück."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3405
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "" msgstr "Video-Geräte verwendet eine nicht unterstützt Methode der Zeilenverschachtelung."
"Video-Geräte verwendet eine nicht unterstützt Methode der "
"Zeilenverschachtelung."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3412
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat." msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3824
msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Einrichten des internen Puffer-Pools ist fehlgeschlagen." msgstr "Einrichten des internen Puffer-Pools ist fehlgeschlagen."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3830
msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Das Videogerät gab keine Puffer-Größe an." msgstr "Das Videogerät gab keine Puffer-Größe an."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3845
msgid "No downstream pool to import from." msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Es gibt keinen Downstream-Pool, aus dem importiert werden kann." msgstr "Es gibt keinen Downstream-Pool, aus dem importiert werden kann."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "" msgstr "Auslesen der Einstellungen von Empfänger »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
"Auslesen der Einstellungen von Empfänger »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Fehler beim Ermitteln der Funktionsmerkmale von Gerät »%s«." msgstr "Fehler beim Ermitteln der Funktionsmerkmale von Gerät »%s«."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner." msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "»%s« ist kein Empfänger." msgstr "»%s« ist kein Empfänger."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Empfangen eines Funksignals auf Gerät »%s« schlug fehl." msgstr "Empfangen eines Funksignals auf Gerät »%s« schlug fehl."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Ändern des Stummzustands von Gerät »%s« schlug fehl." msgstr "Ändern des Stummzustands von Gerät »%s« schlug fehl."
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615
msgid "Failed to allocated required memory." msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl." msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:581
msgid "Failed to allocate required memory." msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl." msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat" msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat" msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat" msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat" msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:595
msgid "Failed to start decoding thread." msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Beginn der Dekodierung des JPEG-Bildes schlug fehl" msgstr "Beginn der Dekodierung des JPEG-Bildes schlug fehl"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:603
msgid "Failed to process frame." msgid "Failed to process frame."
msgstr "Verarbeiten des Einzelbilds schlug fehl." msgstr "Verarbeiten des Einzelbilds schlug fehl."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " msgstr "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Geräts »%s«: Es ist kein »v4l2«-Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Geräts »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
"Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl" msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "" msgstr "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
"Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl." msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl." msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'." msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden." msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "This isn't a device '%s'." msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "»%s« ist kein Gerät." msgstr "»%s« ist kein Gerät."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden." msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät." msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät." msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Gerät »%s« ist kein M2M-Gerät." msgstr "Gerät »%s« ist kein M2M-Gerät."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden." msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl." msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl." msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "" msgstr "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
"Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl." msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "" msgstr "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
"Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "" msgstr "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht ist es ein Funkgerät."
"Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
"ist es ein Funkgerät."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist es ein Funkgerät."
msgstr ""
"Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
"es ein Funkgerät."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:828
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt." msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
# Taktgeber klingt gut. # Taktgeber klingt gut.
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:842
msgid "Cannot operate without a clock" msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden." msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
@ -526,12 +590,8 @@ msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden." #~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
#~ "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "Hauptregler" #~ msgstr "Hauptregler"
@ -798,27 +858,16 @@ msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s" #~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
#~ msgid "" #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " #~ msgstr "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder »userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
#~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
#~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
#~ msgid "" #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht genug Arbeitsspeicher."
#~ msgstr ""
#~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
#~ "genug Arbeitsspeicher."
# Was ist ein Zeigerpuffer? # Was ist ein Zeigerpuffer?
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
#~ msgstr "" #~ msgstr "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers einzureihen. Gerät »%s«."
#~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
#~ "einzureihen. Gerät »%s«."
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
#~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden." #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."

1318
po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

231
po/hu.po
View file

@ -4,13 +4,13 @@
# #
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004. # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014. # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.3.90\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 12:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-20 23:48+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
@ -18,418 +18,489 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-27 19:18:15+0000\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-27 19:18:15+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-27 19:18:15+0000\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-27 19:18:15+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found" msgid "Jack server not found"
msgstr "Jack kiszolgáló nem található" msgstr "Jack kiszolgáló nem található"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:925 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1178
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1190 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1219
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1228 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1237
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1245
msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "A JPEG kép visszafejtése meghiúsult" msgstr "A JPEG kép visszafejtése meghiúsult"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:3133
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' by '%s'" msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "„%s” ettől: „%s”" msgstr "„%s” ettől: „%s”"
#: ext/shout2/gstshout2.c:567
msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz" msgstr "Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:911
msgid "No URL set." msgid "No URL set."
msgstr "Nincs beállítva URL." msgstr "Nincs beállítva URL."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
msgid "Server does not support seeking." msgid "Server does not support seeking."
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a tekerést." msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a tekerést."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1545
msgid "Could not resolve server name." msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Nem sikerült feloldani a kiszolgáló nevét." msgstr "Nem sikerült feloldani a kiszolgáló nevét."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1551
msgid "Could not establish connection to server." msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a kiszolgálóhoz." msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a kiszolgálóhoz."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1556
msgid "Secure connection setup failed." msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "A biztonságos kapcsolat kialakítása meghiúsult." msgstr "A biztonságos kapcsolat kialakítása meghiúsult."
#, fuzzy #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1566
msgid "" msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Hálózati hiba történt, vagy a kiszolgáló váratlanul lezárta a kapcsolatot."
msgstr ""
"Hálózati hiba történt, vagy a kiszolgáló váratlanul lezárta a kapcsolatot."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573
msgid "Server sent bad data." msgid "Server sent bad data."
msgstr "A kiszolgáló hibás adatokat küldött." msgstr "A kiszolgáló hibás adatokat küldött."
#: gst/avi/gstavidemux.c:5679
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba." msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
#: gst/avi/gstavimux.c:1819
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Nincs vagy érvénytelen bemeneti hang, az AVI-folyam sérült lesz." msgstr "Nincs vagy érvénytelen bemeneti hang, az AVI-folyam sérült lesz."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:635 gst/isomp4/qtdemux.c:639
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "A fájl nem tartalmaz lejátszható adatfolyamokat." msgstr "A fájl nem tartalmaz lejátszható adatfolyamokat."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:685 gst/isomp4/qtdemux.c:5572
#: gst/isomp4/qtdemux.c:5639 gst/isomp4/qtdemux.c:5878
msgid "This file is invalid and cannot be played." msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "A fájl nem érvényes és nem játszható le." msgstr "A fájl nem érvényes és nem játszható le."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2433
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "" msgstr "Nem lehet lejátszani a folyamot, mert PlayReady DRM titkosítás van rajta."
"Nem lehet lejátszani a folyamot, mert PlayReady DRM titkosítás van rajta."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3498 gst/isomp4/qtdemux.c:6595
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6602 gst/isomp4/qtdemux.c:7376
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7805 gst/isomp4/qtdemux.c:7812
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10091
msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "A fájl sérült és nem játszható le." msgstr "A fájl sérült és nem játszható le."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3740
msgid "Invalid atom size." msgid "Invalid atom size."
msgstr "Érvénytelen atom méret." msgstr "Érvénytelen atom méret."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3818
msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "A fájl nem teljes és nem játszható le." msgstr "A fájl nem teljes és nem játszható le."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8735
msgid "The video in this file might not play correctly." msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "A fájlban található videó lehet, hogy nem játszható le megfelelően." msgstr "A fájlban található videó lehet, hogy nem játszható le megfelelően."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10132
#, c-format #, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "" msgstr "A fájl túl sok adatfolyamot tartalmaz. Csak az első %d kerül lejátszásra."
"A fájl túl sok adatfolyamot tartalmaz. Csak az első %d kerül lejátszásra."
#: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2248
msgid "Internal data flow error." msgid "Internal data flow error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba." msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6894
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
"extension plugin for Real media streams." msgstr "Nem található támogatott adatfolyam. Telepítse a GStreamer RTSP bővítményt a Real media adatfolyamokhoz."
msgstr ""
"Nem található támogatott adatfolyam. Telepítse a GStreamer RTSP bővítményt a "
"Real media adatfolyamokhoz."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6899
"No supported stream was found. You might need to allow more transport " msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " msgstr "Nem található támogatott adatfolyam. Lehet, hogy több átviteli protokollt kell engedélyezni, vagy hiányzik a megfelelő GStreamer RTSP bővítmény."
"plugin."
msgstr ""
"Nem található támogatott adatfolyam. Lehet, hogy több átviteli protokollt "
"kell engedélyezni, vagy hiányzik a megfelelő GStreamer RTSP bővítmény."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #: sys/oss/gstosssink.c:384
"application." msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "" msgstr "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. Az eszközt másik alkalmazás használja."
"Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. Az eszközt másik alkalmazás "
"használja."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " #: sys/oss/gstosssink.c:391
"the device." msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "" msgstr "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. Nincs jogosultsága az eszköz megnyitására."
"Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. Nincs jogosultsága az eszköz "
"megnyitására."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz." msgstr "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
"System is not supported by this element." msgstr "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. Az Open Sound System ezen verzióját az elem nem támogatja."
msgstr ""
"Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. Az Open Sound System ezen "
"verzióját az elem nem támogatja."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device." msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Ez a hangeszköz nem támogatja a lejátszást." msgstr "Ez a hangeszköz nem támogatja a lejátszást."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error." msgid "Audio playback error."
msgstr "Hanglejátszási hiba." msgstr "Hanglejátszási hiba."
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device." msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Ez a hangeszköz nem támogatja a felvételt." msgstr "Ez a hangeszköz nem támogatja a felvételt."
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device." msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor." msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor."
msgid "" #: sys/oss/gstosssrc.c:377
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
"the device." msgstr "Nem nyitható meg hangeszköz a felvételhez. Nincs jogosultsága az eszköz megnyitására."
msgstr ""
"Nem nyitható meg hangeszköz a felvételhez. Nincs jogosultsága az eszköz "
"megnyitására."
#: sys/oss/gstosssrc.c:385
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nem nyitható meg hangeszköz a felvételhez." msgstr "Nem nyitható meg hangeszköz a felvételhez."
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
msgid "Record Source" msgid "Record Source"
msgstr "Felvétel forrása" msgstr "Felvétel forrása"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
msgid "Line In" msgid "Line In"
msgstr "Vonalbemenet" msgstr "Vonalbemenet"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
msgid "Internal CD" msgid "Internal CD"
msgstr "Belső CD" msgstr "Belső CD"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
msgid "SPDIF In" msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF be" msgstr "SPDIF be"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
msgid "AUX 1 In" msgid "AUX 1 In"
msgstr "1. AUX be" msgstr "1. AUX be"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
msgid "AUX 2 In" msgid "AUX 2 In"
msgstr "2. AUX be" msgstr "2. AUX be"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
msgid "Codec Loopback" msgid "Codec Loopback"
msgstr "Kodek visszacsatolás" msgstr "Kodek visszacsatolás"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
msgid "SunVTS Loopback" msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "SunVTS visszacsatolás" msgstr "SunVTS visszacsatolás"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Hangerő" msgstr "Hangerő"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain" msgid "Gain"
msgstr "Erősítés" msgstr "Erősítés"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker" msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Beépített hangszóró" msgstr "Beépített hangszóró"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone" msgid "Headphone"
msgstr "Fejhallgató" msgstr "Fejhallgató"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out" msgid "Line Out"
msgstr "Vonalkimenet" msgstr "Vonalkimenet"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out" msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF ki" msgstr "SPDIF ki"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out" msgid "AUX 1 Out"
msgstr "1. AUX ki" msgstr "1. AUX ki"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out" msgid "AUX 2 Out"
msgstr "2. AUX ki" msgstr "2. AUX ki"
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Hiba %d bájt olvasásakor a következő eszközről: „%s”." msgstr "Hiba %d bájt olvasásakor a következő eszközről: „%s”."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "" msgstr "A(z) „%s” eszköz által kezelhető lehetséges videoformátumok felsorolása sikertelen"
"A(z) „%s” eszköz által kezelhető lehetséges videoformátumok felsorolása "
"sikertelen"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2577
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nem képezhetők le a(z) „%s” eszköz pufferei" msgstr "Nem képezhetők le a(z) „%s” eszköz pufferei"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2585
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "A(z) „%s” eszköz illesztőprogramja nem támogatja a(z) %d. IO módot" msgstr "A(z) „%s” eszköz illesztőprogramja nem támogatja a(z) %d. IO módot"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2592
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "" msgstr "A(z) „%s” eszköz illesztőprogramja nem támogat egyetlen ismert IO módot sem."
"A(z) „%s” eszköz illesztőprogramja nem támogat egyetlen ismert IO módot sem."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3214 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is busy" msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "A(z) „%s” eszköz foglalt" msgstr "A(z) „%s” eszköz foglalt"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3231 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3243
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "A(z) „%s” eszköz nem képes felvenni %dx%d felbontásban" msgstr "A(z) „%s” eszköz nem képes felvenni %dx%d felbontásban"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3254
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "A(z) „%s” eszköz nem képes felvenni a megadott formátumban" msgstr "A(z) „%s” eszköz nem képes felvenni a megadott formátumban"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3267
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "A(z) „%s” eszköz nem támogatja a nem szomszédos síkokat" msgstr "A(z) „%s” eszköz nem támogatja a nem szomszédos síkokat"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3278
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nem kérhetők le a(z) „%s” eszköz paraméterei" msgstr "Nem kérhetők le a(z) „%s” eszköz paraméterei"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3286
msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "A videoeszköz nem fogadta el az új képkockasebesség-beállítást." msgstr "A videoeszköz nem fogadta el az új képkockasebesség-beállítást."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3391
msgid "Video device did not provide output format." msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "A videoeszköz nem szolgáltatott kimeneti formátumot." msgstr "A videoeszköz nem szolgáltatott kimeneti formátumot."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3397
msgid "Video device returned invalid dimensions." msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "A videoeszköz érvénytelen dimenziókkal tért vissza." msgstr "A videoeszköz érvénytelen dimenziókkal tért vissza."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3405
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "A videoeszközök nem támogatott váltottsoros módot használnak." msgstr "A videoeszközök nem támogatott váltottsoros módot használnak."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3412
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "A videoeszközök nem támogatott képpontformátumot használnak." msgstr "A videoeszközök nem támogatott képpontformátumot használnak."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3824
msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Nem sikerült beállítani a belső puffertárolót." msgstr "Nem sikerült beállítani a belső puffertárolót."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3830
msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "A videoeszköz nem javasolt semmilyen pufferméretet." msgstr "A videoeszköz nem javasolt semmilyen pufferméretet."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3845
msgid "No downstream pool to import from." msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Nincs importálási forrásként használható alárendelt tároló." msgstr "Nincs importálási forrásként használható alárendelt tároló."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "A(z) %d. tuner beállításának lekérése a(z) „%s” eszközön meghiúsult." msgstr "A(z) %d. tuner beállításának lekérése a(z) „%s” eszközön meghiúsult."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Hiba a(z) „%s” eszköz képességeinek lekérésekor." msgstr "Hiba a(z) „%s” eszköz képességeinek lekérésekor."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner." msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "A(z) „%s” eszköz nem tuner." msgstr "A(z) „%s” eszköz nem tuner."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "A rádióbemenet lekérése meghiúsult a(z) „%s” eszközön." msgstr "A rádióbemenet lekérése meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "A(z) %d. bemenet beállítása meghiúsult a(z) „%s” eszközön." msgstr "A(z) %d. bemenet beállítása meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "A némítási állapot módosítása meghiúsult a(z) „%s” eszközön." msgstr "A némítási állapot módosítása meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615
msgid "Failed to allocated required memory." msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Nem sikerült lefoglalni a szükséges memóriát." msgstr "Nem sikerült lefoglalni a szükséges memóriát."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:581
msgid "Failed to allocate required memory." msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Nem sikerült lefoglalni a szükséges memóriát." msgstr "Nem sikerült lefoglalni a szükséges memóriát."
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "A(z) %s eszközön lévő átalakítónak nincs támogatott bemeneti formátuma" msgstr "A(z) %s eszközön lévő átalakítónak nincs támogatott bemeneti formátuma"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "A(z) %s eszközön lévő átalakítónak nincs támogatott kimeneti formátuma" msgstr "A(z) %s eszközön lévő átalakítónak nincs támogatott kimeneti formátuma"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "A(z) %s eszközön lévő kódolónak nincs támogatott bemeneti formátuma" msgstr "A(z) %s eszközön lévő kódolónak nincs támogatott bemeneti formátuma"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "A(z) %s eszközön lévő kódolónak nincs támogatott kimeneti formátuma" msgstr "A(z) %s eszközön lévő kódolónak nincs támogatott kimeneti formátuma"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:595
msgid "Failed to start decoding thread." msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Nem sikerült elindítani a dekódolási szálat." msgstr "Nem sikerült elindítani a dekódolási szálat."
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:603
msgid "Failed to process frame." msgid "Failed to process frame."
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a keretet." msgstr "Nem sikerült feldolgozni a keretet."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " msgstr "Hiba a(z) „%s” eszköz képességeinek lekérésekor. Ez nem egy v4l2 meghajtó. Ellenőrizze, hogy nem v4l1 meghajtó-e."
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” eszköz képességeinek lekérésekor. Ez nem egy v4l2 meghajtó. "
"Ellenőrizze, hogy nem v4l1 meghajtó-e."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "A(z) %d bemenet attribútumainak lekérése meghiúsult a(z) %s eszközön" msgstr "A(z) %d bemenet attribútumainak lekérése meghiúsult a(z) %s eszközön"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "A(z) %d. tuner beállításának lekérése a(z) „%s” eszközön meghiúsult." msgstr "A(z) %d. tuner beállításának lekérése a(z) „%s” eszközön meghiúsult."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "A norma lekérdezése meghiúsult a(z) „%s” eszköztől." msgstr "A norma lekérdezése meghiúsult a(z) „%s” eszköztől."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "A vezérlőattribútumok lekérése meghiúsult a(z) „%s” eszközön." msgstr "A vezérlőattribútumok lekérése meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'." msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nem azonosítható a(z) „%s” eszköz." msgstr "Nem azonosítható a(z) „%s” eszköz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "This isn't a device '%s'." msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Ez nem egy eszköz: „%s”." msgstr "Ez nem egy eszköz: „%s”."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nem sikerült olvasásra és írásra megnyitni a(z) „%s” eszközt." msgstr "Nem sikerült olvasásra és írásra megnyitni a(z) „%s” eszközt."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "A(z) „%s” eszköz nem rögzítőeszköz." msgstr "A(z) „%s” eszköz nem rögzítőeszköz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "A(z) „%s” eszköz nem kimeneti eszköz." msgstr "A(z) „%s” eszköz nem kimeneti eszköz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "A(z) „%s” eszköz nem M2M eszköz." msgstr "A(z) „%s” eszköz nem M2M eszköz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nem sikerült duplikálni a(z) „%s” eszközt olvasásra és írásra." msgstr "Nem sikerült duplikálni a(z) „%s” eszközt olvasásra és írásra."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "A norma beállítása meghiúsult a(z) „%s” eszközön." msgstr "A norma beállítása meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "" msgstr "A tuner aktuális frekvenciájának lekérdezése meghiúsult a(z) „%s” eszköztől."
"A tuner aktuális frekvenciájának lekérdezése meghiúsult a(z) „%s” eszköztől."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "" msgstr "A tuner aktuális frekvenciájának beállítása meghiúsult a(z) „%s” eszközön %lu Hz-re."
"A tuner aktuális frekvenciájának beállítása meghiúsult a(z) „%s” eszközön "
"%lu Hz-re."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "A jelerősség lekérdezése meghiúsult a(z) „%s” eszközön." msgstr "A jelerősség lekérdezése meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "A(z) %d. vezérlőelem értékének lekérése meghiúsult a(z) „%s” eszközön." msgstr "A(z) %d. vezérlőelem értékének lekérése meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "" msgstr "A(z) $%2d érték beállítása $%1d vezérlőelemhez meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
"A(z) $%2d érték beállítása $%1d vezérlőelemhez meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "" msgstr "Az aktuális bemenet lekérése meghiúsult a(z) „%s” eszközről. Lehet, hogy ez egy rádióeszköz."
"Az aktuális bemenet lekérése meghiúsult a(z) „%s” eszközről. Lehet, hogy ez "
"egy rádióeszköz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Az aktuális kimenet lekérése meghiúsult a(z) „%s” eszközről. Lehet, hogy ez egy rádióeszköz."
msgstr ""
"Az aktuális kimenet lekérése meghiúsult a(z) „%s” eszközről. Lehet, hogy ez "
"egy rádióeszköz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "A(z) %d. kimenet beállítása meghiúsult a(z) „%s” eszközön." msgstr "A(z) %d. kimenet beállítása meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:828
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "A felbontás módosítása futás közben még nem támogatott." msgstr "A felbontás módosítása futás közben még nem támogatott."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:842
msgid "Cannot operate without a clock" msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Óra nélkül lehetetlen a működés" msgstr "Óra nélkül lehetetlen a működés"
@ -511,12 +582,8 @@ msgstr "Óra nélkül lehetetlen a működés"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Nem nyitható meg hangeszköz a keverővezérlő kezeléséhez." #~ msgstr "Nem nyitható meg hangeszköz a keverővezérlő kezeléséhez."
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ msgstr "Nem nyitható meg hangeszköz a keverővezérlő kezeléséhez. Az Open Sound System ezen verzióját az elem nem támogatja."
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Nem nyitható meg hangeszköz a keverővezérlő kezeléséhez. Az Open Sound "
#~ "System ezen verzióját az elem nem támogatja."
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "Fő hangerő" #~ msgstr "Fő hangerő"

