mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-26 19:51:11 +00:00
po: update translations
This commit is contained in:
parent
74375d258e
commit
3647af24f1
3 changed files with 151 additions and 145 deletions
128
po/da.po
128
po/da.po
|
@ -3,16 +3,38 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
#
|
||||
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
# capture -> optage
|
||||
# gain -> forstærkning
|
||||
# shutter -> lukketid
|
||||
#
|
||||
# Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
|
||||
# udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
|
||||
# være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
|
||||
# Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
|
||||
# (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
|
||||
# mens der sker en aktiv handling.
|
||||
# I filen ser det således ud:
|
||||
# /* photography tags */
|
||||
# gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
|
||||
# GST_TAG_FLAG_META,
|
||||
# GST_TYPE_FRACTION,
|
||||
# _("capturing shutter speed"),
|
||||
# _("Shutter speed used when capturing an image,
|
||||
# in seconds"), NULL);
|
||||
# Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
|
||||
# streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
|
||||
# Strengene er altså betegnelser/navneord.
|
||||
#
|
||||
# brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.31.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 16:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 18:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 16:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
|
@ -292,84 +314,97 @@ msgstr "spor TRM-id"
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
|
||||
|
||||
# nb ikke handling men navneord.
|
||||
# "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
|
||||
# Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "optager hastighed for lukketid"
|
||||
msgstr "optagerlukkertid"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Lukketidshastighed brug når et billede optages, i sekunder"
|
||||
msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "optager brændforhold"
|
||||
msgstr "brændforhold for optager"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "optager brændvidde"
|
||||
msgstr "brændvidde for optager"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Brændvidde på linser brugt under optagelse af billedet, i mm"
|
||||
msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "optager digitalt zoomforhold"
|
||||
msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "optager iso-hastighed"
|
||||
msgstr "iso-hastighed for optager"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "optager belysningsprogram"
|
||||
msgstr "belysningsprogram for optagelse"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "optager belysningstilstand"
|
||||
msgstr "belysningstilstand for optagelse"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
# "optagelsestype for optagelse af scene" /
|
||||
# "optagelsestype for sceneoptagelse" /
|
||||
# "sceneoptagelsestype for optager" /
|
||||
# "optageroptagelsestype for scene"
|
||||
# De to første rammer vist forlægget mest præcist.
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "optager optagelsestype for scene"
|
||||
msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Optagelsestilstanden for scene under optagelse af et billede"
|
||||
msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
|
||||
|
||||
# "justering af optageforstærkning" /
|
||||
# "justering af optagerforstærkning"
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "optager forøgelsesjustering"
|
||||
msgstr "justering af optageforstærkning"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Den samlede forøgelsesjustering brugt på et billede"
|
||||
msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "optager hvidbalance"
|
||||
msgstr "hvidbalance for optagelse"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
# kontrast for optagelse
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "optager kontrast"
|
||||
msgstr "optagekontrast"
|
||||
|
||||
# Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
|
||||
# (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Retningen på kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
|
||||
msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "optager farvemætning"
|
||||
msgstr "farvemætning for optagelse"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retningen på farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
|
||||
"Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "optager skarphed"
|
||||
msgstr "optageskarphed"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Retningen på skarphedsprocessen brugt under optagelse af et billede"
|
||||
msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
|
||||
|
@ -378,22 +413,20 @@ msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
|||
msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "optager blitztilstand"
|
||||
msgstr "optagererens blitztilstand"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "optager måletilstanden"
|
||||
msgstr "optagerens måletilstand"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Måletilstanden brugt under bestemmelse af belysning under optagelse af et "
|
||||
"billede"
|
||||
msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "optager kilde"
|
||||
msgstr "optagekilde"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
|
||||
|
@ -608,38 +641,3 @@ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
|
||||
#~ msgstr "Kan ikke vise både undertekster og underbilleder."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
||||
#~ msgstr "Ingen midlertidig mappe angivet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
||||
|
||||
# eller oprette (evt. sammensat).
|
||||
# beholdt danne og ikke sammensat da tillægsord.
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No file name specified."
|
||||
#~ msgstr "Intet filnavn angivet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"
|
||||
|
|
85
po/gl.po
85
po/gl.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2010 Fran Dieguez
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.31.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-19 15:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 18:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: galego\n"
|
||||
|
||||
msgid "Master"
|
||||
|
@ -291,119 +291,120 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|||
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "velocidade do obturador da toma"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocidade do obturador usada ao tomar unha imaxe, en segundos"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "taxa focal da toma"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxa focal (número-f) usada ao tomar a imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lonxitude focal da toma"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lonxitude focal da lente usada ao tomar a imaxe, en mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "taxa de ampliación dixital da toma"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxa de ampliación dixital usada ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "velocidade ISO da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A velocidade de captura ISO usada ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "programa de exposición da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O programa de exposición usado ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modo de exposición da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tipo de escena usado na toma"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O modo de captura usado ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "axuste de ganancia da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O axuste xeral de ganancia aplicado nunha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "balance de brancos da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O modo de balance de brancos usado ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "contraste da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A dirección de contraste procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "saturación da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A dirección de saturación procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nitidez da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A dirección de nitidez procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "disparo de flash da toma"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se o flash se disparou ao capturar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modo de flash da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O modo de flash seleccionado ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modo de medición da toma"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O modo de medición usado ao determinar a exposición ao tomar unha imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "orixe da toma"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A orixe ou tipo de dispositivo usado para a toma"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ppi horizontal da imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Densidade horizontal de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ppi vertical da imaxe"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Este CD non contén pistas de son"
|
||||
|
|
81
po/pt_BR.po
81
po/pt_BR.po
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
|
||||
# Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2010.
|
||||
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
|
||||
#
|
||||
# PCM -> PCM
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.29.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-28 20:25-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 18:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -292,119 +292,126 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|||
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "velocidade do obturador ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocidade do obturador usada ao capturar uma imagem, em segundos"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "taxa focal ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxa focal usada ao capturar a imagem, f-number"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "distância focal ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distância focal das lentes usada ao capturar a imagem, em mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "taxa de zoom digital ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxa de zoom digital usada ao capturar uma imagem"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "velocidade ISO ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A velocidade ISO usada ao capturar uma imagem"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "programa de exposição ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O programa de exposição usado ao capturar uma imagem"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modo de exposição ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tipo de captura de cena ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O modo de captura de cena usado ao capturar uma imagem"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ajuste de ganho ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O ajuste de ganho geral aplicado na imagem"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "balanço de branco ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O modo de balanço de branco definido ao capturar uma imagem"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "contraste ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O procedimento de processamento de contraste aplicado ao capturar uma imagem"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "saturação ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O procedimento de processamento de saturação aplicado ao capturar uma imagem"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nitidez ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O procedimento de processamento de nitidez aplicado ao capturar uma imagem"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "disparar flash ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Define se o flash é disparado ao capturar uma imagem"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modo de flash ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O modo de flash selecionado ao capturar uma imagem"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modo de medição de luz ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O modo de medição de luz usado ao determinar a exposição para captura de uma "
|
||||
"imagem"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fonte ao capturar"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A fonte ou tipo de dispositivo usado para a captura"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PPI horizontal da imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Densidade de pixels horizontais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PPI vertical da imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Densidade de pixels verticais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue