mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-26 19:51:11 +00:00
Update .po files
This commit is contained in:
parent
b22296176c
commit
148146b0fc
38 changed files with 580 additions and 2812 deletions
2
po/af.po
2
po/af.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
||||
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
||||
|
|
2
po/az.po
2
po/az.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
|
2
po/bg.po
2
po/bg.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
|
|
2
po/ca.po
2
po/ca.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
|
|
2
po/cs.po
2
po/cs.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.7.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-03 15:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
|
253
po/da.po
253
po/da.po
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-03 16:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
@ -43,554 +43,423 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
|
||||
|
||||
# måske bruges af et andet program.
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke søge på cd."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse cd."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette elementet »decodebin3«."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette elementet »urisourcebin«."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Elementet autovideosink mangler."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ugyldig URI »%s«."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
|
||||
|
||||
# har beholdt »er«
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-mærke"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE-mærke"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY-internetradio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Tidsplanlagt tekst"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Undertekst"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "MPL2-undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "DKS-undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "QTtext-undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami-undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate-undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "WebVTT-undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret gråtone"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
|
||||
|
||||
# (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
|
||||
# containing only those colours that are actually present in the image.
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Ukomprimeret lyd"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Audio cd kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokol kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s video RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s demuxer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s afkoder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s video RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s lyd RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s muxer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s indkoder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer element %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Ukendt kildeelement"
|
||||
|
||||
# sink ? (afløb, kanal)
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Ukendt afløbselement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Ukendt element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Ukendt afkodeelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Ukendt indkodeelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "spor-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz spor-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "kunstner-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "album-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz album-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "albumkunstner-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "spor TRM-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
|
||||
|
||||
# nb ikke handling men navneord.
|
||||
# "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
|
||||
# Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "optagerlukkertid"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "brændforhold for optager"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "brændvidde for optager"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "35 mm-ækvivalent brændvidde for optager"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
|
||||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "35 mm-ækvivalent brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"35 mm-ækvivalent brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "iso-hastighed for optager"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "belysningsprogram for optagelse"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "belysningstilstand for optagelse"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "belysningskompensation for optagelse"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
|
@ -599,312 +468,244 @@ msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
|
|||
# "sceneoptagelsestype for optager" /
|
||||
# "optageroptagelsestype for scene"
|
||||
# De to første rammer vist forlægget mest præcist.
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
|
||||
|
||||
# "justering af optageforstærkning" /
|
||||
# "justering af optagerforstærkning"
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "justering af optageforstærkning"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "hvidbalance for optagelse"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
# kontrast for optagelse
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "optagekontrast"
|
||||
|
||||
# Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
|
||||
# (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "farvemætning for optagelse"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "optageskarphed"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "optagererens blitztilstand"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "optagerens måletilstand"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "optagekilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
|
||||
|
||||
# frame kan da ikke være billede her?
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ID3v2-ramme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "musik-nøgle"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:158
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at enheder bliver tilføjet/fjernet."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
|
||||
"enheder bliver tilføjet/fjernet."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:314
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Mellemlagrer ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:335
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
|
||||
#: tools/gst-play.c:1070
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:493
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "På pause"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Afspiller %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Afspilningshastighed: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "mellemrum"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "pause/start"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q eller ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "afslut"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr "> eller n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "afspil næste"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr "< eller b"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "afspil forrige"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1014
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "søg fremad"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1015
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "søg baglæns"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1016
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "lydstyrke op"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1017
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "lydstyrke ned"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1018
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "øg afspilningshastighed"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "sænk afspilningshastighed"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1020
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "ændr afspilningsretning"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1021
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1022
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "ændr lydspor"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1023
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "ændr videospor"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1024
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "ændr undertekstspor"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1025
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "søg til begyndelsen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1026
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "vis genvejstaster"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1029
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1161
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Vis statusinformation og egenskabspåmindelser"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1163
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr "Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1168
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1170
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1172
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1174
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Bland afspilningsliste"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1177
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1179
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Lydstyrke"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1181
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1183
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1258
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n"
|
||||
|
||||
|
|
294
po/de.po
294
po/de.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -21,851 +21,659 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
|
||||
"andere Anwendung verwendet."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
|
||||
"andere Anwendung verwendet."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Das Element »decodebin3« konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Das Element »urisourcebin« konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-Kennzeichnung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE-Kennzeichnung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY Internet-Radio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV verlustlos"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "verlustloses MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "RLE-Codierung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Untertitel"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format MPL2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format DKS"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format QTtext"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format Kate"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "Untertitel-Format WebVTT"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes Video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes Grau"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes Audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Musik-CD-Quelle"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD-Quelle"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s Protokollquelle"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s-Demuxer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s-Decoder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s-RTP-Payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s-Multiplexer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s-Encoder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer-Element %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Quellelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Zielelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "Titelkennung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
|
||||
|
||||
# Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "Künstlerkennung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "Albenkennung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "Belichtungszeit"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "Blendenwert"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "Brennweite"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "Aufnahme entspricht einer äquivalenten Brennweite von 35 mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
|
||||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "Digitale Vergrößerung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "Belichtungsprogramm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "Motivwahl"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
|
||||
|
||||
# »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "Weißabgleich"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "Kontrast"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "Sättigung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "Schärfe"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "Blitzauslösung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "Blitzmodus"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "Messmethode der Aufnahme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur Aufnahme eines Bildes"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
|
||||
"Aufnahme eines Bildes"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "Aufnahmequelle"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "Horizontale Bildauflösung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "Vertikale Bildauflösung"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ID3v2-Rahmen"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "musical-key"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:158
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
|
||||
"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:314
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Zwischenspeichern …"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:335
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
|
||||
#: tools/gst-play.c:1070