207
po/nb.po
View file

@ -2,420 +2,501 @@
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# #
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2014 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2015
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.3.90\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 13:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-22 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb_NO\n" "Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found" msgid "Jack server not found"
msgstr "Jack-server ikke funnet" msgstr "Jack-server ikke funnet"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:925 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1178
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1190 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1219
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1228 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1237
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1245
msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Klarte ikke å dekode JPEG-bilde" msgstr "Klarte ikke å dekode JPEG-bilde"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:3133
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' by '%s'" msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "«%s» av «%s»" msgstr "«%s» av «%s»"
#: ext/shout2/gstshout2.c:567
msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunne ikke koble til tjener." msgstr "Kunne ikke koble til tjener."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:911
msgid "No URL set." msgid "No URL set."
msgstr "Ingen URL satt." msgstr "Ingen URL satt."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
msgid "Server does not support seeking." msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Tjener støtter ikke søking." msgstr "Tjener støtter ikke søking."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1545
msgid "Could not resolve server name." msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Kunne ikke slå opp navn på tjener." msgstr "Kunne ikke slå opp navn på tjener."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1551
msgid "Could not establish connection to server." msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Kunne ikke etablere tilkobling til tjener." msgstr "Kunne ikke etablere tilkobling til tjener."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1556
msgid "Secure connection setup failed." msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Oppsett av sikker tilkobling feilet." msgstr "Oppsett av sikker tilkobling feilet."
#, fuzzy #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1566
msgid "" msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "En nettverksfeil oppstod, eller tjeneren lukket uventet tilkoblingen."
msgstr "Et nettverk feil oppstod, eller tjeneren lukket uventet tilkoblingen."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573
msgid "Server sent bad data." msgid "Server sent bad data."
msgstr "Tjener sendte ugyldige data." msgstr "Tjener sendte ugyldige data."
#: gst/avi/gstavidemux.c:5679
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Intern feil i datastrøm." msgstr "Intern feil i datastrøm."
#: gst/avi/gstavimux.c:1819
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Ingen eller ugyldig inndatalyd, AVI-strømmen vil bli skadet." msgstr "Ingen eller ugyldig inndatalyd, AVI-strømmen vil bli skadet."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:635 gst/isomp4/qtdemux.c:639
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Filen inneholder ingen spillbare strømmer." msgstr "Filen inneholder ingen spillbare strømmer."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:685 gst/isomp4/qtdemux.c:5572
#: gst/isomp4/qtdemux.c:5639 gst/isomp4/qtdemux.c:5878
msgid "This file is invalid and cannot be played." msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Filen er ugyldig og kan ikke spilles." msgstr "Filen er ugyldig og kan ikke spilles."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2433
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "Kan ikke spille av strømmen fordi den er kryptert med PlayReady DRM." msgstr "Kan ikke spille av strømmen fordi den er kryptert med PlayReady DRM."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3498 gst/isomp4/qtdemux.c:6595
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6602 gst/isomp4/qtdemux.c:7376
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7805 gst/isomp4/qtdemux.c:7812
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10091
msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Filen er skadet og kan ikke spilles." msgstr "Filen er skadet og kan ikke spilles."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3740
msgid "Invalid atom size." msgid "Invalid atom size."
msgstr "Ugyldig atomstørrelse." msgstr "Ugyldig atomstørrelse."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3818
msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Filen er ufullstendig og kan ikke spilles." msgstr "Filen er ufullstendig og kan ikke spilles."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8735
msgid "The video in this file might not play correctly." msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Videoen i denne filen spilles kanskje ikke av korrekt." msgstr "Videoen i denne filen spilles kanskje ikke av korrekt."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10132
#, c-format #, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Filen inneholder for mange strømmer. Spiller bare første %d" msgstr "Filen inneholder for mange strømmer. Spiller bare første %d"
#: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2248
msgid "Internal data flow error." msgid "Internal data flow error."
msgstr "Intern dataflytfeil." msgstr "Intern dataflytfeil."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6894
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
"extension plugin for Real media streams." msgstr "Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje installere en GStreamer RTSP utvidelsesprogramtillegg for Real mediestrømmer."
msgstr ""
"Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje installere en GStreamer RTSP "
"utvidelsesprogramtillegg for Real mediestrømmer."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6899
"No supported stream was found. You might need to allow more transport " msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " msgstr "Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje tillate flere transportprotokoller eller den kan mangle den rette GStreamer RTSP-utvidelsestillegget."
"plugin."
msgstr ""
"Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje tillate flere "
"transportprotokoller eller den kan mangle den rette GStreamer RTSP-"
"utvidelsestillegget."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #: sys/oss/gstosssink.c:384
"application." msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "" msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program."
"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
"program."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " #: sys/oss/gstosssink.c:391
"the device." msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "" msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Du har ikke tillatelse til å åpne enheten."
"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Du har ikke tillatelse til å åpne "
"enheten."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for avspilling." msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for avspilling."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
"System is not supported by this element." msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Denne versjonen av «Open Sound System» støttes ikke av dette elementet."
msgstr ""
"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Denne versjonen av «Open Sound "
"System» støttes ikke av dette elementet."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device." msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Avspilling støttes ikke av denne lydenheten." msgstr "Avspilling støttes ikke av denne lydenheten."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error." msgid "Audio playback error."
msgstr "Lydavspillingsfeil" msgstr "Lydavspillingsfeil"
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device." msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Opptak støttes ikke av denne lydenheten." msgstr "Opptak støttes ikke av denne lydenheten."
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device." msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Feil ved opptak fra lydenheten." msgstr "Feil ved opptak fra lydenheten."
msgid "" #: sys/oss/gstosssrc.c:377
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
"the device." msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Du har ikke tillatelse til å åpne enheten."
msgstr ""
"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Du har ikke tillatelse til å åpne "
"enheten."
#: sys/oss/gstosssrc.c:385
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for opptak." msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for opptak."
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
msgid "Record Source" msgid "Record Source"
msgstr "Opptakskilde" msgstr "Opptakskilde"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
msgid "Line In" msgid "Line In"
msgstr "Linje inn" msgstr "Linje inn"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
msgid "Internal CD" msgid "Internal CD"
msgstr "Intern CD" msgstr "Intern CD"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
msgid "SPDIF In" msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF Inn" msgstr "SPDIF Inn"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
msgid "AUX 1 In" msgid "AUX 1 In"
msgstr "AUX 1 inn" msgstr "AUX 1 inn"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
msgid "AUX 2 In" msgid "AUX 2 In"
msgstr "AUX 2 inn" msgstr "AUX 2 inn"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
msgid "Codec Loopback" msgid "Codec Loopback"
msgstr "Kodek-Loopback" msgstr "Kodek-Loopback"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
msgid "SunVTS Loopback" msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "SunVTS-Loopback" msgstr "SunVTS-Loopback"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volum" msgstr "Volum"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain" msgid "Gain"
msgstr "Styrke" msgstr "Styrke"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker" msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Innebygget høyttaler" msgstr "Innebygget høyttaler"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone" msgid "Headphone"
msgstr "Hodetelefon" msgstr "Hodetelefon"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out" msgid "Line Out"
msgstr "Linje ut" msgstr "Linje ut"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out" msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF ut" msgstr "SPDIF ut"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out" msgid "AUX 1 Out"
msgstr "AUX 1 ut" msgstr "AUX 1 ut"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out" msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX 2 ut" msgstr "AUX 2 ut"
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Feil ved lesing av% d bytes fra enheten '% s»." msgstr "Feil ved lesing av% d bytes fra enheten '% s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "Kunne ikke spesifisere mulige videoformater enhet «%s» kan arbeide med" msgstr "Kunne ikke spesifisere mulige videoformater enhet «%s» kan arbeide med"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2577
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Kunne ikke tilordne buffere fra enheten «%s»." msgstr "Kunne ikke tilordne buffere fra enheten «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2585
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke IO metoden %d" msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke IO metoden %d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2592
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke noen kjente IO-metoder." msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke noen kjente IO-metoder."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3214 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is busy" msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Enheten «%s» er opptatt" msgstr "Enheten «%s» er opptatt"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3231 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3243
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange ved %dx%d" msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange ved %dx%d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3254
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange i det angitte formatet" msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange i det angitte formatet"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3267
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Enhet «%s» støtter ikke ikke-sammenhengende plan" msgstr "Enhet «%s» støtter ikke ikke-sammenhengende plan"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3278
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Kunne ikke få parametere på enheten «%s»." msgstr "Kunne ikke få parametere på enheten «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3286
msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Videoenheten aksepterte ikke ny bildefrekvensinnstilling." msgstr "Videoenheten aksepterte ikke ny bildefrekvensinnstilling."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3391
msgid "Video device did not provide output format." msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Videoenhet tilbød ikke utdataformat." msgstr "Videoenhet tilbød ikke utdataformat."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3397
msgid "Video device returned invalid dimensions." msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Videoenhet returnerte ugyldige dimensjoner." msgstr "Videoenhet returnerte ugyldige dimensjoner."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3405
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Video-enheter bruker en ustøttet linjeflettingsmetode." msgstr "Video-enheter bruker en ustøttet linjeflettingsmetode."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3412
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "Videoenhet bruker et ustøttet pikselformat." msgstr "Videoenhet bruker et ustøttet pikselformat."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3824
msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Klarte ikke å konfigurere internt bufferområde" msgstr "Klarte ikke å konfigurere internt bufferområde"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3830
msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Videoenhet foreslo ikke noen bufferstørrelse." msgstr "Videoenhet foreslo ikke noen bufferstørrelse."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3845
msgid "No downstream pool to import from." msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Ingen nedstrømsområde å importere fra." msgstr "Ingen nedstrømsområde å importere fra."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Kunne ikke hente innstillingene fra mottakeren %d på enheten «%s»." msgstr "Kunne ikke hente innstillingene fra mottakeren %d på enheten «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Feil ved henting av funksjoner for enheten «%s»." msgstr "Feil ved henting av funksjoner for enheten «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner." msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Enheten «%s» er ikke en tuner." msgstr "Enheten «%s» er ikke en tuner."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Mislyktes i å få radio-inndata på enheten «%s»." msgstr "Mislyktes i å få radio-inndata på enheten «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Klarte ikke å sette inngang %d på enhet %s." msgstr "Klarte ikke å sette inngang %d på enhet %s."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Klarte ikke å endre dempe-modus for enheten «%s»." msgstr "Klarte ikke å endre dempe-modus for enheten «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615
msgid "Failed to allocated required memory." msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne." msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:581
msgid "Failed to allocate required memory." msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne." msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne."
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat" msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat" msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat" msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat" msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:595
msgid "Failed to start decoding thread." msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Klarte ikke å starte dekoding av tråden." msgstr "Klarte ikke å starte dekoding av tråden."
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:603
msgid "Failed to process frame." msgid "Failed to process frame."
msgstr "Kunne ikke behandle ramme." msgstr "Kunne ikke behandle ramme."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " msgstr "Feil ved henting av evner for enheten «%s»: Det er ikke en v4l2 driver. Sjekk om det er en v4l1 driver."
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Feil ved henting av evner for enheten «%s»: Det er ikke en v4l2 driver. "
"Sjekk om det er en v4l1 driver."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Feil ved attributtspørring av inndata %d på enhet %s" msgstr "Feil ved attributtspørring av inndata %d på enhet %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Kunne ikke hente innstillingen av mottakeren %d på enheten «%s»." msgstr "Kunne ikke hente innstillingen av mottakeren %d på enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Feil ved norm-spørring på enhet %s." msgstr "Feil ved norm-spørring på enhet %s."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Kunne ikke å få inn kontrollattributter på enhet «%s»." msgstr "Kunne ikke å få inn kontrollattributter på enhet «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'." msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Kan ikke identifisere enhet «%s»." msgstr "Kan ikke identifisere enhet «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "This isn't a device '%s'." msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Dette er ikke en enhet «%s»." msgstr "Dette er ikke en enhet «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving." msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data." msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Enhet «%s» er ikke en utgangsenhet." msgstr "Enhet «%s» er ikke en utgangsenhet."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Enheten «%s» er ikke en M2M-enhet." msgstr "Enheten «%s» er ikke en M2M-enhet."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving." msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Kunne ikke sette normen for enhet «%s»." msgstr "Kunne ikke sette normen for enhet «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Klarte ikke å få gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s»." msgstr "Klarte ikke å få gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "" msgstr "Klarte ikke å sette gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s» til %lu Hz."
"Klarte ikke å sette gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s» til %lu Hz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Klarte ikke å innhente signalstyrken for enheten «%s»." msgstr "Klarte ikke å innhente signalstyrken for enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Kunne ikke hente verdi for kontroll %d på enheten «%s»." msgstr "Kunne ikke hente verdi for kontroll %d på enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Klarte ikke å sette verdi %d for kontroll %d på enheten «%s»." msgstr "Klarte ikke å sette verdi %d for kontroll %d på enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "" msgstr "Kunne ikke hente gjeldende inndata på enheten «%s». Kanskje det er en radioenhet"
"Kunne ikke hente gjeldende inndata på enheten «%s». Kanskje det er en "
"radioenhet"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "Kunne ikke hente utdata fra enheten «%s». Kanskje det er en radioenhet" msgstr "Kunne ikke hente utdata fra enheten «%s». Kanskje det er en radioenhet"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Klarte ikke å sette utgang %d på enhet %s." msgstr "Klarte ikke å sette utgang %d på enhet %s."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:828
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Endring av oppløsning under kjøring støttes ikke enda." msgstr "Endring av oppløsning under kjøring støttes ikke enda."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:842
msgid "Cannot operate without a clock" msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Kan ikke operere uten en klokke" msgstr "Kan ikke operere uten en klokke"
@ -497,12 +578,8 @@ msgstr "Kan ikke operere uten en klokke"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering." #~ msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering."
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering. Denne versjonen av «Open Sound System» støttes ikke av dette elementet."
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering. Denne versjonen "
#~ "av «Open Sound System» støttes ikke av dette elementet."
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "Hovedvolum" #~ msgstr "Hovedvolum"

222
po/nl.po
View file

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of gst-plugins-good-1.5.1.nl.po to Dutch # translation of gst-plugins-good.nl.po to Dutch
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# #
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.5.1\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-17 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
@ -17,411 +17,485 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found" msgid "Jack server not found"
msgstr "Jack-server niet gevonden" msgstr "Jack-server niet gevonden"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:925 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1178
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1190 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1219
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1228 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1237
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1245
msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Kan de JPEG-afbeelding niet decoderen" msgstr "Kan de JPEG-afbeelding niet decoderen"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:3133
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' by '%s'" msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "'%s' door '%s'" msgstr "'%s' door '%s'"
#: ext/shout2/gstshout2.c:567
msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kan geen verbinding maken met server" msgstr "Kan geen verbinding maken met server"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:911
msgid "No URL set." msgid "No URL set."
msgstr "Geen URL ingesteld." msgstr "Geen URL ingesteld."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
msgid "Server does not support seeking." msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Zoeken wordt door de server niet ondersteund." msgstr "Zoeken wordt door de server niet ondersteund."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1545
msgid "Could not resolve server name." msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Kan de servernaam niet opzoeken." msgstr "Kan de servernaam niet opzoeken."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1551
msgid "Could not establish connection to server." msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Kan geen verbinding maken met de server" msgstr "Kan geen verbinding maken met de server"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1556
msgid "Secure connection setup failed." msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Beveiligde verbinding opzetten is mislukt." msgstr "Beveiligde verbinding opzetten is mislukt."
#, fuzzy #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1566
msgid "" msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Er trad een netwerkfout op of de server heeft de verbinding onverwacht afgebroken."
msgstr ""
"Er trad een netwerkfout op of de server heeft de verbinding onverwacht "
"afgesloten."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573
msgid "Server sent bad data." msgid "Server sent bad data."
msgstr "De server stuurde onjuiste gegevens." msgstr "De server stuurde onjuiste gegevens."
#: gst/avi/gstavidemux.c:5679
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne fout in gegevensstroom." msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
#: gst/avi/gstavimux.c:1819
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Geen of ongeldig invoergeluid, AVI-stroom zal slecht zijn." msgstr "Geen of ongeldig invoergeluid, AVI-stroom zal slecht zijn."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:635 gst/isomp4/qtdemux.c:639
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Dit bestand bevat geen afspeelbare stromen." msgstr "Dit bestand bevat geen afspeelbare stromen."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:685 gst/isomp4/qtdemux.c:5572
#: gst/isomp4/qtdemux.c:5639 gst/isomp4/qtdemux.c:5878
msgid "This file is invalid and cannot be played." msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Dit bestand is ongeldig en kan niet afgespeeld worden." msgstr "Dit bestand is ongeldig en kan niet afgespeeld worden."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2433
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "Kan stream niet afspelen omdat het versleuteld is met PlayReady DRM." msgstr "Kan stream niet afspelen omdat het versleuteld is met PlayReady DRM."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3498 gst/isomp4/qtdemux.c:6595
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6602 gst/isomp4/qtdemux.c:7376
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7805 gst/isomp4/qtdemux.c:7812
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10091
msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Dit bestand is beschadigd en kan niet afgespeeld worden." msgstr "Dit bestand is beschadigd en kan niet afgespeeld worden."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3740
msgid "Invalid atom size." msgid "Invalid atom size."
msgstr "Ongeldige \"atom\"-grootte." msgstr "Ongeldige \"atom\"-grootte."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3818
msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Dit bestand is incompleet en kan niet afgespeeld worden." msgstr "Dit bestand is incompleet en kan niet afgespeeld worden."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8735
msgid "The video in this file might not play correctly." msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "De video in dit bestand zal mogelijk niet correct afgespeeld worden." msgstr "De video in dit bestand zal mogelijk niet correct afgespeeld worden."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10132
#, c-format #, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "" msgstr "Dit bestand bevat te veel stromen. Alleen de eerste %d worden afgespeeld."
"Dit bestand bevat te veel stromen. Alleen de eerste %d worden afgespeeld."
#: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2248
msgid "Internal data flow error." msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interne fout in de gegevensdoorvoer." msgstr "Interne fout in de gegevensdoorvoer."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6894
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
"extension plugin for Real media streams." msgstr "Er is geen ondersteunde stroom gevonden. Misschien moet er een GStreamer RTSP extensie-plugin voor Real-media-streams geïnstalleerd worden."
msgstr ""
"Er is geen ondersteunde stroom gevonden. Misschien moet er een GStreamer "
"RTSP extensie-plugin voor Real-media-streams geïnstalleerd worden."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6899
"No supported stream was found. You might need to allow more transport " msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " msgstr "Er is geen ondersteunde stroom gevonden. Misschien moet u meer overdrachtsprotocollen toestaan of anders ontbreekt de juiste GStreamer RTSP extensie-plugin."
"plugin."
msgstr ""
"Er is geen ondersteunde stroom gevonden. Misschien moet u meer "
"overdrachtsprotocollen toestaan of anders ontbreekt de juiste GStreamer RTSP "
"extensie-plugin."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #: sys/oss/gstosssink.c:384
"application." msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "" msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
"een andere applicatie."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " #: sys/oss/gstosssink.c:391
"the device." msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "" msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. U hebt geen toestemming om het apparaat te openen."
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. U hebt geen toestemming om "
"het apparaat te openen."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
"System is not supported by this element." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Deze versie van het Open Sound System wordt niet ondersteunt door dit element."
msgstr ""
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Deze versie van het Open "
"Sound System wordt niet ondersteunt door dit element."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device." msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Afspelen wordt niet ondersteund door dit audio-apparaat" msgstr "Afspelen wordt niet ondersteund door dit audio-apparaat"
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error." msgid "Audio playback error."
msgstr "Fout in geluid afspelen." msgstr "Fout in geluid afspelen."
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device." msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Opnemen wordt niet ondersteund door dit audio-apparaat" msgstr "Opnemen wordt niet ondersteund door dit audio-apparaat"
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device." msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Fout bij opnemen vanaf audio-apparaat." msgstr "Fout bij opnemen vanaf audio-apparaat."
msgid "" #: sys/oss/gstosssrc.c:377
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
"the device." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. U hebt geen toestemming om het apparaat te openen."
msgstr ""
"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. U hebt geen toestemming om "
"het apparaat te openen."
#: sys/oss/gstosssrc.c:385
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
msgid "Record Source" msgid "Record Source"
msgstr "Opnamebron" msgstr "Opnamebron"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon" msgstr "Microfoon"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
msgid "Line In" msgid "Line In"
msgstr "Lijn-in" msgstr "Lijn-in"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
msgid "Internal CD" msgid "Internal CD"
msgstr "Interne cd" msgstr "Interne cd"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
msgid "SPDIF In" msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF-in" msgstr "SPDIF-in"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
msgid "AUX 1 In" msgid "AUX 1 In"
msgstr "AUX 1-in" msgstr "AUX 1-in"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
msgid "AUX 2 In" msgid "AUX 2 In"
msgstr "AUX 2-in" msgstr "AUX 2-in"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
msgid "Codec Loopback" msgid "Codec Loopback"
msgstr "Codec-loopback" msgstr "Codec-loopback"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
msgid "SunVTS Loopback" msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "SunVTS-loopback" msgstr "SunVTS-loopback"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volume" msgstr "Volume"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain" msgid "Gain"
msgstr "Versterking" msgstr "Versterking"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker" msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Ingebouwde luidspreker" msgstr "Ingebouwde luidspreker"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone" msgid "Headphone"
msgstr "Hoofdtelefoon" msgstr "Hoofdtelefoon"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out" msgid "Line Out"
msgstr "Line-out" msgstr "Line-out"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out" msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF-out" msgstr "SPDIF-out"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out" msgid "AUX 1 Out"
msgstr "AUX 1-out" msgstr "AUX 1-out"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out" msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX 2-out" msgstr "AUX 2-out"
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Fout bij het lezen van %d bytes van apparaat '%s'." msgstr "Fout bij het lezen van %d bytes van apparaat '%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "Opnoemen van videoformaten waarmee apparaat '%s' kan werken is mislukt" msgstr "Opnoemen van videoformaten waarmee apparaat '%s' kan werken is mislukt"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2577
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Kan de buffers van apparaat '%s' niet vinden" msgstr "Kan de buffers van apparaat '%s' niet vinden"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2585
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Het stuurprogramma van apparaat '%s' ondersteunt de IO-methode %d niet" msgstr "Het stuurprogramma van apparaat '%s' ondersteunt de IO-methode %d niet"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2592
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "" msgstr "Het stuurprogramma van apparaat '%s' ondersteunt geen bekende IO-methode."
"Het stuurprogramma van apparaat '%s' ondersteunt geen bekende IO-methode."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3214 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is busy" msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Apparaat '%s' is bezet" msgstr "Apparaat '%s' is bezet"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3231 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3243
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Apparaat '%s' kan geen opname maken met %dx%d" msgstr "Apparaat '%s' kan geen opname maken met %dx%d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3254
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Apparaat '%s' kan geen opname maken in het gespecificeerde formaat" msgstr "Apparaat '%s' kan geen opname maken in het gespecificeerde formaat"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3267
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Apparaat '%s' ondersteunt niet-continue vlakken" msgstr "Apparaat '%s' ondersteunt niet-continue vlakken"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3278
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Kan de parameters op apparaat '%s' niet verkrijgen" msgstr "Kan de parameters op apparaat '%s' niet verkrijgen"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3286
msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Videoapparaat heeft de nieuwe frame-snelheid niet geaccepteerd." msgstr "Videoapparaat heeft de nieuwe frame-snelheid niet geaccepteerd."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3391
msgid "Video device did not provide output format." msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Videoapparaat leverde geen uitvoerformaat." msgstr "Videoapparaat leverde geen uitvoerformaat."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3397
msgid "Video device returned invalid dimensions." msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Video-apparaat gaf ongeldige afmetingen terug." msgstr "Video-apparaat gaf ongeldige afmetingen terug."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3405
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "" msgstr "Video-apparaat gebruikt een niet ondersteunde methode voor interlacing."
"Video-apparaat gebruikt een niet ondersteunde methode voor interlacing."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3412
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "Video-apparaat gebruikt een niet ondersteund pixelformaat." msgstr "Video-apparaat gebruikt een niet ondersteund pixelformaat."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3824
msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Instellen van interne bufferpool is mislukt." msgstr "Instellen van interne bufferpool is mislukt."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3830
msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Videoapparaat gaf geen suggestie voor een buffergrootte." msgstr "Videoapparaat gaf geen suggestie voor een buffergrootte."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3845
msgid "No downstream pool to import from." msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Geen downstream pool om van te importeren." msgstr "Geen downstream pool om van te importeren."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Instellingen van tuner %d op apparaat '%s' ophalen is mislukt." msgstr "Instellingen van tuner %d op apparaat '%s' ophalen is mislukt."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Fout bij het ophalen de mogelijkheden van apparaat '%s'." msgstr "Fout bij het ophalen de mogelijkheden van apparaat '%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner." msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Apparaat '%s' is geen tuner." msgstr "Apparaat '%s' is geen tuner."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Radio-invoer van apparaat '%s' ophalen is mislukt." msgstr "Radio-invoer van apparaat '%s' ophalen is mislukt."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Kan invoer %d op apparaat '%s' niet instellen." msgstr "Kan invoer %d op apparaat '%s' niet instellen."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "De gedempte status van apparaat '%s' wijzigen is mislukt." msgstr "De gedempte status van apparaat '%s' wijzigen is mislukt."
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615
msgid "Failed to allocated required memory." msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Vereist geheugen toekennen is mislukt." msgstr "Vereist geheugen toekennen is mislukt."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:581
msgid "Failed to allocate required memory." msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Vereist geheugen toekennen is mislukt." msgstr "Vereist geheugen toekennen is mislukt."
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Converter op apparaat %s heeft geen ondersteund invoerformaat" msgstr "Converter op apparaat %s heeft geen ondersteund invoerformaat"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Converter op apparaat %s heeft geen ondersteund uitvoerformaat" msgstr "Converter op apparaat %s heeft geen ondersteund uitvoerformaat"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Codeerder op apparaat %s heeft geen ondersteund invoerformaat" msgstr "Codeerder op apparaat %s heeft geen ondersteund invoerformaat"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Codeerder op apparaat %s heeft geen ondersteund uitvoerformaat" msgstr "Codeerder op apparaat %s heeft geen ondersteund uitvoerformaat"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:595
msgid "Failed to start decoding thread." msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Beginnen met decoderen van thread is mislukt." msgstr "Beginnen met decoderen van thread is mislukt."
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:603
msgid "Failed to process frame." msgid "Failed to process frame."
msgstr "Bewerken van frame is mislukt." msgstr "Bewerken van frame is mislukt."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " msgstr "Fout bij het verkrijgen van de eigenschappen van apparaat '%s': het is geen v4l2-stuurprogramma. Controleer of het een v4l1-stuurprogramma is."
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Fout bij het verkrijgen van de eigenschappen van apparaat '%s': het is geen "
"v4l2-stuurprogramma. Controleer of het een v4l1-stuurprogramma is."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Kan eigenschappen van invoer %d op apparaat %s niet opvragen." msgstr "Kan eigenschappen van invoer %d op apparaat %s niet opvragen."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Kan de instelling van tuner %d op apparaat '%s' niet verkrijgen." msgstr "Kan de instelling van tuner %d op apparaat '%s' niet verkrijgen."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Kan de norm op apparaat '%s' niet opvragen." msgstr "Kan de norm op apparaat '%s' niet opvragen."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Kan de knopeigenschappen op apparaat '%s' niet verkrijgen." msgstr "Kan de knopeigenschappen op apparaat '%s' niet verkrijgen."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'." msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Kan apparaat '%s' niet identificeren." msgstr "Kan apparaat '%s' niet identificeren."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "This isn't a device '%s'." msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Dit is geen apparaat '%s'." msgstr "Dit is geen apparaat '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Kan apparaat '%s' niet openen voor lezen en schrijven." msgstr "Kan apparaat '%s' niet openen voor lezen en schrijven."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Apparaat '%s' is geen opnameapparaat." msgstr "Apparaat '%s' is geen opnameapparaat."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Apparaat '%s' is geen uitvoerapparaat." msgstr "Apparaat '%s' is geen uitvoerapparaat."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Apparaat '%s' is geen M2M-apparaat." msgstr "Apparaat '%s' is geen M2M-apparaat."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Kan geen dup doen op apparaat '%s' voor lezen en schrijven." msgstr "Kan geen dup doen op apparaat '%s' voor lezen en schrijven."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Kan norm niet instellen voor apparaat '%s'." msgstr "Kan norm niet instellen voor apparaat '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Kan de tunerfrequentie van apparaat '%s' niet verkrijgen." msgstr "Kan de tunerfrequentie van apparaat '%s' niet verkrijgen."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "" msgstr "Kan de huidige tunerfrequentie voor apparaat '%s' niet instellen op %lu Hz."
"Kan de huidige tunerfrequentie voor apparaat '%s' niet instellen op %lu Hz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Kan de signaalsterkte van apparaat '%s' niet verkrijgen." msgstr "Kan de signaalsterkte van apparaat '%s' niet verkrijgen."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Kan de waarde voor knop %d op apparaat '%s' niet verkrijgen." msgstr "Kan de waarde voor knop %d op apparaat '%s' niet verkrijgen."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Kan de waarde %d voor knop %d op apparaat '%s' niet instellen." msgstr "Kan de waarde %d voor knop %d op apparaat '%s' niet instellen."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "" msgstr "Kan de huidige instellingen van apparaat '%s' niet verkrijgen. Het is mogelijk een radio"
"Kan de huidige instellingen van apparaat '%s' niet verkrijgen. Het is "
"mogelijk een radio"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Kan de huidige uitvoer niet op apparaat '%s' krijgen. Het is mogelijk een radio"
msgstr ""
"Kan de huidige uitvoer niet op apparaat '%s' krijgen. Het is mogelijk een "
"radio"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Kan uitvoer %d op apparaat %s niet instellen." msgstr "Kan uitvoer %d op apparaat %s niet instellen."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:828
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Tijdens het draaien kan de resolutie nog niet gewijzigd worden." msgstr "Tijdens het draaien kan de resolutie nog niet gewijzigd worden."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:842
msgid "Cannot operate without a clock" msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Kan niet werken zonder een klok." msgstr "Kan niet werken zonder een klok."
@ -503,12 +577,8 @@ msgstr "Kan niet werken zonder een klok."
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor het besturen van de mixer." #~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor het besturen van de mixer."
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor besturen van de mixer. Deze versie van het Open Sound System wordt niet ondersteunt door dit element."
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor besturen van de mixer. Deze "
#~ "versie van het Open Sound System wordt niet ondersteunt door dit element."
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master" #~ msgstr "Master"