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:493
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Angehalten"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "Leertaste"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q oder ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr "> oder n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "Nächsten wiedergeben"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr "< oder b"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "Vorherigen wiedergeben"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1014
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "Vorspulen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1015
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "Zurückspulen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1016
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "Lauter"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1017
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "Leiser"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1018
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "Schneller wiedergeben"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "Langsamer wiedergeben"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1020
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "Wiedergaberichtung ändern"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1021
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1022
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "Audio-Titel wechseln"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1023
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "Videl-Titel wechseln"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1024
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "Untertitel wechseln"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1025
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "An den Anfang springen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1026
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1029
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1161
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1163
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1168
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1170
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1172
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1174
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1177
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1179
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Lautstärke"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1181
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1183
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1258
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe angeben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
|
||||
"angeben."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -873,7 +681,9 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
|
|||
#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber nicht installiert."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
|
||||
#~ "nicht installiert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
#~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
|
||||
|
@ -929,11 +739,21 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
#~ msgstr "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde nicht erkannt."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
|
||||
#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
|
||||
#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie sollten die erforderlichen Plugins installieren."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
|
||||
#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
|
||||
|
@ -999,10 +819,12 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
|
|||
#~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
|
||||
#~ msgstr "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
||||
#~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
|
||||
|
|
2
po/el.po
2
po/el.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
|
||||
|
|
2
po/eo.po
2
po/eo.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
|
2
po/es.po
2
po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
|
|
2
po/eu.po
2
po/eu.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
|
2
po/fi.po
2
po/fi.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
|
301
po/fr.po
301
po/fr.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
|
@ -21,851 +21,676 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est occupé par une autre application."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
|
||||
"occupé par une autre application."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été déconnecté."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été "
|
||||
"déconnecté."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d voie(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
|
||||
"voie(s)."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci est occupé par une autre application."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci "
|
||||
"est occupé par une autre application."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été déconnecté."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été "
|
||||
"déconnecté."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Impossible de lire le CD."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin3 »."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Impossible de créer un élément « urisourcebin »."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "URI « %s » non valide."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Élément source non valide."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Étiquette ID3"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Étiquette APE"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Radio Internet ICY"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV sans perte"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "MSZH sans perte"
|
||||
|
||||
# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Codage par plages"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Timed Text"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Sous-titre"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres MPL2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres DKS"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres QTtext"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres Kate"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres WebVTT"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Video non compressée"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Niveaux de gris non compressés"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "YUV empaqueté %s non compressé"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "YUV planaire %s non compressé"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Audio non compressé"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Source CD audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Source DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Source protocole %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP audio %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Démultiplexeur %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Décodeur %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader RTP audio %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Multiplexeur %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Encodeur %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Élément GStreamer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Élément source inconnu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Élément d’entrée inconnu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Élément inconnu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Élément décodeur inconnu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Élément codeur inconnu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "identifiant de piste"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "identifiant d’artiste"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "identifiant d’album"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "identifiant d’album MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "identifiant d’artiste de l’album"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "identifiant TRM de piste"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "vitesse d’obturation de la capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)"
|
||||
|
||||
# http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "Focal de capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "distance focale de la capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "distance focale de la capture équivalente à 35 mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
|
||||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture "
|
||||
"de l’image (en mm)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "sensibilité ISO de la capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "programme d’exposition de la capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "mode d’exposition de la capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "compensation d’exposition de la capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "type de mode scène de la capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "ajustement du gain de la capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "balance des blancs de la capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "contraste de la capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une "
|
||||
"image"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "saturation de la capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une "
|
||||
"image"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "netteté de la capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "flash utilisé pour la capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "mode de flash de la capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "mode de mesure de la capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la capture d’une image"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la "
|
||||
"capture d’une image"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "source de capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "ppp horizontal de l'image"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
|
||||
"par pouce"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "ppp vertical de l'image"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
|
||||
"par pouce"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "Frame ID3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "Clef-musicale"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Affiche la version et quit"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:158
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, "
|
||||
"mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volume : %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:314
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Mise en cache…"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:335
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
|
||||
#: tools/gst-play.c:1070
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Liste de lecture terminée."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:493
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "En pause"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Lecture en cours de %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Vitesse de lecture : %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "espace"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "pause / lecture"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q ou ECHAP"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "quitter"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr "> ou n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "lire la suivante"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr "< ou b"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "lire la précédente"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1014
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "chercher en avant"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1015
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "chercher en arrière"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1016
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "augmenter le volume"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1017
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "baisser le volume"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1018
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "baisser la vitesse de lecture"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1020
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "modifier le sens de lecture"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1021
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "activer / désactiver les astuces"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1022
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "modifier la piste audio"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1023
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "modifier la piste vidéo"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1024
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "modifier la piste de sous-titre"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1025
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "chercher depuis le début"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1026
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "afficher les raccourcis clavier"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1029
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Mode interactif — commandes clavier :"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1161
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1163
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr "Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du « drapeau » playbin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du "
|
||||
"« drapeau » playbin"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1168
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1170
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1172
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Activer la lecture sans blanc"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1174
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Mélanger les morceaux"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1177