214
po/pl.po
View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Polish translation for gst-plugins-good. # Polish translation for gst-plugins-good.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2014. # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2015.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.3.90\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 10:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-15 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -15,412 +15,484 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found" msgid "Jack server not found"
msgstr "Nie znaleziono serwera Jack" msgstr "Nie znaleziono serwera Jack"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:925 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1178
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1190 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1219
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1228 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1237
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1245
msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG" msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:3133
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' by '%s'" msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "'%s' autorstwa '%s'" msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
#: ext/shout2/gstshout2.c:567
msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem" msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:911
msgid "No URL set." msgid "No URL set."
msgstr "Nie ustawiono URL-a." msgstr "Nie ustawiono URL-a."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
msgid "Server does not support seeking." msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania." msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1545
msgid "Could not resolve server name." msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera." msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1551
msgid "Could not establish connection to server." msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem." msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1556
msgid "Secure connection setup failed." msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się." msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
#, fuzzy #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1566
msgid "" msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie." msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573
msgid "Server sent bad data." msgid "Server sent bad data."
msgstr "Serwer przysłał błędne dane." msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
#: gst/avi/gstavidemux.c:5679
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
#: gst/avi/gstavimux.c:1819
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony." msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:635 gst/isomp4/qtdemux.c:639
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia." msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:685 gst/isomp4/qtdemux.c:5572
#: gst/isomp4/qtdemux.c:5639 gst/isomp4/qtdemux.c:5878
msgid "This file is invalid and cannot be played." msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony." msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2433
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "" msgstr "Nie można odtwarzać strumienia, ponieważ jest zaszyfrowany DRM-em PlayReady."
"Nie można odtwarzać strumienia, ponieważ jest zaszyfrowany DRM-em PlayReady."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3498 gst/isomp4/qtdemux.c:6595
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6602 gst/isomp4/qtdemux.c:7376
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7805 gst/isomp4/qtdemux.c:7812
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10091
msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony." msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3740
msgid "Invalid atom size." msgid "Invalid atom size."
msgstr "Błędny rozmiar atomu." msgstr "Błędny rozmiar atomu."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3818
msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony." msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8735
msgid "The video in this file might not play correctly." msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo." msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10132
#, c-format #, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych" msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
#: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2248
msgid "Internal data flow error." msgid "Internal data flow error."
msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych." msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6894
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
"extension plugin for Real media streams." msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
msgstr ""
"Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
"wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6899
"No supported stream was found. You might need to allow more transport " msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia RTSP GStreamera."
"plugin."
msgstr ""
"Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
"protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
"RTSP GStreamera."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #: sys/oss/gstosssink.c:384
"application." msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "" msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
"jest używane przez inną aplikację."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " #: sys/oss/gstosssink.c:391
"the device." msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "" msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień do otwarcia urządzenia."
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
"do otwarcia urządzenia."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
"System is not supported by this element." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
"Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device." msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe." msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error." msgid "Audio playback error."
msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku." msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device." msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe." msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device." msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego." msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
msgid "" #: sys/oss/gstosssrc.c:377
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
"the device." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień do otwarcia urządzenia."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
"do otwarcia urządzenia."
#: sys/oss/gstosssrc.c:385
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
msgid "Record Source" msgid "Record Source"
msgstr "Źródło nagrywania" msgstr "Źródło nagrywania"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
msgid "Line In" msgid "Line In"
msgstr "Wejście linii" msgstr "Wejście linii"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
msgid "Internal CD" msgid "Internal CD"
msgstr "Wewnętrzny CD" msgstr "Wewnętrzny CD"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
msgid "SPDIF In" msgid "SPDIF In"
msgstr "Wejście SPDIF" msgstr "Wejście SPDIF"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
msgid "AUX 1 In" msgid "AUX 1 In"
msgstr "Wejście AUX 1" msgstr "Wejście AUX 1"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
msgid "AUX 2 In" msgid "AUX 2 In"
msgstr "Wejście AUX 2" msgstr "Wejście AUX 2"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
msgid "Codec Loopback" msgid "Codec Loopback"
msgstr "Pętla zwrotna kodeka" msgstr "Pętla zwrotna kodeka"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
msgid "SunVTS Loopback" msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Pętla zwrotna SunVTS" msgstr "Pętla zwrotna SunVTS"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Głośność" msgstr "Głośność"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain" msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie" msgstr "Wzmocnienie"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker" msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Wbudowany głośniczek" msgstr "Wbudowany głośniczek"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone" msgid "Headphone"
msgstr "Słuchawki" msgstr "Słuchawki"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out" msgid "Line Out"
msgstr "Wyjście linii" msgstr "Wyjście linii"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out" msgid "SPDIF Out"
msgstr "Wyjście SPDIF" msgstr "Wyjście SPDIF"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out" msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Wyjście AUX 1" msgstr "Wyjście AUX 1"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out" msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Wyjście AUX 2" msgstr "Wyjście AUX 2"
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'." msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "" msgstr "Nie udało się wyliczyć dostępnych formatów obrazu, z którymi może działać urządzenie '%s'"
"Nie udało się wyliczyć dostępnych formatów obrazu, z którymi może działać "
"urządzenie '%s'"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2577
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'" msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2585
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje metody we/wy %d" msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje metody we/wy %d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2592
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody we/wy." msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody we/wy."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3214 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is busy" msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Urządzenie '%s' jest zajęte" msgstr "Urządzenie '%s' jest zajęte"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3231 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3243
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu %dx%d" msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu %dx%d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3254
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu w podanym formacie" msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu w podanym formacie"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3267
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Urządzenie '%s' obsługuje nieciągłe powierzchnie" msgstr "Urządzenie '%s' obsługuje nieciągłe powierzchnie"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3278
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'" msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3286
msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "" msgstr "Urządzenie obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek."
"Urządzenie obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3391
msgid "Video device did not provide output format." msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Urządzenie obrazu nie przekazało formatu wyjściowego." msgstr "Urządzenie obrazu nie przekazało formatu wyjściowego."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3397
msgid "Video device returned invalid dimensions." msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Urządzenie obrazu zwróciło błędne wymiary." msgstr "Urządzenie obrazu zwróciło błędne wymiary."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3405
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Urzędzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany sposób przeplotu." msgstr "Urzędzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany sposób przeplotu."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3412
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany format piksela." msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany format piksela."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3824
msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Nie udało się skonfigurować wewnętrznej puli buforów." msgstr "Nie udało się skonfigurować wewnętrznej puli buforów."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3830
msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Urzędzenie obrazu nie zasugerowało żadnego rozmiaru bufora." msgstr "Urzędzenie obrazu nie zasugerowało żadnego rozmiaru bufora."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3845
msgid "No downstream pool to import from." msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Brak oddolnej puli do zaimportowania." msgstr "Brak oddolnej puli do zaimportowania."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Błąd podczas pobierania możliwości uządzenia '%s'." msgstr "Błąd podczas pobierania możliwości uządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner." msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest tunerem." msgstr "Urządzenie '%s' nie jest tunerem."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Nie udało się uzyskać wejścia radiowego z urządzenia '%s'. " msgstr "Nie udało się uzyskać wejścia radiowego z urządzenia '%s'. "
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s." msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Nie udało się zmienić stanu wyciszenia dla urządzenia '%s'." msgstr "Nie udało się zmienić stanu wyciszenia dla urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615
msgid "Failed to allocated required memory." msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci." msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:581
msgid "Failed to allocate required memory." msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci." msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego" msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego" msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego" msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego" msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:595
msgid "Failed to start decoding thread." msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Nie udało się uruchomić wątku dekodującego." msgstr "Nie udało się uruchomić wątku dekodującego."
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:603
msgid "Failed to process frame." msgid "Failed to process frame."
msgstr "Nie udało się przetworzyć ramki." msgstr "Nie udało się przetworzyć ramki."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " msgstr "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
"Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s" msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'." msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'." msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'." msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "This isn't a device '%s'." msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "To nie jest urządzenie '%s'." msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym." msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym." msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem M2M." msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem M2M."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nie udało się wykonać dup urządzenia '%s' do odczytu i zapisu." msgstr "Nie udało się wykonać dup urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'." msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "" msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
"Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "" msgstr "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na %lu Hz."
"Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
"%lu Hz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'." msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "" msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
"Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
msgstr ""
"Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s." msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:828
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana." msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:842
msgid "Cannot operate without a clock" msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Nie można pracować bez zegara" msgstr "Nie można pracować bez zegara"
#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
#~ msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przechwytywania obrazu"

264
po/ru.po
View file

@ -3,435 +3,502 @@
# #
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009. # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009. # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2013. # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2013.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.3.90\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 18:59+0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-18 13:39+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found" msgid "Jack server not found"
msgstr "Сервер Jack не найден" msgstr "Сервер Jack не найден"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:925 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1178
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1190 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1219
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1228 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1237
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1245
msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Не удалось декодировать JPEG-изображение" msgstr "Не удалось декодировать JPEG-изображение"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:3133
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' by '%s'" msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "«%s», «%s»" msgstr "«%s», «%s»"
#: ext/shout2/gstshout2.c:567
msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером" msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:911
msgid "No URL set." msgid "No URL set."
msgstr "URL не задан." msgstr "URL не задан."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
msgid "Server does not support seeking." msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Сервер не поддерживает поиск." msgstr "Сервер не поддерживает поиск."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1545
msgid "Could not resolve server name." msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Не удалось определить имя сервера." msgstr "Не удалось определить имя сервера."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1551
msgid "Could not establish connection to server." msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Не удалось установить соединение с сервером." msgstr "Не удалось установить соединение с сервером."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1556
msgid "Secure connection setup failed." msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Не удалось настроить защищённое соединение." msgstr "Не удалось настроить защищённое соединение."
#, fuzzy #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1566
msgid "" msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Произошла сетевая ошибка или сервер неожиданно закрыл соединение." msgstr "Произошла сетевая ошибка или сервер неожиданно закрыл соединение."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573
msgid "Server sent bad data." msgid "Server sent bad data."
msgstr "Сервер прислал некорректные данные." msgstr "Сервер прислал некорректные данные."
#: gst/avi/gstavidemux.c:5679
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
#: gst/avi/gstavimux.c:1819
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "" msgstr "Входящие аудио-данные отсутствуют или недействительны, поток AVI будет повреждён."
"Входящие аудио-данные отсутствуют или недействительны, поток AVI будет "
"повреждён."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:635 gst/isomp4/qtdemux.c:639
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков." msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:685 gst/isomp4/qtdemux.c:5572
#: gst/isomp4/qtdemux.c:5639 gst/isomp4/qtdemux.c:5878
msgid "This file is invalid and cannot be played." msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Файл некорректен и не может быть воспроизведён." msgstr "Файл некорректен и не может быть воспроизведён."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2433
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "" msgstr "Невозможно воспроизвести поток, так как он зашифрован с помощью PlayReady DRM."
"Невозможно воспроизвести поток, так как он зашифрован с помощью PlayReady "
"DRM."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3498 gst/isomp4/qtdemux.c:6595
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6602 gst/isomp4/qtdemux.c:7376
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7805 gst/isomp4/qtdemux.c:7812
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10091
msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Файл повреждён и не может быть воспроизведён." msgstr "Файл повреждён и не может быть воспроизведён."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3740
msgid "Invalid atom size." msgid "Invalid atom size."
msgstr "Неверный атомарный размер." msgstr "Неверный атомарный размер."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3818
msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Файл не полон и не может быть воспроизведён." msgstr "Файл не полон и не может быть воспроизведён."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8735
msgid "The video in this file might not play correctly." msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Видео из этого файла может быть воспроизведено некорректно." msgstr "Видео из этого файла может быть воспроизведено некорректно."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10132
#, c-format #, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "" msgstr "Файл содержит слишком много потоков. Будет воспроизведёно только первых %d"
"Файл содержит слишком много потоков. Будет воспроизведёно только первых %d"
#: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2248
msgid "Internal data flow error." msgid "Internal data flow error."
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6894
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
"extension plugin for Real media streams." msgstr "Ни один поток не поддерживается. Возможно требуется установка дополнительного модуля GStreamer RTSP для потоков Real media."
msgstr ""
"Ни один поток не поддерживается. Возможно требуется установка "
"дополнительного модуля GStreamer RTSP для потоков Real media."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6899
"No supported stream was found. You might need to allow more transport " msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " msgstr "Ни один поток не поддерживается. Возможно требуется разрешить дополнительные протоколы передачи или же отсутствует правильный модуль GStreamer RTSP."
"plugin."
msgstr ""
"Ни один поток не поддерживается. Возможно требуется разрешить дополнительные "
"протоколы передачи или же отсутствует правильный модуль GStreamer RTSP."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #: sys/oss/gstosssink.c:384
"application." msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "" msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."
"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
"используется другим приложением."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " #: sys/oss/gstosssink.c:391
"the device." msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "" msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Отсутствуют права доступа к устройству."
"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Отсутствуют права "
"доступа к устройству."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения." msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
"System is not supported by this element." msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом."
msgstr ""
"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Данная версия Open "
"Sound System не поддерживается этим элементом."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device." msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Воспроизведение не поддерживается данным аудио-устройством." msgstr "Воспроизведение не поддерживается данным аудио-устройством."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error." msgid "Audio playback error."
msgstr "Ошибка воспроизведения аудио." msgstr "Ошибка воспроизведения аудио."
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device." msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Запись не поддерживается данным аудио-устройством." msgstr "Запись не поддерживается данным аудио-устройством."
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device." msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Ошибка записи с аудио-устройства." msgstr "Ошибка записи с аудио-устройства."
msgid "" #: sys/oss/gstosssrc.c:377
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
"the device." msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для записи. Отсутствуют права доступа к устройству."
msgstr ""
"Не удалось открыть аудио-устройство для записи. Отсутствуют права доступа к "
"устройству."
#: sys/oss/gstosssrc.c:385
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для записи." msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для записи."
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
msgid "Record Source" msgid "Record Source"
msgstr "Устройство записи" msgstr "Устройство записи"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
msgid "Line In" msgid "Line In"
msgstr "Линейный вход" msgstr "Линейный вход"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
msgid "Internal CD" msgid "Internal CD"
msgstr "Внутренний CD" msgstr "Внутренний CD"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
msgid "SPDIF In" msgid "SPDIF In"
msgstr "Вход SPDIF" msgstr "Вход SPDIF"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
msgid "AUX 1 In" msgid "AUX 1 In"
msgstr "Вход AUX 1" msgstr "Вход AUX 1"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
msgid "AUX 2 In" msgid "AUX 2 In"
msgstr "Вход AUX 2" msgstr "Вход AUX 2"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
msgid "Codec Loopback" msgid "Codec Loopback"
msgstr "Петля Codec" msgstr "Петля Codec"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
msgid "SunVTS Loopback" msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Петля SunVTS" msgstr "Петля SunVTS"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Уровень" msgstr "Уровень"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain" msgid "Gain"
msgstr "Уровень" msgstr "Уровень"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Мониторинг" msgstr "Мониторинг"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker" msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Внутренний динамик" msgstr "Внутренний динамик"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone" msgid "Headphone"
msgstr "Наушник" msgstr "Наушник"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out" msgid "Line Out"
msgstr "Линейный выход" msgstr "Линейный выход"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out" msgid "SPDIF Out"
msgstr "Выход SPDIF" msgstr "Выход SPDIF"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out" msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Выход AUX 1" msgstr "Выход AUX 1"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out" msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Выход AUX 2" msgstr "Выход AUX 2"
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Ошибка чтения %d байт из устройства «%s»." msgstr "Ошибка чтения %d байт из устройства «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "" msgstr "Не удалось создать список видео-форматов, с которыми может работать устройство «%s»"
"Не удалось создать список видео-форматов, с которыми может работать "
"устройство «%s»"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2577
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не удалось распределить буферы устройства «%s»" msgstr "Не удалось распределить буферы устройства «%s»"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2585
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Драйвер устройства «%s» не поддерживает метод ввода-вывода %d" msgstr "Драйвер устройства «%s» не поддерживает метод ввода-вывода %d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2592
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "" msgstr "Драйвер устройства «%s» не поддерживает ни один из известных методов ввода-вывода."
"Драйвер устройства «%s» не поддерживает ни один из известных методов ввода-"
"вывода."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3214 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is busy" msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Устройство «%s» занято" msgstr "Устройство «%s» занято"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3231 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3243
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Устройство «%s» не может осуществлять захват в разрешении %dx%d" msgstr "Устройство «%s» не может осуществлять захват в разрешении %dx%d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3254
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Устройство «%s» не может осуществлять захват в указанном формате" msgstr "Устройство «%s» не может осуществлять захват в указанном формате"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3267
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "" msgstr "Устройство «%s» поддерживает прерывистые матрицы (non-contiguous planes)"
"Устройство «%s» поддерживает прерывистые матрицы (non-contiguous planes)"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3278
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не удалось получить параметры устройства «%s»" msgstr "Не удалось получить параметры устройства «%s»"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3286
msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Видео-устройство не приняло новое значение настройки кадровой частоты." msgstr "Видео-устройство не приняло новое значение настройки кадровой частоты."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3391
msgid "Video device did not provide output format." msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Видео-устройство не предоставило выходной формат." msgstr "Видео-устройство не предоставило выходной формат."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3397
msgid "Video device returned invalid dimensions." msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Видео-устройство вернуло некорректные размеры." msgstr "Видео-устройство вернуло некорректные размеры."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3405
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Видео-устройства используют неподдерживаемый метод черезстрочности." msgstr "Видео-устройства используют неподдерживаемый метод черезстрочности."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3412
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "Видео-устройства используют неподдерживаемый формат пикселей." msgstr "Видео-устройства используют неподдерживаемый формат пикселей."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3824
msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Ошибка при настройке внутреннего буферного пула." msgstr "Ошибка при настройке внутреннего буферного пула."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3830
msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Видео-устройство не предложило какой-либо размер буфера." msgstr "Видео-устройство не предложило какой-либо размер буфера."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3845
msgid "No downstream pool to import from." msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Неоткуда импортировать пул нисходящего потока." msgstr "Неоткуда импортировать пул нисходящего потока."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Не удалось получить настройки тюнера %d устройства «%s»." msgstr "Не удалось получить настройки тюнера %d устройства «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Ошибка при получении списка возможностей устройства «%s»." msgstr "Ошибка при получении списка возможностей устройства «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner." msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Устройство «%s» не является тюнером." msgstr "Устройство «%s» не является тюнером."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Не удалось выбрать радио-вход на устройстве «%s»." msgstr "Не удалось выбрать радио-вход на устройстве «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Не удалось выбрать вход %d для устройства %s." msgstr "Не удалось выбрать вход %d для устройства %s."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Не удалось изменить состояние приглушения для устройства «%s»." msgstr "Не удалось изменить состояние приглушения для устройства «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615
msgid "Failed to allocated required memory." msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Не удалось выделить достаточно памяти." msgstr "Не удалось выделить достаточно памяти."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:581
msgid "Failed to allocate required memory." msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Не удалось выделить достаточно памяти." msgstr "Не удалось выделить достаточно памяти."
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Преобразователь на устройстве %s не поддерживает входной формат" msgstr "Преобразователь на устройстве %s не поддерживает входной формат"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Преобразователь на устройстве %s не поддерживает выходной формат" msgstr "Преобразователь на устройстве %s не поддерживает выходной формат"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Кодировщик на устройстве %s не поддерживает входной формат" msgstr "Кодировщик на устройстве %s не поддерживает входной формат"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Кодировщик на устройстве %s не поддерживает выходной формат" msgstr "Кодировщик на устройстве %s не поддерживает выходной формат"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:595
msgid "Failed to start decoding thread." msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Не удалось запустить нить декодирования." msgstr "Не удалось запустить нить декодирования."
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:603
msgid "Failed to process frame." msgid "Failed to process frame."
msgstr "Не удалось обработать кадр." msgstr "Не удалось обработать кадр."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " msgstr "Ошибка получения возможностей устройства «%s»: драйвер устройства несовместим с v4l2. Проверьте, не использует ли устройство драйвер v4l1."
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Ошибка получения возможностей устройства «%s»: драйвер устройства "
"несовместим с v4l2. Проверьте, не использует ли устройство драйвер v4l1."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Ошибка запроса атрибутов входа %d устройства %s" msgstr "Ошибка запроса атрибутов входа %d устройства %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Ошибка получения установок тюнера %d устройства «%s»." msgstr "Ошибка получения установок тюнера %d устройства «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Ошибка запроса стандарта устройства «%s»." msgstr "Ошибка запроса стандарта устройства «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Ошибка получения атрибутов управления устройства «%s»." msgstr "Ошибка получения атрибутов управления устройства «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'." msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Не удаётся распознать устройство «%s»." msgstr "Не удаётся распознать устройство «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "This isn't a device '%s'." msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "«%s» не является устройством." msgstr "«%s» не является устройством."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи." msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Устройство «%s» не является устройством захвата." msgstr "Устройство «%s» не является устройством захвата."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Устройство «%s» не является устройством вывода." msgstr "Устройство «%s» не является устройством вывода."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Устройство «%s» не является устройством M2M." msgstr "Устройство «%s» не является устройством M2M."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не удалось сделать дубликат устройства «%s» для чтения и записи." msgstr "Не удалось сделать дубликат устройства «%s» для чтения и записи."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Ошибка установки стандарта устройства «%s»." msgstr "Ошибка установки стандарта устройства «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Ошибка получения текущей частоты тюнера устройства «%s»." msgstr "Ошибка получения текущей частоты тюнера устройства «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Ошибка установки текущей частоты тюнера устройства «%s» в %lu Гц." msgstr "Ошибка установки текущей частоты тюнера устройства «%s» в %lu Гц."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Ошибка получения мощности сигнала для устройства «%s»." msgstr "Ошибка получения мощности сигнала для устройства «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Ошибка получения значения управляющего параметра %d устройства «%s»." msgstr "Ошибка получения значения управляющего параметра %d устройства «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "" msgstr "Ошибка установки значения %d для управляющего параметра %d устройства «%s»."
"Ошибка установки значения %d для управляющего параметра %d устройства «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "" msgstr "Не удалось определить активный вход устройства «%s». Возможно, это радио-устройство"
"Не удалось определить активный вход устройства «%s». Возможно, это радио-"
"устройство"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Не удалось определить активный выход устройства «%s». Возможно, это радио-устройство"
msgstr ""
"Не удалось определить активный выход устройства «%s». Возможно, это радио-"
"устройство"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Не удалось выбрать выход %d для устройства %s." msgstr "Не удалось выбрать выход %d для устройства %s."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:828
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "" msgstr "Изменение разрешения видео во время выполнения не поддерживается в настоящий момент."
"Изменение разрешения видео во время выполнения не поддерживается в настоящий "
"момент."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:842
msgid "Cannot operate without a clock" msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Операция невозможна без часов" msgstr "Операция невозможна без часов"
@ -511,15 +578,10 @@ msgstr "Операция невозможна без часов"
#~ msgstr "Радио" #~ msgstr "Радио"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "" #~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера."
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера."
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера. Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом."
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера. "
#~ "Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом."
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "Общий" #~ msgstr "Общий"
@ -785,25 +847,14 @@ msgstr "Операция невозможна без часов"
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "Ошибка после %d попыток. Устройство: %s. Системная ошибка: %s" #~ msgstr "Ошибка после %d попыток. Устройство: %s. Системная ошибка: %s"
#~ msgid "" #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " #~ msgstr "Неподдерживаемый тип буфера, либо индекс вне диапазона, либо буферы не были распределены, либо неверные значения длины или userptr (устройство %s)"
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "Неподдерживаемый тип буфера, либо индекс вне диапазона, либо буферы не "
#~ "были распределены, либо неверные значения длины или userptr (устройство "
#~ "%s)"
#~ msgid "" #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "Ошибка при попытке получения кадров видео с устройства «%s». Не хватает памяти."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при попытке получения кадров видео с устройства «%s». Не хватает "
#~ "памяти."
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
#~ msgstr "" #~ msgstr "не хватает памяти для постановки в очередь буфера пользовательского указателя (устройство %s)"
#~ "не хватает памяти для постановки в очередь буфера пользовательского "
#~ "указателя (устройство %s)"
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
#~ msgstr "В пуле не найдено свободных буферов для индекса %d." #~ msgstr "В пуле не найдено свободных буферов для индекса %d."
@ -836,5 +887,4 @@ msgstr "Операция невозможна без часов"
#~ msgstr "Не удалось установить параметры устройства «%s»" #~ msgstr "Не удалось установить параметры устройства «%s»"
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second" #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Устройство «%s» не может осуществить захват при %d/%d кадрах в секунду"
#~ "Устройство «%s» не может осуществить захват при %d/%d кадрах в секунду"

208
po/sr.po
View file

@ -2,424 +2,500 @@
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004. # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.4.1\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 10:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-24 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found" msgid "Jack server not found"
msgstr "Нисам пронашао сервер утичнице" msgstr "Нисам пронашао сервер утичнице"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:925 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1178
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1190 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1219
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1228 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1237
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1245
msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику" msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:3133
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' by '%s'" msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "„%s“ изводи „%s“" msgstr "„%s“ изводи „%s“"
#: ext/shout2/gstshout2.c:567
msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не могу да се повежем са сервером" msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:911
msgid "No URL set." msgid "No URL set."
msgstr "Није подешена адреса." msgstr "Није подешена адреса."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
msgid "Server does not support seeking." msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Сервер не подржава позиционирање." msgstr "Сервер не подржава позиционирање."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1545
msgid "Could not resolve server name." msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Не могу да решим назив сервера." msgstr "Не могу да решим назив сервера."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1551
msgid "Could not establish connection to server." msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером." msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1556
msgid "Secure connection setup failed." msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Подешавање безбедне везе није успело." msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."
#, fuzzy #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1566
msgid "" msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу." msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573
msgid "Server sent bad data." msgid "Server sent bad data."
msgstr "Сервер је послао лоше податке." msgstr "Сервер је послао лоше податке."
#: gst/avi/gstavidemux.c:5679
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Унутрашња грешка тока података." msgstr "Унутрашња грешка тока података."
#: gst/avi/gstavimux.c:1819
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен." msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:635 gst/isomp4/qtdemux.c:639
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање." msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:685 gst/isomp4/qtdemux.c:5572
#: gst/isomp4/qtdemux.c:5639 gst/isomp4/qtdemux.c:5878
msgid "This file is invalid and cannot be played." msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена." msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2433
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "" msgstr "Не могу да пустим ток зато што је шифрован УДП-ом „Спреман за пуштање“."
"Не могу да пустим ток зато што је шифрован УДП-ом „Спреман за пуштање“."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3498 gst/isomp4/qtdemux.c:6595
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6602 gst/isomp4/qtdemux.c:7376
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7805 gst/isomp4/qtdemux.c:7812
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10091
msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена." msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3740
msgid "Invalid atom size." msgid "Invalid atom size."
msgstr "Неисправна величина атома." msgstr "Неисправна величина атома."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3818
msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена." msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8735
msgid "The video in this file might not play correctly." msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно." msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10132
#, c-format #, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d" msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"
#: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2248
msgid "Internal data flow error." msgid "Internal data flow error."
msgstr "Унутрaшња грешка протока података." msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6894
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
"extension plugin for Real media streams." msgstr "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."
msgstr ""
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
"прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6899
"No supported stream was found. You might need to allow more transport " msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " msgstr "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак РТСП проширења ГСтримера."
"plugin."
msgstr ""
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
"протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
"РТСП проширења ГСтримера."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #: sys/oss/gstosssink.c:384
"application." msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "" msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга апликација."
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
"апликација."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " #: sys/oss/gstosssink.c:391
"the device." msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "" msgstr "Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање уређаја."
"Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
"уређаја."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања." msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
"System is not supported by this element." msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног звука није подржано овим елементом."
msgstr ""
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
"звука није подржано овим елементом."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device." msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја." msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error." msgid "Audio playback error."
msgstr "Грешка приликом пуштања звука." msgstr "Грешка приликом пуштања звука."
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device." msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја." msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device." msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја." msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."
msgid "" #: sys/oss/gstosssrc.c:377
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
"the device." msgstr "Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање уређаја."
msgstr ""
"Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
"уређаја."
#: sys/oss/gstosssrc.c:385
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања." msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
msgid "Record Source" msgid "Record Source"
msgstr "Извор снимања" msgstr "Извор снимања"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
msgid "Line In" msgid "Line In"
msgstr "Линијски улаз" msgstr "Линијски улаз"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
msgid "Internal CD" msgid "Internal CD"
msgstr "Унутрашњи ЦД" msgstr "Унутрашњи ЦД"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
msgid "SPDIF In" msgid "SPDIF In"
msgstr "СПДИФ улаз" msgstr "СПДИФ улаз"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
msgid "AUX 1 In" msgid "AUX 1 In"
msgstr "АУХ 1 улаз" msgstr "АУХ 1 улаз"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
msgid "AUX 2 In" msgid "AUX 2 In"
msgstr "АУХ 2 улаз" msgstr "АУХ 2 улаз"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
msgid "Codec Loopback" msgid "Codec Loopback"
msgstr "Повратна петља кодека" msgstr "Повратна петља кодека"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
msgid "SunVTS Loopback" msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Повратна петља СанВТС-а" msgstr "Повратна петља СанВТС-а"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука" msgstr "Јачина звука"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain" msgid "Gain"
msgstr "Појачање" msgstr "Појачање"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Праћење" msgstr "Праћење"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker" msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Уграђени звучник" msgstr "Уграђени звучник"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone" msgid "Headphone"
msgstr "Слушалице" msgstr "Слушалице"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out" msgid "Line Out"
msgstr "Линијски излаз" msgstr "Линијски излаз"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out" msgid "SPDIF Out"
msgstr "СПДИФ излаз" msgstr "СПДИФ излаз"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out" msgid "AUX 1 Out"
msgstr "АУХ 1 излаз" msgstr "АУХ 1 излаз"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out" msgid "AUX 2 Out"
msgstr "АУХ 2 излаз" msgstr "АУХ 2 излаз"
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“." msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "" msgstr "Нисам успео да нумеришем могући уређај записа снимка „%s“ са којим може да ради"
"Нисам успео да нумеришем могући уређај записа снимка „%s“ са којим може да "
"ради"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2577
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“" msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2585
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава УИ начин %d" msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава УИ начин %d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2592
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати УИ начин." msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати УИ начин."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3214 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is busy" msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Уређај „%s“ је заузет" msgstr "Уређај „%s“ је заузет"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3231 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3243
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Уређај „%s“ не може да снима на %dx%d" msgstr "Уређај „%s“ не може да снима на %dx%d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3254
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Уређај „%s“ не може да снима у наведеном запису" msgstr "Уређај „%s“ не може да снима у наведеном запису"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3267
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Уређај „%s“ не подржава не-непрекидне равни" msgstr "Уређај „%s“ не подржава не-непрекидне равни"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3278
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“" msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3286
msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова." msgstr "Видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3391
msgid "Video device did not provide output format." msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Видео уређај не обезбеђује излазни запис." msgstr "Видео уређај не обезбеђује излазни запис."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3397
msgid "Video device returned invalid dimensions." msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Видео уређај је вратио неисправне димензије." msgstr "Видео уређај је вратио неисправне димензије."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3405
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Видео уређаји користе неподржани метод преплитања." msgstr "Видео уређаји користе неподржани метод преплитања."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3412
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "Видео уређаји користе неподржани запис сличице." msgstr "Видео уређаји користе неподржани запис сличице."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3824
msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Нисам успео да подесим унутрашњи смештај међумеморије." msgstr "Нисам успео да подесим унутрашњи смештај међумеморије."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3830
msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Видео уређај не предлаже величину међумеморије." msgstr "Видео уређај не предлаже величину међумеморије."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3845
msgid "No downstream pool to import from." msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Нема смештаја доњег тока из кога увести." msgstr "Нема смештаја доњег тока из кога увести."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“." msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Грешка добављања могућности за уређај „%s“." msgstr "Грешка добављања могућности за уређај „%s“."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner." msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Уређај „%s“ није тјунер." msgstr "Уређај „%s“ није тјунер."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Нисам успео да добавим радио улаз на уређају „%s“." msgstr "Нисам успео да добавим радио улаз на уређају „%s“."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s." msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да изменим стање утишаности за уређај „%s“." msgstr "Нисам успео да изменим стање утишаности за уређај „%s“."
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615
msgid "Failed to allocated required memory." msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Нисам успео да доделим затражену меморију." msgstr "Нисам успео да доделим затражену меморију."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:581
msgid "Failed to allocate required memory." msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Нисам успео да доделим затражену меморију." msgstr "Нисам успео да доделим затражену меморију."
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Претварач на уређају „%s“ нема подржани улазни запис" msgstr "Претварач на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Претварач на уређају „%s“ нема подржани излазни запис" msgstr "Претварач на уређају „%s“ нема подржани излазни запис"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани улазни запис" msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани излазни запис" msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани излазни запис"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:595
msgid "Failed to start decoding thread." msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Нисам успео да покренем нит декодирања." msgstr "Нисам успео да покренем нит декодирања."
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:603
msgid "Failed to process frame." msgid "Failed to process frame."
msgstr "Нисам успео да обрадим кадар." msgstr "Нисам успео да обрадим кадар."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " msgstr "Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
"програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s" msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“." msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“." msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“." msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'." msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“." msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "This isn't a device '%s'." msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Ово није уређај „%s“." msgstr "Ово није уређај „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа." msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање." msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај." msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Уређај „%s“ није М2М уређај." msgstr "Уређај „%s“ није М2М уређај."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не могу да удвостручим уређај „%s“ ради читања и уписа." msgstr "Не могу да удвостручим уређај „%s“ ради читања и уписа."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“." msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“." msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "" msgstr "Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."
"Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“." msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“." msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“." msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "" msgstr "Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."
"Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."
msgstr ""
"Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
"уређај."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Нисам успео да подесим излаз %d на уређају %s." msgstr "Нисам успео да подесим излаз %d на уређају %s."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:828
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана." msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:842
msgid "Cannot operate without a clock" msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Не могу да радим без сата" msgstr "Не могу да радим без сата"