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1179
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1181
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1183
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1258
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"
|
||||
|
||||
|
|
2
po/gl.po
2
po/gl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
|
287
po/hr.po
287
po/hr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:06-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
|
@ -16,855 +16,662 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi neka druga aplikacija."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi "
|
||||
"neka druga aplikacija."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Greška u izlazu na audiouređaj. Uređaj nije spojen."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka druga aplikacija."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka "
|
||||
"druga aplikacija."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Greška pri snimanju s audiouređajem. Uređaj nije spojen."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "CD nije moguće pretraživati."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD nije moguće čitati."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nije moguće odrediti vrstu streama (toka podataka)"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Element „decodebin3“ nije moguće napraviti (kreirati)."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Element „urisourcebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s nedostaju."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Nedostaje element autovideosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Oba elementa, autovideosink i %s ne rade."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Element autovideosink ne radi."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Prilagođeni element ‘text sink’ nije upotrebljiv."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Nije pronađen regulator glasnoće"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Nedostaju oba elementa, autoaudiosink i %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Nedostaje element autoaudiosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s ne rade."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Nema raspoloživog dekodera za vrstu ‘%s’."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Nije navedena URI adresa za reprodukciju."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "URI adresa „%s“ je neispravna."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Ova vrsta streama (toka podataka) se još ne može reproducirati."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Za „%s“ URI rukovatelj nije implementiran."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Source (izvor) element nije ispravan."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa (tracks)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 tag (oznaka)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE tag (oznaka)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY internetski radio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Run-length kodiranje"
|
||||
|
||||
# https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Timed Text (vremenski nàpasān tekst)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Podnaslov"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podnaslova MPL2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podnaslova DKS"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podnaslova QText"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podnaslova Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podnaslova TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format naslova Kate"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "Format naslova WebVTT"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Nesažeti video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Nesažeto sivilo"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Nesažeti pakirani YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Nesažeti polu-planarni YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Nesažeti planarni YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Nesažeti %d-bitni %s s paletom"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Nesažeti %d-bitni %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Nesažeti audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Izvor je audio CD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Izvor je DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS protokol)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Protokol izvora je %s"
|
||||
|
||||
# https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing)
|
||||
# http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP depayloader %s-video (uklanjanje balasta)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP depayloader %s-audio (uklanjanje balasta)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP depayloader %s (uklanjanje balasta; dio sadržaja koji nije potreban)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RTP depayloader %s (uklanjanje balasta; dio sadržaja koji nije potreban)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s demultipleksor (demuxer)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s dekoder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP payloader %s-video (koristan video sadržaj)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP payloader %s-audio (koristan audio sadržaj)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP payloader %s (koristan sadržaj; sadržaj potreban za reprodukciju)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s multipleksor (muxer)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s koder (encoder)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Element GStreamer-a %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Nepoznat element izvora (source element)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Nepoznat sink element (ciljni element)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Nepoznat element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Nepoznat element dekodera"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Nepoznat element kodera"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Nije uspjelo pročitati tag (oznaku): nema dovoljno podataka"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID pjesme (track)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID pjesme (track)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID izvođača"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID albuma"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID albuma"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID izvođača albuma"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID pjesme (track)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "vrijeme ekspozicije"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Primijenjeno vrijeme ekspozicije pri snimanje slike u sekundama"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "Otvor blende (f broj)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Primijenjen otvor blende (f-broj) pri snimanje slike"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "žarišna duljina"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "snimanje s 35mm ekvivalent žarišne duljine"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
|
||||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Primijenjen ekvivalent od 35 mm žarišne duljine leće pri snimanju slike, u mm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primijenjen ekvivalent od 35 mm žarišne duljine leće pri snimanju slike, u mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "digitalno povećanje"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjeno digitalno povećanje pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "iso brzina"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjena ISO brzina pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "program ekspozicije"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "način ekspozicije"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "korektura ekspozicije"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "izbor vrsta scene (motiv)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjen izbor scene (motiva) pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "korektura pojačanja"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Primijenjena ukupna korekcija pojačanja na sliku"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "balans bijele boje"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Postavljeni balans bijele boje pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "kontrast"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu kontrasta pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "zasićenje"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu zasićenja pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "oštrina"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu oštrine pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "uključivanje bljeskalice"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Je li se uključila bljeskalica pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "način bljeskalice"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "metoda mjerenja"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primijenjena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "izvor za snimanje"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "vodoravna rezolucija slike (ppi)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Vodoravna rezolucija slike ili videa u ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "okomita rezolucija slike (ppi)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Okomita rezolucija slike ili videa u ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ID3v2 slika (okvir)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "neobrađeni id3v2 tag slike (okvira)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "glazbeni ključ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Početni ključ u kojem audio započinje"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Ispiši obavijesti o inačici i iziđi"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:158
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja, već pričekaj da se uređaji dodaju ili uklone."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja, već pričekaj da se uređaji "
|
||||
"dodaju ili uklone."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Glasnoća: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:314
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Punjenje međuspremnika..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:335
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Sat (vrijeme) je izgubljen, biranje novoga sata\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
|
||||
#: tools/gst-play.c:1070
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Dosegnut je kraj popisa za reprodukciju."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:493
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pauziranje"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Upravo se reproducira %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Bliži se konac, priprema se novi naslov: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "razmak (tipkovnica)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "pauziraj/nastavi (pause/unpause)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q ili ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "prekini"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr "> ili n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "sljedeća pjesma"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr "< ili b"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "prethodna pjesma"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1014
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "traži unaprijed"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1015
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "traži unatrag"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1016
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "glasnije"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1017
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "tiše"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1018
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "povećaj brzinu reprodukcije"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "smanji brzinu reprodukcije"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1020
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "promjeni smjer reprodukcije"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1021
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "omogući ili onemogući preporuke (trick modes)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1022
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "promijeni pjesmu (audio track)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1023
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "promijeni video zapis (video track)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1024
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "promijeni podnaslov (subtitle track)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1025
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "skoči na početak"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1026
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "prikaži tipkovničke prečace"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1029
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1161
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Prikaži statusne obavijesti i priopćenje o osobitostima"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1163
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr "Ponašanje reprodukcije kontrolirati korištenjem „playbin 'flags'“ svojstvom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponašanje reprodukcije kontrolirati korištenjem „playbin 'flags'“ svojstvom"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1168
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Video sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1170
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Audio sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1172
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Omogući reprodukciju bez prekida"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1174
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Izmiješaj popis za reprodukciju (Shuffle playlist)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1177
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje s pomoću tipkovnice"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1179
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Glasnoća"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1181
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Datoteka s popisom za reprodukciju sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteka s popisom za reprodukciju sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1183
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Ne ispisuj nikakve izlazne informacije (osim greški)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1258
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -917,7 +724,8 @@ msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
|
|||
#~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
#~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
|
||||
|
@ -925,11 +733,20 @@ msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
#~ msgstr "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
|
||||
#~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate instalirati potrebne priključke."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
|
||||
#~ "instalirati potrebne priključke."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"
|
||||
|
|
2
po/hu.po
2
po/hu.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
|
259
po/id.po
259
po/id.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:50+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -17,849 +17,654 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
|
||||
"oleh aplikasi lain."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
|
||||
"aplikasi lain."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Tak dapat mencari CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Tak dapat membaca CD."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin3”."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"urisourcebin\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Elemen autovideosink hilang."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Tag ID3"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Tag APE"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Radio internet ICY"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Teks Waktu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Subjudul"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subjudul MPL2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subjudul DKS"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subjudul QTtext"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subjudul Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subjudul TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subjudul Kate"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subjudul WebVTT"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Video tak dikompresi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "%d tak dikompresi %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Audio tak dikompresi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Audio %d-bita %s mentah"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Sumber CD audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Sumber DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s sumber protokol"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s video RTP depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s audio RTP depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s demuxer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s pengawasandi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s video RTP payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s audio RTP payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s muxer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s penyandi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Elemen GStreamer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Elemen tak diketahui"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID jalur"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID jalur MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID artis"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID artis MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID album"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID album MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artis album"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artis album MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM jalur"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "menangkap kecepatan rana"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "menangkap bukaan"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "menangkap panjang fokal"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "menangkap panjang fokal setara 35 mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
|
||||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Panjang fokal setara 35 mm dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panjang fokal setara 35 mm dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, "
|
||||
"dalam mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "menangkap kecepatan iso"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "menangkap program pajanan"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "menangkap mode pajanan"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "menangkap penyesuaian bati"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "menangkap white balance"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "menangkap kontras"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "menangkap saturasi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "menangkap ketajaman"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "menangkap mode blitz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "menangkap mode meter"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "menangkap sumber"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "ppi horizontal gambar"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "ppi vertikal gambar"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "Rangka ID3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "kunci-musik"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:158
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga divais ditambahkan/dihapus."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga "
|
||||
"divais ditambahkan/dihapus."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volume: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:314
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Menyangga..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:335
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
|
||||
#: tools/gst-play.c:1070
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Mencapai akhir senarai putar."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:493
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Jeda"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Sekarang memutar %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Hampir selesai, menyiapkan judul berikutnya: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Kecepatan putar: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Tak dapat mengubah kecepatan putar ke %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "spasi"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "jeda/lanjut"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q atau ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "keluar"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr "> atau n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "putar berikutnya"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr "< atau b"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "putar sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1014
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "mencari ke depan"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1015
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "mencari ke belakang"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1016
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "volume naik"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1017
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "volume turun"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1018
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "tingkatkan kecepatan putar"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "turunkan kecepatan putar"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1020
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "ubah arah putar"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1021
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "aktifkan/nonaktifkan mode trik"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1022
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "ubah urutan audio"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1023
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "ubah urutan video"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1024
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "ubah urutan subjudul"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1025
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "mencari ke awal"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1026
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "tampilkan jalan pintas papan ketik"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1029
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Mode interaktif - kontrol papan ketik:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1161
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Informasi status keluaran dan notifikasi properti"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1163
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr "Kontrol properti ‘bendera’ playbin pengaturan perilaku putar"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1168
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1170
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1172
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1174
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Acak senarai putar"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1177
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Nonaktifkan kontrol interaktif via papan ketik"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1179
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1181
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1183
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Jangan cetak keluaran apapun (selain galat)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1258
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Tekan ‘k’ untuk melihat daftar jalan pintas papan ketik.\n"
|
||||
|
||||
|
|
2
po/it.po
2
po/it.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
|
|
2
po/ja.po
2
po/ja.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
|
2
po/lt.po
2
po/lt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
|
|
2
po/lv.po
2
po/lv.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
|
272
po/nb.po
272
po/nb.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
@ -20,849 +20,650 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
|
||||
"program."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke søke på CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese CD."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Fant ikke volumkontroll"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Autolydslukelementet mangler"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-merke"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE-merke"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY internettradio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Mediatale"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV tapsfritt"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Tapsfritt MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Kjørelengde-koding"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Tidsbestemt tekst"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Undertekst"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "MPL2 undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "DKS undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "QTtext undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Samisk undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "WebVTT undertekstformat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Ukomprimert video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Ukomprimert grå"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Ukomprimert lyd"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Lyd-CD-kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD-kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokollkilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s demultiplekser"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s dekoder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s bilde RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s lyd RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s multiplekser"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s koder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer-element %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Ukjent kildeelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Ukjent slukelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Ukjent element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Ukjent dekoderelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Ukjent element for koding"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "spor-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz spor-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "artist-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz artist-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "album-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz album-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "albumartist-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "spor TRM-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "opptakslukkerhastighet"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "opptaksbrennvidder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "opptaksbrennvidde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
|