224
po/sv.po
View file

@ -1,433 +1,503 @@
# Swedish messages for gst-plugins-good. # Swedish messages for gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014. # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.3.90\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 02:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-31 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found" msgid "Jack server not found"
msgstr "Jack-server hittades ej" msgstr "Jack-server hittades ej"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:925 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1178
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1190 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1219
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1228 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1237
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1245
msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Misslyckades med att avkoda JPEG-bild" msgstr "Misslyckades med att avkoda JPEG-bild"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:3133
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' by '%s'" msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "\"%s\" av \"%s\"" msgstr "\"%s\" av \"%s\""
#: ext/shout2/gstshout2.c:567
msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunde inte ansluta till servern" msgstr "Kunde inte ansluta till servern"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:911
msgid "No URL set." msgid "No URL set."
msgstr "Ingen URL inställd." msgstr "Ingen URL inställd."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
msgid "Server does not support seeking." msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Servern stöder inte sökning/spolning." msgstr "Servern stöder inte sökning/spolning."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1545
msgid "Could not resolve server name." msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Kunde inte slå upp servernamnet." msgstr "Kunde inte slå upp servernamnet."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1551
msgid "Could not establish connection to server." msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Kunde inte etablera anslutning till servern." msgstr "Kunde inte etablera anslutning till servern."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1556
msgid "Secure connection setup failed." msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Säker anslutning misslyckades." msgstr "Säker anslutning misslyckades."
#, fuzzy #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1566
msgid "" msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Ett nätverksfel inträffade eller servern stängde anslutningen oväntat." msgstr "Ett nätverksfel inträffade eller servern stängde anslutningen oväntat."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573
msgid "Server sent bad data." msgid "Server sent bad data."
msgstr "Servern skickade felaktigt data." msgstr "Servern skickade felaktigt data."
#: gst/avi/gstavidemux.c:5679
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Internt fel i dataström." msgstr "Internt fel i dataström."
#: gst/avi/gstavimux.c:1819
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Inget eller ogiltigt ingångsljud. AVI-strömmen kommer att skadas." msgstr "Inget eller ogiltigt ingångsljud. AVI-strömmen kommer att skadas."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:635 gst/isomp4/qtdemux.c:639
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Den här filen innehåller inga uppspelningsbara strömmar." msgstr "Den här filen innehåller inga uppspelningsbara strömmar."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:685 gst/isomp4/qtdemux.c:5572
#: gst/isomp4/qtdemux.c:5639 gst/isomp4/qtdemux.c:5878
msgid "This file is invalid and cannot be played." msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Den här filen är ogiltig och kan inte spelas upp." msgstr "Den här filen är ogiltig och kan inte spelas upp."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2433
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "Kan ej spela ström då den är krypterad med PlayReady DRM." msgstr "Kan ej spela ström då den är krypterad med PlayReady DRM."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3498 gst/isomp4/qtdemux.c:6595
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6602 gst/isomp4/qtdemux.c:7376
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7805 gst/isomp4/qtdemux.c:7812
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10091
msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Den här filen är skadad och kan inte spelas upp." msgstr "Den här filen är skadad och kan inte spelas upp."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3740
msgid "Invalid atom size." msgid "Invalid atom size."
msgstr "Ogiltig atomstorlek." msgstr "Ogiltig atomstorlek."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3818
msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Den här filen är inte fullständig och kan inte spelas upp." msgstr "Den här filen är inte fullständig och kan inte spelas upp."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8735
msgid "The video in this file might not play correctly." msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Videon i den här filen kanske inte kan spelas upp korrekt." msgstr "Videon i den här filen kanske inte kan spelas upp korrekt."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10132
#, c-format #, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "" msgstr "Den här filen innehåller för många strömmar. Spelar endast upp de första %d"
"Den här filen innehåller för många strömmar. Spelar endast upp de första %d"
#: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2248
msgid "Internal data flow error." msgid "Internal data flow error."
msgstr "Internt fel i dataflöde." msgstr "Internt fel i dataflöde."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6894
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
"extension plugin for Real media streams." msgstr "Ingen ström som stöds hittades. Du kanske behöver installera en GStreamer-insticksmodul för RTSP för Real Media-strömmar."
msgstr ""
"Ingen ström som stöds hittades. Du kanske behöver installera en GStreamer-"
"insticksmodul för RTSP för Real Media-strömmar."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6899
"No supported stream was found. You might need to allow more transport " msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " msgstr "Ingen ström som stöds hittades. Du kanske behöver tillåta fler transportprotokoll eller så saknar du kanske det rätta GStreamer-tillägget för RTSP."
"plugin."
msgstr ""
"Ingen ström som stöds hittades. Du kanske behöver tillåta fler "
"transportprotokoll eller så saknar du kanske det rätta GStreamer-tillägget "
"för RTSP."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #: sys/oss/gstosssink.c:384
"application." msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "" msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat program."
"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
"program."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " #: sys/oss/gstosssink.c:391
"the device." msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "" msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Du har inte behörighet att öppna enheten."
"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Du har inte behörighet att "
"öppna enheten."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
"System is not supported by this element." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Denna version av Open Sound System stöds inte av detta element."
msgstr ""
"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Denna version av Open Sound "
"System stöds inte av detta element."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device." msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Uppspelning stöds inte av denna ljudenhet." msgstr "Uppspelning stöds inte av denna ljudenhet."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error." msgid "Audio playback error."
msgstr "Fel vid ljuduppspelning." msgstr "Fel vid ljuduppspelning."
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device." msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Inspelning stöds inte av denna ljudenhet." msgstr "Inspelning stöds inte av denna ljudenhet."
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device." msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Fel vid inspelning från ljudenheten." msgstr "Fel vid inspelning från ljudenheten."
msgid "" #: sys/oss/gstosssrc.c:377
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
"the device." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Du har inte behörighet att öppna enheten."
msgstr ""
"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Du har inte behörighet att "
"öppna enheten."
#: sys/oss/gstosssrc.c:385
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
msgid "Record Source" msgid "Record Source"
msgstr "Inspelningskälla" msgstr "Inspelningskälla"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
msgid "Line In" msgid "Line In"
msgstr "Linje-In" msgstr "Linje-In"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
msgid "Internal CD" msgid "Internal CD"
msgstr "Intern cd-spelare" msgstr "Intern cd-spelare"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
msgid "SPDIF In" msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF In" msgstr "SPDIF In"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
msgid "AUX 1 In" msgid "AUX 1 In"
msgstr "AUX 1 In" msgstr "AUX 1 In"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
msgid "AUX 2 In" msgid "AUX 2 In"
msgstr "AUX 2 In" msgstr "AUX 2 In"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
msgid "Codec Loopback" msgid "Codec Loopback"
msgstr "Omkodar-återkopplingsslinga" msgstr "Omkodar-återkopplingsslinga"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
msgid "SunVTS Loopback" msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "SunVTS-återkopplingsslinga" msgstr "SunVTS-återkopplingsslinga"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volym" msgstr "Volym"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain" msgid "Gain"
msgstr "Förstärk" msgstr "Förstärk"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker" msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Inbyggd högtalare" msgstr "Inbyggd högtalare"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone" msgid "Headphone"
msgstr "Hörlur" msgstr "Hörlur"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out" msgid "Line Out"
msgstr "Linje ut" msgstr "Linje ut"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out" msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF ut" msgstr "SPDIF ut"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out" msgid "AUX 1 Out"
msgstr "AUX 1 ut" msgstr "AUX 1 ut"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out" msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX 2 ut" msgstr "AUX 2 ut"
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Fel vid läsning av %d byte från enheten \"%s\"." msgstr "Fel vid läsning av %d byte från enheten \"%s\"."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "" msgstr "Misslyckades med att räkna upp möjliga videoformat som enheten \"%s\" kan arbeta med"
"Misslyckades med att räkna upp möjliga videoformat som enheten \"%s\" kan "
"arbeta med"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2577
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Kunde inte mappa buffertar från enheten \"%s\"." msgstr "Kunde inte mappa buffertar från enheten \"%s\"."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2585
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Drivrutinen för enheten \"%s\" stöder inte IO-metod %d" msgstr "Drivrutinen för enheten \"%s\" stöder inte IO-metod %d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2592
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Drivrutinen för enheten \"%s\" stöder inte någon känd IO-metod." msgstr "Drivrutinen för enheten \"%s\" stöder inte någon känd IO-metod."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3214 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is busy" msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Enheten \"%s\" är upptagen" msgstr "Enheten \"%s\" är upptagen"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3231 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3243
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Enheten \"%s\" kan inte fånga i %dx%d" msgstr "Enheten \"%s\" kan inte fånga i %dx%d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3254
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Enheten \"%s\" kan inte fånga i det angivna formatet" msgstr "Enheten \"%s\" kan inte fånga i det angivna formatet"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3267
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Enheten \"%s\" stöder inte icke-kontinuerliga plan" msgstr "Enheten \"%s\" stöder inte icke-kontinuerliga plan"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3278
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Kunde inte få tag i parametrar på enheten \"%s\"" msgstr "Kunde inte få tag i parametrar på enheten \"%s\""
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3286
msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Videoenheten accepterade inte ny inställning för bildfrekvens." msgstr "Videoenheten accepterade inte ny inställning för bildfrekvens."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3391
msgid "Video device did not provide output format." msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Videoenheten tillhandahöll inget utgångsformat." msgstr "Videoenheten tillhandahöll inget utgångsformat."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3397
msgid "Video device returned invalid dimensions." msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Videoenheten returnerade ogiltiga dimensioner." msgstr "Videoenheten returnerade ogiltiga dimensioner."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3405
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Videoenheter använder en sammanflätningsmetod som ej stöds." msgstr "Videoenheter använder en sammanflätningsmetod som ej stöds."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3412
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "Videoenheter använder ett pixel-format som ej stöds." msgstr "Videoenheter använder ett pixel-format som ej stöds."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3824
msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Misslyckades med att konfigurera intern buffert-pool." msgstr "Misslyckades med att konfigurera intern buffert-pool."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3830
msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Videoenheten föreslog inte ny buffertstorlek." msgstr "Videoenheten föreslog inte ny buffertstorlek."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3845
msgid "No downstream pool to import from." msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Ingen nedströms-pool att importera från." msgstr "Ingen nedströms-pool att importera från."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "" msgstr "Misslyckades med att få tag i inställningarna för mottagare %d på enheten \"%s\"."
"Misslyckades med att få tag i inställningarna för mottagare %d på enheten "
"\"%s\"."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Fel vid läsning av förmågor för enheten \"%s\"." msgstr "Fel vid läsning av förmågor för enheten \"%s\"."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner." msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Enheten \"%s\" är ingen mottagare." msgstr "Enheten \"%s\" är ingen mottagare."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Kunde inte ställa in radioingång på enheten \"%s\"." msgstr "Kunde inte ställa in radioingång på enheten \"%s\"."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Kunde inte ställa in ingång %d på enheten %s." msgstr "Kunde inte ställa in ingång %d på enheten %s."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Misslyckades med att ändra på ljudlös-läge för enheten \"%s\"." msgstr "Misslyckades med att ändra på ljudlös-läge för enheten \"%s\"."
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615
msgid "Failed to allocated required memory." msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Misslyckades att allokera begärt minne." msgstr "Misslyckades att allokera begärt minne."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:581
msgid "Failed to allocate required memory." msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Misslyckades med att allokera begärt minne." msgstr "Misslyckades med att allokera begärt minne."
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Konvertorn på enheten %s har inget ingångsformat som stöds" msgstr "Konvertorn på enheten %s har inget ingångsformat som stöds"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Konvertorn på enheten %s har inget utgångsformat som stöds" msgstr "Konvertorn på enheten %s har inget utgångsformat som stöds"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Kodaren på enheten %s har inget ingångsformat som stöds" msgstr "Kodaren på enheten %s har inget ingångsformat som stöds"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Kodaren på enheten %s har inget utgångsformat som stöds" msgstr "Kodaren på enheten %s har inget utgångsformat som stöds"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:595
msgid "Failed to start decoding thread." msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Misslyckades med att starta avkodningstråd." msgstr "Misslyckades med att starta avkodningstråd."
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:603
msgid "Failed to process frame." msgid "Failed to process frame."
msgstr "Misslyckades att behandla ram." msgstr "Misslyckades att behandla ram."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " msgstr "Fel vid läsning av förmågor för enheten \"%s\": Det är inte en v4l2-drivrutin. Kontrollera om det är en v4l1-drivrutin."
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Fel vid läsning av förmågor för enheten \"%s\": Det är inte en v4l2-"
"drivrutin. Kontrollera om det är en v4l1-drivrutin."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Misslyckades med att fråga efter attribut för ingång %d i enheten %s" msgstr "Misslyckades med att fråga efter attribut för ingång %d i enheten %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "" msgstr "Misslyckades med att få tag i inställningen för mottagare %d på enheten \"%s\"."
"Misslyckades med att få tag i inställningen för mottagare %d på enheten \"%s"
"\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Misslyckades med att fråga efter norm på enheten \"%s\"." msgstr "Misslyckades med att fråga efter norm på enheten \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Misslyckades med att få tag på kontrollattributen på enheten \"%s\"." msgstr "Misslyckades med att få tag på kontrollattributen på enheten \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'." msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Kunde inte identifiera enheten \"%s\"." msgstr "Kunde inte identifiera enheten \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "This isn't a device '%s'." msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Det här är inte en enhet \"%s\"." msgstr "Det här är inte en enhet \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning." msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet." msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Enheten \"%s\" är ingen utgångsenhet." msgstr "Enheten \"%s\" är ingen utgångsenhet."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Enheten \"%s\" är ingen M2M-enhet." msgstr "Enheten \"%s\" är ingen M2M-enhet."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Kunde inte duplicera enheten \"%s\" för läsning och skrivning." msgstr "Kunde inte duplicera enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Misslyckades med att ställa in norm för enheten \"%s\"." msgstr "Misslyckades med att ställa in norm för enheten \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "" msgstr "Misslyckades med att gå tag på aktuell mottagarfrekvens för enheten \"%s\"."
"Misslyckades med att gå tag på aktuell mottagarfrekvens för enheten \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "" msgstr "Misslyckades med att ställa in aktuell mottagarfrekvens för enheten \"%s\" till %lu Hz."
"Misslyckades med att ställa in aktuell mottagarfrekvens för enheten \"%s\" "
"till %lu Hz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Misslyckades med att få tag på signalstyrka för enheten \"%s\"." msgstr "Misslyckades med att få tag på signalstyrka för enheten \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "" msgstr "Misslyckades med att få tag på värdet för kontrollen %d på enheten \"%s\"."
"Misslyckades med att få tag på värdet för kontrollen %d på enheten \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Kunde inte ställa in värdet %d för kontrollen %d på enheten \"%s\"." msgstr "Kunde inte ställa in värdet %d för kontrollen %d på enheten \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "" msgstr "Misslyckades med att få tag på aktuell ingång på enheten \"%s\". Kan vara en radioenhet"
"Misslyckades med att få tag på aktuell ingång på enheten \"%s\". Kan vara en "
"radioenhet"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Misslyckades med att få tag på aktuell utgång på enheten \"%s\". Kan vara en radioenhet"
msgstr ""
"Misslyckades med att få tag på aktuell utgång på enheten \"%s\". Kan vara en "
"radioenhet"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in utgång %d på enheten %s." msgstr "Misslyckades med att ställa in utgång %d på enheten %s."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:828
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Ändring av upplösning vid körtid stöds inte än." msgstr "Ändring av upplösning vid körtid stöds inte än."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:842
msgid "Cannot operate without a clock" msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Kan inte fungera utan en klocka" msgstr "Kan inte fungera utan en klocka"

270
po/uk.po
View file

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# #
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.3.90\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 11:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-13 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -19,425 +19,485 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found" msgid "Jack server not found"
msgstr "Не знайдено сервера Jack" msgstr "Не знайдено сервера Jack"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:925 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1178
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1190 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1219
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1228 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1237
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1245
msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG" msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:3133
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' by '%s'" msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "«%s», %s" msgstr "«%s», %s"
#: ext/shout2/gstshout2.c:567
msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером" msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:911
msgid "No URL set." msgid "No URL set."
msgstr "Не вказано адресу" msgstr "Не вказано адресу"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
msgid "Server does not support seeking." msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Сервером не підтримується позиціювання." msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1545
msgid "Could not resolve server name." msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою." msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1551
msgid "Could not establish connection to server." msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1556
msgid "Secure connection setup failed." msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання." msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
#, fuzzy #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1566
msgid "" msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з боку сервера."
msgstr ""
"Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
"боку сервера."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573
msgid "Server sent bad data." msgid "Server sent bad data."
msgstr "Сервером надіслано помилкові дані." msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
#: gst/avi/gstavidemux.c:5679
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних." msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
#: gst/avi/gstavimux.c:1819
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "" msgstr "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде пошкоджено."
"Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
"пошкоджено."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:635 gst/isomp4/qtdemux.c:639
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити." msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:685 gst/isomp4/qtdemux.c:5572
#: gst/isomp4/qtdemux.c:5639 gst/isomp4/qtdemux.c:5878
msgid "This file is invalid and cannot be played." msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити." msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2433
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "" msgstr "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою PlayReady DRM."
"Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
"PlayReady DRM."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3498 gst/isomp4/qtdemux.c:6595
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6602 gst/isomp4/qtdemux.c:7376
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7805 gst/isomp4/qtdemux.c:7812
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10091
msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити." msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3740
msgid "Invalid atom size." msgid "Invalid atom size."
msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента." msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3818
msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити." msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8735
msgid "The video in this file might not play correctly." msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "" msgstr "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
"Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10132
#, c-format #, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d" msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
#: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2248
msgid "Internal data flow error." msgid "Internal data flow error."
msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних." msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6894
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
"extension plugin for Real media streams." msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP GStreamer для відтворення потоків Real media."
msgstr ""
"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
"GStreamer для відтворення потоків Real media."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6899
"No supported stream was found. You might need to allow more transport " msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
"plugin."
msgstr ""
"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
"протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #: sys/oss/gstosssink.c:384
"application." msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "" msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою."
"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
"сторонньою програмою."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " #: sys/oss/gstosssink.c:391
"the device." msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "" msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою."
"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
"відкриття пристрою."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
"System is not supported by this element." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
"підтримується цим елементом."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device." msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм." msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error." msgid "Audio playback error."
msgstr "Помилка відтворення звуку." msgstr "Помилка відтворення звуку."
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device." msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм." msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device." msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою." msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
msgid "" #: sys/oss/gstosssrc.c:377
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
"the device." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
"відкриття пристрою."
#: sys/oss/gstosssrc.c:385
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
msgid "Record Source" msgid "Record Source"
msgstr "Запис джерела" msgstr "Запис джерела"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон" msgstr "Мікрофон"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
msgid "Line In" msgid "Line In"
msgstr "Лінійний вхід" msgstr "Лінійний вхід"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
msgid "Internal CD" msgid "Internal CD"
msgstr "Вбудований КД" msgstr "Вбудований КД"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
msgid "SPDIF In" msgid "SPDIF In"
msgstr "Вхід SPDIF" msgstr "Вхід SPDIF"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
msgid "AUX 1 In" msgid "AUX 1 In"
msgstr "Вхід AUX 1" msgstr "Вхід AUX 1"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
msgid "AUX 2 In" msgid "AUX 2 In"
msgstr "Вхід AUX 2" msgstr "Вхід AUX 2"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
msgid "Codec Loopback" msgid "Codec Loopback"
msgstr "Петля кодека" msgstr "Петля кодека"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
msgid "SunVTS Loopback" msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Петля SunVTS" msgstr "Петля SunVTS"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Гучність" msgstr "Гучність"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain" msgid "Gain"
msgstr "Підсилення" msgstr "Підсилення"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Монітор" msgstr "Монітор"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker" msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Вбудований динамік" msgstr "Вбудований динамік"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone" msgid "Headphone"
msgstr "Навушники" msgstr "Навушники"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out" msgid "Line Out"
msgstr "Лінійний вихід" msgstr "Лінійний вихід"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out" msgid "SPDIF Out"
msgstr "Вихід SPDIF" msgstr "Вихід SPDIF"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out" msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Вихід AUX 1" msgstr "Вихід AUX 1"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out" msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Вихід AUX 2" msgstr "Вихід AUX 2"
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»." msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "" msgstr "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує пристрій \"%s\""
"Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
"пристрій \"%s\""
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2577
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»." msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2585
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d" msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2592
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "" msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення даних."
"Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
"даних."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3214 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is busy" msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Пристрій «%s» зайнято" msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3231 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3243
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d" msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3254
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі" msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3267
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "" msgstr "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
"У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3278
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»." msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3286
msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "" msgstr "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
"Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3391
msgid "Video device did not provide output format." msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення." msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3397
msgid "Video device returned invalid dimensions." msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності." msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3405
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод черезрядкового виведення." msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод черезрядкового виведення."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3412
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "Відеопристрій використовує непідтримуваний формат пікселів." msgstr "Відеопристрій використовує непідтримуваний формат пікселів."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3824
msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер." msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3830
msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера." msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3845
msgid "No downstream pool to import from." msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних." msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»." msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»." msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner." msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем." msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»." msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»." msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»." msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615
msgid "Failed to allocated required memory." msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті." msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:581
msgid "Failed to allocate required memory." msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті." msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "" msgstr "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному форматі"
"Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
"форматі"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "" msgstr "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
"Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
"форматі"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "" msgstr "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному форматі"
"Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
"форматі"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "" msgstr "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
"Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:595
msgid "Failed to start decoding thread." msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування." msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:603
msgid "Failed to process frame." msgid "Failed to process frame."
msgstr "Не вдалося обробити кадр." msgstr "Не вдалося обробити кадр."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " msgstr "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
"v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s" msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»." msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»." msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»." msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'." msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»." msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "This isn't a device '%s'." msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Це не пристрій «%s»." msgstr "Це не пристрій «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення." msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних." msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M." msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису." msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»." msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»." msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц." msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»." msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»." msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "" msgstr "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
"Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "" msgstr "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо."
"Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
"радіо."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо."
msgstr ""
"Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
"радіо."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»." msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:828
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується." msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:842
msgid "Cannot operate without a clock" msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Робота без годинника неможлива" msgstr "Робота без годинника неможлива"
@ -519,12 +579,8 @@ msgstr "Робота без годинника неможлива"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера." #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
#~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "Основний" #~ msgstr "Основний"
@ -802,24 +858,14 @@ msgstr "Робота без годинника неможлива"
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"." #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
#~ msgid "" #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " #~ msgstr "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. Пристрій %s"
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
#~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
#~ "Пристрій %s"
#~ msgid "" #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
#~ msgstr "" #~ msgstr "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер користувача. Пристрій %s."
#~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
#~ "користувача. Пристрій %s."
#~ msgid "Could not exchange data with device '%s'." #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
#~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"." #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."