||||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "opptakseksponeringsprogram"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "opptakseksponeringsmodus"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "opptaksscene opptakstype"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "opptaksstyrkejustering"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "opptakshvitbalanse"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "opptakskontrast"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "opptaksmetning"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "opptaksskarphet"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "opptaksblits avfyrt"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "opptaksblitsmodus"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "opptaksmålemodus"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "opptakskilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ID3v2-ramme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "musikal-tast"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:158
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at enheter blir lagt til/fjernet."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
|
||||
"enheter blir lagt til/fjernet."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volum: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:314
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Bufrer ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:335
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
|
||||
#: tools/gst-play.c:1070
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:493
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pauset"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Spiller nå %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "avstand"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "pause/opphev pause"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q eller ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr "> eller n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "spill neste"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr "< eller b"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "spill forige"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1014
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "søk forover"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1015
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "søk bakover"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1016
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "Volum opp"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1017
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "volum opp"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1018
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "øk avspillingshastigheten"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "reduser avspillingshastigheten"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1020
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "endre avspillingsretningen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1021
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1022
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "endre lydspor"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1023
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "endre videospor"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1024
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "endre undertekstspor"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1025
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "Søk til begynnelsen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1026
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "vis hurtigtaster"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1029
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1161
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1163
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1168
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1170
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1172
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1174
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Stokke spilleliste"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1177
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1179
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1181
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1183
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1258
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -870,7 +671,9 @@ msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
|
|||
#~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke installert."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
|
||||
#~ "installert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
#~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
|
||||
|
@ -926,11 +729,20 @@ msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
#~ msgstr "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
|
||||
#~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
|
||||
#~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
|
||||
|
|
2
po/nl.po
2
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
|
|
2
po/or.po
2
po/or.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||
|
|
281
po/pl.po
281
po/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -16,848 +16,663 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-kanałowym."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
|
||||
"kanałowym."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
|
||||
"jest używane przez inną aplikację."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
|
||||
"odłączone."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-kanałowym."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
|
||||
"kanałowym."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
|
||||
"używane przez inną aplikację."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nie udał się odczyt CD."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin3\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"urisourcebin\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Element autovideosink nie działa."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Znacznik ID3"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Znacznik APE"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Radio internetowe ICY"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Kodowanie RLE"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Tekst w czasie"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Podpisy"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podpisów MPL2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podpisów DKS"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podpisów QTtext"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podpisów Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podpisów TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podpisów Kate"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "Format podpisów WebVTT"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Nieskompresowany obraz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Nieskompresowane szarości"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Źródło Audio CD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Źródło DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Źródło protokołu %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Demuxer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Dekoder %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "Payloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Muxer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Koder %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Element GStreamera %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Nieznany element źródłowy"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Nieznany element pochłaniający"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Nieznany element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Nieznany element dekodujący"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Nieznany element kodujący"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID ścieżki"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID artysty"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID albumu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artysty albumu ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID ścieżki"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "szybkość migawki"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "współczynnik przysłony"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "ogniskowa obiektywu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "ogniskowa obiektywu - odpowiednik 35 mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
|
||||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm, będąca odpowiednikiem 35 mm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm, będąca "
|
||||
"odpowiednikiem 35 mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "czyłość ISO"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "program ekspozycji"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "tryb ekspozycji"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "kompensacja ekspozycji"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "korekcja zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "balans bieli"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "kontrast zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "nasycenie zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "ostrość zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "użycie flesza"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "tryb flesza"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "źródło zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "rozdzielczość pozioma"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "rozdzielczość pionowa"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ramka ID3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "ramka znacznika id3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "klucz muzyczny"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:158
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na dodanie/usunięcie urządzeń."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
|
||||
"dodanie/usunięcie urządzeń."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Głośność: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:314
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Buforowanie..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:335
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
|
||||
#: tools/gst-play.c:1070
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:493
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pauza"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "spacja"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "pauza/wznowienie"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q lub ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "wyjście"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr "> lub n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "odtworzenie następnego"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr "< lub b"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "odtworzenie poprzedniego"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1014
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "przewinięcie w przód"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1015
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "przewinięcie w tył"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1016
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "większa głośność"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1017
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "mniejsza głośność"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1018
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "większe tempo odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "mniejsze tempo odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1020
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "zmiana kierunku odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1021
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1022
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1023
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "zmiana ścieżki filmowej"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1024
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "zmiana ścieżki podpisów"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1025
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "przewinięcie na początek"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1026
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1029
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1161
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1163
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr "Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' elementu playbin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' "
|
||||
"elementu playbin"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1168
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1170
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1172
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1174
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1177
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1179
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Głośność"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1181
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1183
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1258
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.7.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-06 16:47-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
||||
|
|
2
po/ro.po
2
po/ro.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
|
285
po/ru.po
285
po/ru.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 21:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
||||
|
@ -18,851 +18,658 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
|
||||
"используется другим приложением."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
|
||||
"приложением."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать CD."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Не удалось определить тип потока"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Этот файл является текстовым"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Элемент autovideosink не работает."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Неверный URI «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Неверный элемент источника."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-тег"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE-тег"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Интернет-радио ICY"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "RLE-сжатие"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Timed Text"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Субтитры"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитров MPL2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитров DKS"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитров QTtext"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитров Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитров Kate"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитров WebVTT"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Несжатое видео"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Несжатый серый"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Несжатое %d-битное %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Несжатое аудио"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Источник аудио-CD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Источник DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Источник протокола %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP-разгрузчик %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Демуксер %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Декодер %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP-нагрузчик %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Муксер %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Кодировщик %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Элемент GStreamer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Неизвестный элемент-источник"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Неизвестный элемент"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID дорожки"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID исполнителя"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID альбома"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID альбома"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID исполнителя альбома"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM дорожки"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "выдержка при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "диафрагменное число при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
|
||||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "программа экспозиции при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "режим экспозиции при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "тип сцены при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "регулировка усиления при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "баланс белого при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "контрастность при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "насыщенность при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "резкость при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "вспышка при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "режим вспышки при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "режим замера при съёмке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке изображения"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
|
||||
"изображения"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "источник для съёмки"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "изображение по вертикали в ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "кадр ID3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "музыкальный ключ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:158
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их добавления/удаления."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
|
||||
"добавления/удаления."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Громкость: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:314
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Буферизация…"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:335
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
|
||||
#: tools/gst-play.c:1070
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:493
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "пробел"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "пауза/продолжение"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q или ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "выход"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr "> или n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "воспроизвести следующее"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr "< или b"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "воспроизвести предыдущее"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1014
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "перемотать вперед"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1015
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "перемотать назад"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1016
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "увеличить громкость"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1017
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "уменьшить громкость"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1018
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1020
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "изменить направление воспроизведения"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1021
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1022
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "изменить звуковую дорожку"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1023
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "изменить видео дорожку"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1024
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "изменить дорожку субтитров"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1025
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "перемотать в начало"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1026
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "показать клавиатурные сокращения"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1029
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1161
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1163
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1168
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1170
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1172
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1174
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Перемешать список воспроизведения"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1177
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1179
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Громкость"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1181
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1183
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1258
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -870,7 +677,8 @@ msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатур
|
|||
#~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
#~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
|
||||
|
@ -926,11 +734,20 @@ msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатур
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
|
||||
#~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
|
||||
#~ "следует поставить необходимые модули."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
|
||||
|
|
2
po/sk.po
2
po/sk.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
|
|
2
po/sl.po
2
po/sl.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
|
2
po/sq.po
2
po/sq.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
|
||||
|
|
262
po/sr.po
262
po/sr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
|
@ -15,852 +15,657 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека друга апликација."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
|
||||
"друга апликација."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Грешка слања излаза на уређај звука. Уређај је искључен."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга апликација."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
|
||||
"апликација."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Грешка снимања са уређаја звука. Уређај је искључен."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Не могу да премотам ЦД."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Не могу да читам ЦД."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Не могу да направим „decodebin3“ елемент."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Не могу да направим „urisourcebin“ елемент."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Недостају и самоусклађивање снимка и „%s“."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Недостаје самоусклађивање снимка."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Подешени „%s“ усклађивања снимка не ради."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Не раде ни самоусклађивање снимка ни „%s“."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Не ради самоусклађивање снимка."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без снимка или визуелизације."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Неисправна адреса „%s“."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Изворни елемент је неисправан."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ИБ3 ознака"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "АПЕ ознака"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ИЦИ Интернет радио"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Безгубитни прави звук (ТТА)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Виндоуз говор медија"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "ФФмпег в1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Безгубитни МСЗХ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Кодирање покретања дужине"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Временски текст"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Превод"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "МПЛ2 запис превода"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "ДКС запис превода"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "КуТ текст запис превода"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Сами запис превода"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "ТМПлејер запис превода"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Кејт запис превода"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "ВебВТТ запис превода"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Несажети снимак"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Несажета сива слика"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Несажета упакована YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Несажета полу-равна YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Несажета равна YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Несажета палетизована %d-битна %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Несажета %d-битна %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Незапаковани звук"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Сирови %d-битни %s звук"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Извор звучног ЦД-а"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Извор ДВД-а"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Извор „%s“ протокола"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "РТП истоваривач %s снимка"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "РТП истоваривач %s звука"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s РТП истоваривач"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "„%s“ демултиплексер"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "„%s“ декодер"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "РТП утоваривач %s снимка"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "РТП утоваривач %s звука"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s РТП утоваривач"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "„%s“ мултиплексер"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "„%s“ кодер"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Непознати елемент извора"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Непознати елемент"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Непознати елемент декодера"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Непознати елемент кодера"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ИБ нумере"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ИБ извођача"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ИБ албума"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ИБ извођача албума"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ТРМ ИБ стазе"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "брзина затварача снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "жижни однос снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "жижна даљина снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "еквивалентна жижна даљина снимања 35 mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
|
||||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Еквивалентна 35 mm жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Еквивалентна 35 mm жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у "
|
||||
"мииметрима"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "однос дигиталног зума снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "брзина изо снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "програм изложености снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "режим изложености снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "поправка изложености снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "врста снимка сцене снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "подешавање добитка снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "баланс белог снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "контраст снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "засићење снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "оштрина снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "одрада блица снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "режим блица снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "режим мерења снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "извор снимања"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "водоравних тпи слике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/снимка) у тпи"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "усправних тпи слике"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/снимка) у тпи"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ИД3в2 кадар"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "необрађени кадар ид3в2 ознаке"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "музички-кључ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Почетни кључ у коме почиње звук"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Исписује податке о издању и излази"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:158