263
po/vi.po
View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Vietnamese Translation for GST Plugins Good. # Vietnamese Translation for GST Plugins Good.
# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.3.90\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-30 09:12+0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-16 08:17+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n" "Language: vi\n"
@ -18,418 +18,487 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found" msgid "Jack server not found"
msgstr "Không tìm thấy máy phục vụ Jack" msgstr "Không tìm thấy máy phục vụ Jack"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:925 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1178
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1190 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1219
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1228 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1237
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1245
msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Gặp lỗi khi giải mã ảnh JPEG" msgstr "Gặp lỗi khi giải mã ảnh JPEG"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:3133
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' by '%s'" msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "“%s” bởi “%s”" msgstr "“%s” bởi “%s”"
#: ext/shout2/gstshout2.c:567
msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to server"
msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ" msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:911
msgid "No URL set." msgid "No URL set."
msgstr "Không có URL nào được đặt." msgstr "Không có URL nào được đặt."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
msgid "Server does not support seeking." msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ di chuyển vị trí đọc." msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ di chuyển vị trí đọc."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1545
msgid "Could not resolve server name." msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Không thể phân giải tên miền." msgstr "Không thể phân giải tên máy phục vụ."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1551
msgid "Could not establish connection to server." msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Không thể thiết lập kết nối tới máy chủ." msgstr "Không thể thiết lập kết nối tới máy chủ."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1556
msgid "Secure connection setup failed." msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Cài đặt kết nối an toàn gặp lỗi." msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt kết nối an toàn."
#, fuzzy #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1566
msgid "" msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Có lỗi mạng đã xảy ra, hoặc máy chủ đóng kết nối bất ngờ." msgstr "Có lỗi mạng đã xảy ra, hoặc máy chủ đóng kết nối bất ngờ."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573
msgid "Server sent bad data." msgid "Server sent bad data."
msgstr "Máy chủ gửi dữ liệu sai." msgstr "Máy chủ gửi dữ liệu sai."
#: gst/avi/gstavidemux.c:5679
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ." msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
#: gst/avi/gstavimux.c:1819
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "" msgstr "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Vì thế luồng AVI sẽ hỏng."
"Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Vì "
"thế luồng AVI sẽ hỏng."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:635 gst/isomp4/qtdemux.c:639
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Tập tin này không chứa luồng có thể phát." msgstr "Tập tin này không chứa luồng có thể phát."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:685 gst/isomp4/qtdemux.c:5572
#: gst/isomp4/qtdemux.c:5639 gst/isomp4/qtdemux.c:5878
msgid "This file is invalid and cannot be played." msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Tập tin này không hợp lệ nên không thể phát được." msgstr "Tập tin này không hợp lệ nên không thể phát được."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2433
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "Không thể phát luồng dữ liệu bởi vì nó được mã hóa bằng PlayReady DRM." msgstr "Không thể phát luồng dữ liệu bởi vì nó được mã hóa bằng PlayReady DRM."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3498 gst/isomp4/qtdemux.c:6595
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6602 gst/isomp4/qtdemux.c:7376
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7805 gst/isomp4/qtdemux.c:7812
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10091
msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Tập tin này bị hỏng nên không thể phát." msgstr "Tập tin này bị hỏng nên không thể phát."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3740
msgid "Invalid atom size." msgid "Invalid atom size."
msgstr "Kích thước nguyên tử (atom) không hợp lệ." msgstr "Kích thước nguyên tử (atom) không hợp lệ."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3818
msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Tập tin này chưa hoàn thành nên không thể được phát." msgstr "Tập tin này chưa hoàn thành nên không thể được phát."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8735
msgid "The video in this file might not play correctly." msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Ảnh động trong tập tin này có thể không phát đúng." msgstr "Ảnh động trong tập tin này có thể không phát đúng."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10132
#, c-format #, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Tập tin này chứa quá nhiều luồng nên chỉ phát %d đầu tiên" msgstr "Tập tin này chứa quá nhiều luồng nên chỉ phát %d đầu tiên"
#: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2248
msgid "Internal data flow error." msgid "Internal data flow error."
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ." msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6894
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
"extension plugin for Real media streams." msgstr "Không tìm thấy luồng được hỗ trợ. Người dùng có thể cần phải cài đặt một phần bổ sung RTSP Gstreamer để xử lý luồng nhạc/phim loại Real."
msgstr ""
"Không tìm thấy luồng được hỗ trợ. Người dùng có thể cần phải cài đặt một "
"phần bổ sung RTSP Gstreamer để xử lý luồng nhạc/phim loại Real."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6899
"No supported stream was found. You might need to allow more transport " msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " msgstr "Không tìm thấy luồng dữ liệu được hỗ trợ. Người dùng có thể cần cho phép thêm giao thức truyền, hoặc chưa cài đặt phần bổ sung RTSP Gstreamer đúng."
"plugin."
msgstr ""
"Không tìm thấy luồng dữ liệu được hỗ trợ. Người dùng có thể cần cho phép "
"thêm giao thức truyền, hoặc chưa cài đặt phần bổ sung RTSP Gstreamer đúng."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #: sys/oss/gstosssink.c:384
"application." msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "" msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Thiết bị này đang được một ứng dụng khác sử dụng."
"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Thiết bị này đang được một ứng "
"dụng khác sử dụng."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " #: sys/oss/gstosssink.c:391
"the device." msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "" msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Bạn không có đủ thẩm quyền để mở thiết bị này."
"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Bạn không có đủ thẩm quyền để mở "
"thiết bị này."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại." msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
"System is not supported by this element." msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Phiên bản Hệ thống Âm thanh Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
msgstr ""
"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Phiên bản Hệ thống Âm thanh Mở "
"này không được yếu tố này hỗ trợ."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device." msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Chức năng phát lại không phải được thiết bị âm thanh này hỗ trợ." msgstr "Chức năng phát lại không phải được thiết bị âm thanh này hỗ trợ."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error." msgid "Audio playback error."
msgstr "Lỗi phát lại âm thanh." msgstr "Lỗi phát lại âm thanh."
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device." msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Chức năng thu không phải được thiết bị âm thanh này hỗ trợ." msgstr "Chức năng thu không phải được thiết bị âm thanh này hỗ trợ."
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device." msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Gặp lỗi khi thu từ thiết bị âm thanh." msgstr "Gặp lỗi khi thu từ thiết bị âm thanh."
msgid "" #: sys/oss/gstosssrc.c:377
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
"the device." msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu. Bạn không có quyền mở thiết bị này."
msgstr ""
"Không thể mở thiết bị âm thanh để thu. Bạn không có quyền mở thiết bị này."
#: sys/oss/gstosssrc.c:385
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu." msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
msgid "Record Source" msgid "Record Source"
msgstr "Ghi lưu nguồn" msgstr "Ghi lưu nguồn"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micrô" msgstr "Micrô"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
msgid "Line In" msgid "Line In"
msgstr "Đầu vào" msgstr "Đầu vào"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
msgid "Internal CD" msgid "Internal CD"
msgstr "CD ở trong" msgstr "CD ở trong"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
msgid "SPDIF In" msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF Vào" msgstr "SPDIF Vào"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
msgid "AUX 1 In" msgid "AUX 1 In"
msgstr "AUX 1 Vào" msgstr "AUX 1 Vào"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
msgid "AUX 2 In" msgid "AUX 2 In"
msgstr "AUX 2 Vào" msgstr "AUX 2 Vào"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
msgid "Codec Loopback" msgid "Codec Loopback"
msgstr "Vòng ngược Codec" msgstr "Vòng ngược Codec"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
msgid "SunVTS Loopback" msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Vòng ngược SunVTS" msgstr "Vòng ngược SunVTS"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Âm lượng" msgstr "Âm lượng"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain" msgid "Gain"
msgstr "Khuếch đại" msgstr "Khuếch đại"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Màn hình" msgstr "Màn hình"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker" msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Loa dựng sẵn" msgstr "Loa tích hợp"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone" msgid "Headphone"
msgstr "Tai nghe" msgstr "Tai nghe"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out" msgid "Line Out"
msgstr "Đầu ra" msgstr "Đầu ra"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out" msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF Ra" msgstr "SPDIF Ra"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out" msgid "AUX 1 Out"
msgstr "AUX 1 Ra" msgstr "AUX 1 Ra"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out" msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX 2 Ra" msgstr "AUX 2 Ra"
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %d byte từ thiết bị “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi đọc %d byte từ thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "" msgstr "Gặp lỗi khi đánh số các định dạng video có thể, mà thiết bị “%s” có thể làm việc cùng"
"Gặp lỗi khi đánh số các định dạng video có thể, mà thiết bị “%s” có thể làm "
"việc cùng"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2577
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Không thể ánh xạ các bộ đệm từ thiết bị “%s”." msgstr "Không thể ánh xạ các bộ đệm từ thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2585
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Trình điều khiển của thiết bị “%s” không hỗ trợ phương pháp VR %d" msgstr "Trình điều khiển của thiết bị “%s” không hỗ trợ phương pháp VR %d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2592
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "" msgstr "Trình điều khiển của thiết bị “%s” không hỗ trợ phương pháp VR đã biết nào."
"Trình điều khiển của thiết bị “%s” không hỗ trợ phương pháp VR đã biết nào."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3214 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is busy" msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Thiết bị “%s” đang bận" msgstr "Thiết bị “%s” đang bận"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3231 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3243
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Thiết bị “%s” không thể chụp tại %dx%d" msgstr "Thiết bị “%s” không thể chụp tại %dx%d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3254
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Thiết bị “%s” không thể chụp ở định dạng đã cho" msgstr "Thiết bị “%s” không thể chụp ở định dạng đã cho"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3267
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Thiết bị “%s” không hỗ trợ chức năng “non-contiguous planes”" msgstr "Thiết bị “%s” không hỗ trợ chức năng “non-contiguous planes”"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3278
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Không thể lấy các tham số về thiết bị “%s”." msgstr "Không thể lấy các tham số về thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3286
msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Thiết bị video không chấp nhận cài đặt về tốc độ khung hình mới." msgstr "Thiết bị video không chấp nhận cài đặt về tốc độ khung hình mới."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3391
msgid "Video device did not provide output format." msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Thiết bị video không cung cấp định dạng xuất." msgstr "Thiết bị video không cung cấp định dạng xuất."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3397
msgid "Video device returned invalid dimensions." msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Thiết bị video trả và kích thước không hợp lệ." msgstr "Thiết bị video trả và kích thước không hợp lệ."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3405
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Thiết bị dùng phương pháp xen kẽ không được hỗ trợ." msgstr "Thiết bị dùng phương pháp xen kẽ không được hỗ trợ."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3412
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "Thiết bị video dùng định dạng điểm ảnh không được hỗ trợ." msgstr "Thiết bị video dùng định dạng điểm ảnh không được hỗ trợ."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3824
msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Gặp lỗi khi cấu hình kho đệm nội tại." msgstr "Gặp lỗi khi cấu hình kho đệm nội tại."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3830
msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Thiết bị video không đưa ra gợi ý nào về bộ đệm." msgstr "Thiết bị video không đưa ra gợi ý nào về bộ đệm."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3845
msgid "No downstream pool to import from." msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Không có bể dòng dữ liệu tải về để mà nhập vào." msgstr "Không có bể dòng dữ liệu tải về để mà nhập vào."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "" msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cài đặt từ thiết bị điều chỉnh cộng hưởng %d trên thiết bị “%s”."
"Lỗi lấy các cài đặt từ thiết bị điều chỉnh cộng hưởng %d trên thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Gặp lỗi khi đọc dung lượng từ thiết bị “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi đọc dung lượng từ thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner." msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Thiết bị %s không phải thiết bị điều chỉnh cộng hưởng." msgstr "Thiết bị %s không phải thiết bị điều chỉnh cộng hưởng."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Gặp lỗi khi lấy đầu vào radio trên thiết bị “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi lấy đầu vào radio trên thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Gặp lỗi khi đặt dữ liệu nhập %d vào thiết bị “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi đặt dữ liệu nhập %d vào thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi trạng thái ngắt tiếng cho thiết bị “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi trạng thái ngắt tiếng cho thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615
msgid "Failed to allocated required memory." msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ theo yêu cầu." msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ theo yêu cầu."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:581
msgid "Failed to allocate required memory." msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ theo yêu cầu." msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ theo yêu cầu."
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Bộ chuyển đổi trên thiết bị %s không có định dạng đầu vào được hỗ trợ" msgstr "Bộ chuyển đổi trên thiết bị %s không có định dạng đầu vào được hỗ trợ"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Bộ chuyển đổi trên thiết bị %s không có định dạng xuất được hỗ trợ" msgstr "Bộ chuyển đổi trên thiết bị %s không có định dạng xuất được hỗ trợ"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Bộ mã hóa trên thiết bị “%s” không hỗ trợ định dạng đầu vào" msgstr "Bộ mã hóa trên thiết bị “%s” không hỗ trợ định dạng đầu vào"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Bộ giải mã trên thiết bị “%s” không hỗ trợ định dạng đầu ra" msgstr "Bộ giải mã trên thiết bị “%s” không hỗ trợ định dạng đầu ra"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:595
msgid "Failed to start decoding thread." msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Gặp lỗi khi bắt đầu tiến trình giải mã." msgstr "Gặp lỗi khi bắt đầu tiến trình giải mã."
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:603
msgid "Failed to process frame." msgid "Failed to process frame."
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý khung." msgstr "Gặp lỗi khi xử lý khung."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " msgstr "Gặp lỗi khi lấy khả năng của thiết bị “%s”. Nó không phải là trình điều khiển phiên bản 4l2. Kiểm tra xem nó có phải là trình điều khiển phiên bản 4l1 không."
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Gặp lỗi khi lấy khả năng của thiết bị “%s”. Nó không phải là trình điều "
"khiển phiên bản 4l2. Kiểm tra nó là trình điều khiển phiên bản 4l1 không."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Lỗi truy vấn khả năng của %d nhập trong thiết bị %s" msgstr "Gặp lỗi khi truy vấn các thuộc tính của đầu vào %d trong thiết bị %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Lỗi lấy thiết lập của thiết bị điều hưởng %d trên thiết bị “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cài đặt của bộ chỉnh cộng hưởng %d trên thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Lỗi truy vấn chỉ tiêu trên thiết bị “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi truy vấn chỉ tiêu trên thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của bộ điều khiển trên thiết bị “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của bộ điều khiển trên thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'." msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Không thể nhận diện thiết bị “%s”." msgstr "Không thể nhận diện thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "This isn't a device '%s'." msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Không phải là thiết bị “%s”." msgstr "Không phải là thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Không thể mở thiết bị “%s” để đọc và ghi." msgstr "Không thể mở thiết bị “%s” để đọc và ghi."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Thiết bị “%s” không phải là thiết bị bắt hình/tiếng." msgstr "Thiết bị “%s” không phải là thiết bị ghi hình/tiếng."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Thiết bị “%s” không phải là thiết bị xuất ra." msgstr "Thiết bị “%s” không phải là thiết bị xuất ra."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Thiết bị “%s” không phải là thiết bị M2M." msgstr "Thiết bị “%s” không phải là thiết bị M2M."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Không thể nhân bản thiết bị “%s” để đọc và ghi." msgstr "Không thể nhân bản thiết bị “%s” để đọc và ghi."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Gặp lỗi khi đặt chỉ tiêu cho thiết bị “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi đặt chỉ tiêu cho thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "" msgstr "Gặp lỗi khi lấy tần số hiện thời của thiết bị điều chỉnh cộng hưởng cho thiết bị “%s”."
"Gặp lỗi khi lấy tần số hiện thời của thiết bị điều chỉnh cộng hưởng cho "
"thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "" msgstr "Gặp lỗi khi đặt tần số hiện thời của thiết bị điều chỉnh cộng hưởng cho thiết bị “%s” là %lu Hz."
"Gặp lỗi khi đặt tần số hiện thời của thiết bị điều chỉnh cộng hưởng cho "
"thiết bị “%s” là %lu Hz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy biên độ tín hiệu cho thiết bị “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi lấy biên độ tín hiệu cho thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy giá trị của bộ điều khiển %d trên thiết bị “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi lấy giá trị của bộ điều khiển %d trên thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Gặp lỗi khi đặt giá trị %d của bộ điều khiển %d trên thiết bị “%s”." msgstr "Gặp lỗi khi đặt giá trị %d của bộ điều khiển %d trên thiết bị “%s”."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "" msgstr "Gặp lỗi khi lấy đầu vào hiện thời vào thiết bị “%s”. Có thể là thiết bị thu thanh."
"Gặp lỗi khi lấy kết nhập hiện thời vào thiết bị “%s”. Có thể là thiết bị thu "
"thanh."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Gặp lỗi khi lấy đầu vào hiện hành trên thiết bị “%s”. Có thể là thiết bị vô tuyến."
msgstr ""
"Gặp lỗi khi lấy kết nhập hiện hành trên thiết bị “%s”. Có thể là thiết bị vô "
"tuyến."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Gặp lỗi khi đặt dữ liệu nhập %d trên thiết bị %s." msgstr "Gặp lỗi khi đặt dữ liệu nhập %d trên thiết bị %s."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:828
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng thay đổi độ phân giải trong khi chạy." msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng thay đổi độ phân giải trong khi chạy."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:842
msgid "Cannot operate without a clock" msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Không thể thao tác khi không có đồng hồ" msgstr "Không thể thao tác khi không có đồng hồ"
@ -509,14 +578,10 @@ msgstr "Không thể thao tác khi không có đồng hồ"
#~ msgstr "Thu thanh" #~ msgstr "Thu thanh"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy h tiếng." #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng."
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng. Phiên bản Hệ thống Âm thanh Mở không phải được yếu tố này hỗ trợ."
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hoà tiếng. Phiên "
#~ "bản Hệ thống Âm thanh Mở không phải được yếu tố này hỗ trợ."
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "Chủ" #~ msgstr "Chủ"
@ -615,13 +680,13 @@ msgstr "Không thể thao tác khi không có đồng hồ"
#~ msgstr "Tâm / LFE" #~ msgstr "Tâm / LFE"
#~ msgid "Stereo Mix" #~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Hoả tiếng âm lập thể" #~ msgstr "Hỏa tiếng âm lập thể"
#~ msgid "Mono Mix" #~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "H tiếng đơn nguồn" #~ msgstr "Hòa tiếng đơn nguồn"
#~ msgid "Input Mix" #~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "H tiếng đầu vào" #~ msgstr "Hòa tiếng đầu vào"
#~ msgid "Microphone 1" #~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Máy vi âm 1" #~ msgstr "Máy vi âm 1"
@ -750,16 +815,16 @@ msgstr "Không thể thao tác khi không có đồng hồ"
#~ msgstr "Mở rộng kết xuất" #~ msgstr "Mở rộng kết xuất"
#~ msgid "Downmix" #~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Hạ h tiếng" #~ msgstr "Hạ hòa tiếng"
#~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "H tiếng ảo : Vào" #~ msgstr "Hòa tiếng ảo : Vào"
#~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "H tiếng ảo : Ra" #~ msgstr "Hòa tiếng ảo : Ra"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "H tiếng ảo : Kênh" #~ msgstr "Hòa tiếng ảo : Kênh"
#~ msgid "%s %d Function" #~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "Chức năng %s %d" #~ msgstr "Chức năng %s %d"