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду додати/уклоњени."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду "
|
||||
"додати/уклоњени."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Јачина звука: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:314
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Смештам у међумеморију..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:335
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Сат је изгубљен, бирам нови\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
|
||||
#: tools/gst-play.c:1070
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Стигох до краја списка нумера."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:493
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Паузирано"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Сада пуштам „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Ускоро завршавам, припремам следећу нумеру: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Проток пуштања: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Не могу да променим проток пуштања на %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "размак"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "паузира/отпаузира"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "ку или ЕСК"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "излази"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr "> или н"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "пушта следеће"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr "< или б"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "пушта претходно"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1014
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "премотава унапред"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1015
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "премотава уназад"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1016
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "појачава јачину звука"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1017
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "смањује јачину звука"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1018
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "повећава проток пуштања"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "смањује проток пуштања"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1020
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "мења смер пуштања"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1021
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "укључује/искључује трик режиме"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1022
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "мења звучну нумеру"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1023
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "мења видео нумеру"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1024
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "мења запис превода"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1025
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "премотава на почетак"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1026
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "приказује пречице тастатуре"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1029
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Међудејствени режим — управљање тастатуром:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1161
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Исписује податке о стању и обавештења о власништву"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1163
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr "Управља понашањем пуштања подешавајући „flags“ својство плејбина"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1168
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Усаглашавање снимка за коришћење (основно је „autovideosink“)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1170
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Усаглашавање звука за коришћење (основно је „autoaudiosink“)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1172
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Укључује пуштање без застоја"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1174
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Меша списак нумера"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1177
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Искључује међудејствено управљање путем тастатуре"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1179
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Јачина звука"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1181
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Датотека списка нумера садржи датотеке улазних медија"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1183
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Не исписује никакав излаз (осим грешака)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1258
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречица тастатуре.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -868,4 +673,5 @@ msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречиц
|
|||
#~ msgstr "Унутрашња грешка тока података."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
|
||||
|
|
2
po/sv.po
2
po/sv.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
|
|
2
po/tr.po
2
po/tr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
|
315
po/uk.po
315
po/uk.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -20,849 +20,670 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
|
||||
"сторонньою програмою."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було від’єднано."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було "
|
||||
"від’єднано."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується сторонньою програмою."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується "
|
||||
"сторонньою програмою."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було від’єднано."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було "
|
||||
"від’єднано."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати CD."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin3\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити елемент \"urisourcebin\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Не вказано елемента autovideosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Налаштований приймач відеоданих, %s, не працює."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Елемент autovideosink є непридатним."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Не знайдено регулятора гучності"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Неправильний URI «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Мітка ID3"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Мітка APE"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Інтернет-радіо ICY"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV без втрат"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "MSZH без втрат"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Кодування Run-length"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Timed Text"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Субтитри"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів MPL2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів DKS"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів QTtext"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів Kate"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "Формат субтитрів WebVTT"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Нестиснене відео"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Нестиснене сіре зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Нестиснений пакетний YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Нестиснений напівпланарний YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Нестиснений планарний YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Нестиснений %d-бітовий %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Нестиснені звукові дані"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Необроблені %d-бітові звукові дані %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Джерело аудіо-CD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Джерело DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Джерело протоколу %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "демультиплексор %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "декодер %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "мультиплексор %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "кодер %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Елемент GStreamer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент джерела"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент приймача"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент декодера"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент кодера"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ідентифікатор доріжки"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ідентифікатор виконавця"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ідентифікатор альбому"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "швидкість затвору"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "фокальний коефіцієнт"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення зображення"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення "
|
||||
"зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "фокальна відстань"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "захоплюємо у 35-мм еквіваленті фокальної відстані"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
|
||||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "35-мм еквівалент фокальної відстані об’єктива, який буде використано для створення зображення, у мм"
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"35-мм еквівалент фокальної відстані об’єктива, який буде використано для "
|
||||
"створення зображення, у мм"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "світлочутливість ISO"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "програма експозиції"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "режим експозиції"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "компенсація експозиції під час захоплення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "тип сцени"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "коригування підсилання"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "баланс білого"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "контрастність"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "насиченість"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "різкість"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "спалах"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "режим спалаху"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "режим вимірювання"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного зображення"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного "
|
||||
"зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "джерело"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Тип пристрою-джерела зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "горизонтальна щільність пікселів"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
|
||||
"на дюйм"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "вертикальна щільність пікселів"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
|
||||
"на дюйм"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "Блок ID3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "необроблений блок теґу id3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "музична-тональність"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Початкова тональність, якою розпочинається звук"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:158
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на додавання або вилучення пристроїв."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на "
|
||||
"додавання або вилучення пристроїв."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Гучність: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:314
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Буферизація…"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:335
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Доступ до годинника втрачено, вибираємо новий\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
|
||||
#: tools/gst-play.c:1070
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Відтворення списку завершено."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:493
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Призупинено"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Відтворюється %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Майже завершили, готуємо наступну композицію: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Частота відтворення: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити частоту відтворення на %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "пробіл"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "призупинити/поновити"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q або ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "вийти"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr "> або n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "наступна"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr "< або b"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "попередня"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1014
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "до кінця"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1015
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "до початку"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1016
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "гучніше"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1017
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "тихіше"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1018
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "збільшити частоту відтворення"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "зменшити частоту відтворення"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1020