View file

@ -5,402 +5,497 @@
# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015. # zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.5.1\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-05 14:42+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-16 19:26+0800\n"
"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n" "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found" msgid "Jack server not found"
msgstr "未找到插口设备" msgstr "未找到插口设备"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:925 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1178
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1190 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1219
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1228 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1237
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1245
msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "解码 JPEG 图像出错" msgstr "解码 JPEG 图像出错"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:3133
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' by '%s'" msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "“%2$s”的“%1$s”" msgstr "“%2$s”的“%1$s”"
#: ext/shout2/gstshout2.c:567
msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to server"
msgstr "无法连接至服务器" msgstr "无法连接至服务器"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:911
msgid "No URL set." msgid "No URL set."
msgstr "未设置URL。" msgstr "未设置URL。"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
msgid "Server does not support seeking." msgid "Server does not support seeking."
msgstr "设备不支持定位。" msgstr "设备不支持定位。"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1545
msgid "Could not resolve server name." msgid "Could not resolve server name."
msgstr "无法解析服务器名。" msgstr "无法解析服务器名。"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1551
msgid "Could not establish connection to server." msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "无法建立与音频服务器的连接" msgstr "无法建立与音频服务器的连接"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1556
msgid "Secure connection setup failed." msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "安全连接失败。" msgstr "安全连接失败。"
#, fuzzy #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1566
msgid "" msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "发生了网络错误,或服务器意外地关闭了连接。" msgstr "发生了网络错误,或服务器意外地关闭了连接。"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573
msgid "Server sent bad data." msgid "Server sent bad data."
msgstr "服务器发送了错误的数据。" msgstr "服务器发送了错误的数据。"
#: gst/avi/gstavidemux.c:5679
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部数据流错误。" msgstr "内部数据流错误。"
#: gst/avi/gstavimux.c:1819
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "没有或无效的输入音频AVI 流将损坏。" msgstr "没有或无效的输入音频AVI 流将损坏。"
#: gst/isomp4/qtdemux.c:635 gst/isomp4/qtdemux.c:639
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "此文件不包含可播放的流。" msgstr "此文件不包含可播放的流。"
#: gst/isomp4/qtdemux.c:685 gst/isomp4/qtdemux.c:5572
#: gst/isomp4/qtdemux.c:5639 gst/isomp4/qtdemux.c:5878
msgid "This file is invalid and cannot be played." msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "此文件无效,无法播放。" msgstr "此文件无效,无法播放。"
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2433
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "无法播放流因为它已被PlayReady DRM加密。" msgstr "无法播放流因为它已被PlayReady DRM加密。"
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3498 gst/isomp4/qtdemux.c:6595
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6602 gst/isomp4/qtdemux.c:7376
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7805 gst/isomp4/qtdemux.c:7812
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10091
msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "此文件已损坏,无法播放。" msgstr "此文件已损坏,无法播放。"
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3740
msgid "Invalid atom size." msgid "Invalid atom size."
msgstr "无效的原子尺寸。" msgstr "无效的原子尺寸。"
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3818
msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "此文件不完整且无法播放。" msgstr "此文件不完整且无法播放。"
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8735
msgid "The video in this file might not play correctly." msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "此文件中的视频可能无法正确播放。" msgstr "此文件中的视频可能无法正确播放。"
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10132
#, c-format #, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "此文件包含了太多的流。只播放前面 %d 个" msgstr "此文件包含了太多的流。只播放前面 %d 个"
#: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2248
msgid "Internal data flow error." msgid "Internal data flow error."
msgstr "内部数据流错误。" msgstr "内部数据流错误。"
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6894
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
"extension plugin for Real media streams." msgstr "未找到支持的流媒体。您可能需要安装一个 GStreamer RTSP 扩展插件来播放 Real 媒体流。"
msgstr ""
"未找到支持的流媒体。您可能需要安装一个 GStreamer RTSP 扩展插件来播放 Real 媒"
"体流。"
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6899
"No supported stream was found. You might need to allow more transport " msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " msgstr "未找到支持的流媒体。您可能需要启用更多的传送协议,或者也有可能是缺少正确的 GStreamer RTSP 扩展插件。"
"plugin."
msgstr ""
"未找到支持的流媒体。您可能需要启用更多的传送协议,或者也有可能是缺少正确的 "
"GStreamer RTSP 扩展插件。"
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #: sys/oss/gstosssink.c:384
"application." msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "无法打开音频设备播放音频。设备当前由另一个程序使用。" msgstr "无法打开音频设备播放音频。设备当前由另一个程序使用。"
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " #: sys/oss/gstosssink.c:391
"the device." msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "无法打开音频设备播放音频。您无权使用这一设备。" msgstr "无法打开音频设备播放音频。您无权使用这一设备。"
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "无法打开音频设备播放音频。" msgstr "无法打开音频设备播放音频。"
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
"System is not supported by this element."
msgstr "无法打开音频设备进行回放。这一版本的Open Sound System不支持此组件。" msgstr "无法打开音频设备进行回放。这一版本的Open Sound System不支持此组件。"
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device." msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "此音频设备不支持回放。" msgstr "此音频设备不支持回放。"
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error." msgid "Audio playback error."
msgstr "音频回放错误。" msgstr "音频回放错误。"
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device." msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "此音频设备不支持录音。" msgstr "此音频设备不支持录音。"
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device." msgid "Error recording from audio device."
msgstr "音频设备录音错误。" msgstr "音频设备录音错误。"
msgid "" #: sys/oss/gstosssrc.c:377
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
"the device."
msgstr "无法打开音频设备录音。您无权使用这一设备。" msgstr "无法打开音频设备录音。您无权使用这一设备。"
#: sys/oss/gstosssrc.c:385
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "无法打开音频设备录音。" msgstr "无法打开音频设备录音。"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
msgid "Record Source" msgid "Record Source"
msgstr "录音源" msgstr "录音源"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "话筒" msgstr "话筒"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
msgid "Line In" msgid "Line In"
msgstr "线路输入" msgstr "线路输入"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
msgid "Internal CD" msgid "Internal CD"
msgstr "内部 CD" msgstr "内部 CD"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
msgid "SPDIF In" msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF输入" msgstr "SPDIF输入"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
msgid "AUX 1 In" msgid "AUX 1 In"
msgstr "辅助输入 1" msgstr "辅助输入 1"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
msgid "AUX 2 In" msgid "AUX 2 In"
msgstr "辅助输出 2" msgstr "辅助输出 2"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
msgid "Codec Loopback" msgid "Codec Loopback"
msgstr "编码器回环" msgstr "编码器回环"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
msgid "SunVTS Loopback" msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "SunVTS回环" msgstr "SunVTS回环"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "音量" msgstr "音量"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain" msgid "Gain"
msgstr "增益" msgstr "增益"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "监控器" msgstr "监控器"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker" msgid "Built-in Speaker"
msgstr "内建扬声器" msgstr "内建扬声器"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone" msgid "Headphone"
msgstr "头戴式耳机" msgstr "头戴式耳机"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out" msgid "Line Out"
msgstr "线路输出" msgstr "线路输出"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out" msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF输出" msgstr "SPDIF输出"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out" msgid "AUX 1 Out"
msgstr "辅助输出 1" msgstr "辅助输出 1"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out" msgid "AUX 2 Out"
msgstr "辅助输出 2" msgstr "辅助输出 2"
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "从设备“%2$s”中读取 %1$d 个字节时出错。" msgstr "从设备“%2$s”中读取 %1$d 个字节时出错。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "枚举设备“%s”可能支持的视频格式时出错" msgstr "枚举设备“%s”可能支持的视频格式时出错"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2577
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "无法从设备“%s”中映射出缓冲区" msgstr "无法从设备“%s”中映射出缓冲区"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2585
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "设备“%s”的驱动不支持I/O方式 %d。" msgstr "设备“%s”的驱动不支持I/O方式 %d。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2592
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "设备“%s”的驱动不支持任何已知的I/O方式。" msgstr "设备“%s”的驱动不支持任何已知的I/O方式。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3214 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is busy" msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "设备“%s”正忙" msgstr "设备“%s”正忙"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3231 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3243
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "设备“%s”不能在 %dx%d 处捕获" msgstr "设备“%s”不能在 %dx%d 处捕获"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3254
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "设备“%s”无法以指定格式捕获" msgstr "设备“%s”无法以指定格式捕获"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3267
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "设备“%s”不支持非连续平面" msgstr "设备“%s”不支持非连续平面"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3278
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "无法获取设备“%s”的参数" msgstr "无法获取设备“%s”的参数"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3286
msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "视频设备不接受新的帧率设置。" msgstr "视频设备不接受新的帧率设置。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3391
msgid "Video device did not provide output format." msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "视频设备未提供输出格式。" msgstr "视频设备未提供输出格式。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3397
msgid "Video device returned invalid dimensions." msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "视频设备返回了无效的维度。" msgstr "视频设备返回了无效的维度。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3405
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "视频设备使用了不支持的隔行扫描方式。" msgstr "视频设备使用了不支持的隔行扫描方式。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3412
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "视频设备使用了不支持的像素格式。" msgstr "视频设备使用了不支持的像素格式。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3824
msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "无法配置内部缓冲池。" msgstr "无法配置内部缓冲池。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3830
msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "视频设备未提供任何缓冲大小。" msgstr "视频设备未提供任何缓冲大小。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3845
msgid "No downstream pool to import from." msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "没有可以用于导入的下游池。" msgstr "没有可以用于导入的下游池。"
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "获取设备“%2$s”上微调钮“%1$d”的设置时出错。" msgstr "获取设备“%2$s”上微调钮“%1$d”的设置时出错。"
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "获取设备“%s”有关信息时出错。" msgstr "获取设备“%s”有关信息时出错。"
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner." msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "设备“%s”不是微调钮。" msgstr "设备“%s”不是微调钮。"
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "设置设备“%s”上的广播输出时出错。" msgstr "设置设备“%s”上的广播输出时出错。"
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "设置设备 %2$s 上的输入 %1$d 时出错。" msgstr "设置设备 %2$s 上的输入 %1$d 时出错。"
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "改变设备“%s”的静音状态时出错。" msgstr "改变设备“%s”的静音状态时出错。"
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615
msgid "Failed to allocated required memory." msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "分配请求的内存失败。" msgstr "分配请求的内存失败。"
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:581
msgid "Failed to allocate required memory." msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "分配请求的内存失败。" msgstr "分配请求的内存失败。"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "设备 %s 上的转换器没有支持的输入格式" msgstr "设备 %s 上的转换器没有支持的输入格式"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "设备 %s 上的转换器没有支持的输出格式" msgstr "设备 %s 上的转换器没有支持的输出格式"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "设备 %s 上的编码器没有支持的输入格式" msgstr "设备 %s 上的编码器没有支持的输入格式"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "设备 %s 上的编码器没有支持的输出格式" msgstr "设备 %s 上的编码器没有支持的输出格式"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:595
msgid "Failed to start decoding thread." msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "启动解码线程失败。" msgstr "启动解码线程失败。"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:603
msgid "Failed to process frame." msgid "Failed to process frame."
msgstr "处理帧失败。" msgstr "处理帧失败。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr "获取设备“%s”的信息时出错:它不是一个 v4l2 驱动器,请检查是否为 v4l1。" msgstr "获取设备“%s”的信息时出错:它不是一个 v4l2 驱动器,请检查是否为 v4l1。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "查寻设备 %2$s 中的输入 %1$d 的属性时出错" msgstr "查寻设备 %2$s 中的输入 %1$d 的属性时出错"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "获取设备 %2$s 上的微调钮 %1$d 的设置时出错" msgstr "获取设备 %2$s 上的微调钮 %1$d 的设置时出错"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "获取设备“%s”的基准时出错。" msgstr "获取设备“%s”的基准时出错。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "获取设备“%s”上的控制属性时出错。" msgstr "获取设备“%s”上的控制属性时出错。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'." msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "无法确认设备“%s”。" msgstr "无法确认设备“%s”。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "This isn't a device '%s'." msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "不是设备“%s”。" msgstr "不是设备“%s”。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "无法打开设备“%s”读写。" msgstr "无法打开设备“%s”读写。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "“%s”不是一个捕获设备。" msgstr "“%s”不是一个捕获设备。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "“%s”不是输出设备。" msgstr "“%s”不是输出设备。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "设备“%s”不是M2M设备。" msgstr "设备“%s”不是M2M设备。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "无法复制设备“%s”来读取和写入。" msgstr "无法复制设备“%s”来读取和写入。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "设置设备“%s”的基准时出错。" msgstr "设置设备“%s”的基准时出错。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "获取设备“%s”的当前微调钮频率时出错。" msgstr "获取设备“%s”的当前微调钮频率时出错。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "设置设备“%s”的当前微调钮频率为 %lu Hz 时出错。" msgstr "设置设备“%s”的当前微调钮频率为 %lu Hz 时出错。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "获取设备“%s”的信号长度时出错。" msgstr "获取设备“%s”的信号长度时出错。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "获取设备“%2$s”的控制器 %1$d 的值出错。" msgstr "获取设备“%2$s”的控制器 %1$d 的值出错。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "设置设备“%3$s”的控制器 %2$d 的值为 %1$d 时出错。" msgstr "设置设备“%3$s”的控制器 %2$d 的值为 %1$d 时出错。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "获取设备“%s”上的当前输入出错。也许它是一个广播设备" msgstr "获取设备“%s”上的当前输入出错。也许它是一个广播设备"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "获取设备“%s”上的当前输入出错。它可能是一个广播设备" msgstr "获取设备“%s”上的当前输入出错。它可能是一个广播设备"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "将输出 %d 设置到设备 %s 上失败。" msgstr "将输出 %d 设置到设备 %s 上失败。"
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:828
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "尚不支持在运行时更改分辨率。" msgstr "尚不支持在运行时更改分辨率。"
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:842
msgid "Cannot operate without a clock" msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "没有时钟的话无法操作" msgstr "没有时钟的话无法操作"
@ -482,16 +577,10 @@ msgstr "没有时钟的话无法操作"
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "在 %d 次尝试后失败。设备 %s。系统错误: %s" #~ msgstr "在 %d 次尝试后失败。设备 %s。系统错误: %s"
#~ msgid "" #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " #~ msgstr "不支持的缓冲区类型,或者索引超出范围了,或是还未分配缓冲区,或非法的用户指针或长度。设备 %s"
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "不支持的缓冲区类型,或者索引超出范围了,或是还未分配缓冲区,或非法的用户指"
#~ "针或长度。设备 %s"
#~ msgid "" #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr "从设备‘%s上获取视频的尝试失败了。没有足够的内存。" #~ msgstr "从设备‘%s上获取视频的尝试失败了。没有足够的内存。"
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
@ -539,12 +628,8 @@ msgstr "没有时钟的话无法操作"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "无法打开音频设备来进行混音器控制。" #~ msgstr "无法打开音频设备来进行混音器控制。"
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ msgstr "无法打开音频设备来进行混音器控制。这一版本的Open Sound System不支持此组件。"
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "无法打开音频设备来进行混音器控制。这一版本的Open Sound System不支持此组"
#~ "件。"
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "主" #~ msgstr "主"