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "змінити напрям відтворення"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1021
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "увімкнути або вимкнути особливі режими"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1022
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "змінити звукову доріжку"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1023
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "змінити відеодоріжку"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1024
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "змінити доріжку субтитрів"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1025
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "позиціювати на початок"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1026
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "показати клавіатурні скорочення"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1029
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Інтерактивне керування за допомогою клавіатури:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1161
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Виводити дані щодо стану та сповіщення щодо властивостей"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1163
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr "Керувати параметром поведінки відтворення встановленням властивості «flags»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Керувати параметром поведінки відтворення встановленням властивості «flags»"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1168
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Приймач відеоданих, яким слід скористатися (типовим є autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1170
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Приймач аудіоданих, яким слід скористатися (типовим є autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1172
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Увімкнути неперервне відтворення"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1174
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Перемішати список відтворення"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1177
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Вимкнути інтерактивне керування за допомогою клавіатури"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1179
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Гучність"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1181
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1183
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Користування: %s ФАЙЛ1|АДРЕСА1 [ФАЙЛ2|АДРЕСА2] [ФАЙЛ3|АДРЕСА3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1258
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список клавіатурних скорочень.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -909,7 +730,8 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к
|
|||
#~ msgstr "Запис"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Не вказано файл"
|
||||
|
@ -926,11 +748,20 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
#~ msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
|
||||
#~ "текстовий файл, або носій не розпізнано."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно "
|
||||
#~ "встановити додаткові модулі."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Файл не є мультимедійним"
|
||||
|
|
284
po/vi.po
284
po/vi.po
|
@ -9,862 +9,669 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:29+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn kênh."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì có ứng dụng khác đang sử dụng nó."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì có ứng dụng khác đang sử dụng "
|
||||
"nó."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi xuất ra thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi từ thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên đĩa CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Không thể xác định kiểu của luồng dữ liệu"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin3”."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "Không thể tạo phần tử “urisourcebin”."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có phim hay cách thức hiển thị."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể phát tập tin văn bản mà không có phim hay cách thức hiển thị."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu “%s”."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Chưa chỉ định URI cần phát."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "URI không hợp lệ “%s”."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho “%s”."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi gửi dữ liệu cho “%s:%d”."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Thẻ ID3"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Thẻ APE"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Thu thanh Internet ICY"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Âm thanh nén giữ nguyên dữ liệu của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Mã hóa âm thanh không mất dữ liệu (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Âm thanh đúng không mất dữ liệu (Lossless True Audio: TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV không mất dữ liệu (CYUV Lossless)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "MSZH không mất dữ liệu (Lossless MSZH)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Mã hóa độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Chữ được định thời"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Phụ đề"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Định dạng phụ đề MPL2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Định dạng phụ đề DKS"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Định dạng phụ đề QTtext"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "Định dạng phụ đề WebVTT"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Video không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Đen trắng không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "YUV %s đóng gói không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "%s YUV nửa phẳng không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "%s YUV phẳng không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "%2$s %1$d-bit pha màu không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "%2$s %1$d-bit không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Âm thanh không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Âm thanh %2$s %1$d-bit thô"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Nguồn đĩa DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: MMS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
|
||||
"MMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Nguồn giao thức %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "phần mang trọng tải RTP phim %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "phần mang trọng tải RTP âm thanh %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "phần mang trọng tải RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "bộ giải mã %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "phần trọng tải RTP phim %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "phần trọng tải RTP âm thanh %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "phần trọng tải RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "bộ mã hóa %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Phần tử GStreamer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Không rõ phần tử"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Không rõ phần tử mã hóa"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Không rõ kiểu của phần bổ sung hay phần tử"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "mã rãnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "mã nghệ sĩ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "mã tập nhạc"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "mã TRM rãnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "tốc độ màn chập khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Tốc độ màn chập sử dụng khi chụp ảnh, tính bằng giây"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "tỷ lệ lấy nét khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Độ mở ống kính (số-f) được sử dụng khi chụp ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "độ dài tiêu cự khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "độ dài tiêu cự tương đương 25mm khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
|
||||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính tương đương 35mm được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chiều dài tiêu cự ống kính tương đương 35mm được sử dụng khi chụp một ảnh, "
|
||||
"tính bằng mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "tỷ lệ phóng to kỹ thuật số khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Tỷ lệ phóng to kỹ thuật số được sử dụng khi chụp một ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "tốc độ ISO khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Tốc độ ISO sử dụng để chụp ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "chương trình phơi sáng khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Chương trình phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "chế độ độ phơi sáng khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Chế độ phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "bù phơi sáng khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Bù phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "kiểu chụp phông nền khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Chế độ chụp phông nền được sử dụng khi chụp một ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "điều chỉnh hệ số khuếch đại khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Điều chỉnh hệ số khuếch đại toàn bộ được áp dụng trên một ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "cân trắng trắng khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Đặt chế độ cân bằng trắng khi chụp một ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "độ tương phản khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Hướng xử lý tương phản được áp dụng khi chụp một ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "độ bão hòa khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Hướng xử lý bão hòa được áp dụng khi chụp một ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "độ sắc nét khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Hướng xử lý độ sắc nét được áp dụng khi chụp một ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Nều đèn chớp lóe lên trong không chụp một ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Lựa chọn chế độ đèn chớp trong khi chụp một ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "chế độ đo khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Chế độ đo được sử dụng khi định đoạt độ phơi sáng khi chụp một ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "nguồn chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Nguồn hay kiểu của thiết bị được sử dụng khi chụp"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "ppi (điểm ảnh mỗi inch) chiều ngang ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều ngang cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều ngang cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "ppi chiều dọc ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều dọc cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều dọc cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "Khung ID3v2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "khung thẻ id3v2 chưa phân tích"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "phím-âm-nhạc"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Khóa khởi tạo trong cái mà âm thanh khởi chạy"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:158
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Không tồn tại sau khi hiển thị danh sách thiết bị khởi tạo, nhưng lại chờ cho thiết bị thêm/xóa."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không tồn tại sau khi hiển thị danh sách thiết bị khởi tạo, nhưng lại chờ "
|
||||
"cho thiết bị thêm/xóa."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Âm lượng: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:314
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Đang đệm…"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:335
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Mất đồng hồ, chọn một cái mới\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
|
||||
#: tools/gst-play.c:1070
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Đã tìm đến cuối danh sách phát."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:493
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Đã tạm dừng"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Đang phát %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Gần xong, đang chuẩn bị tiêu đề kế: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Tốc độ phát lại: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Không thể đổi tốc độ phát lại thành %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "dấu cách"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "dừng/phát tiếp"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q hay ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "thoát"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr "> hoặc n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "phát kế"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr "< hoặc b"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "phát kế trước"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1014
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "di chuyển tiếp"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1015
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "di chuyển ngược"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1016
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "tăng âm lượng"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1017
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "giảm âm lượng"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1018
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "tăng tốc độ phát lại"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "giảm tốc độ phát lại"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1020
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "thay đổi hướng phát lại"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1021
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "bật/tắt chế độ thủ thuật"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1022
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "đổi rãnh âm thanh"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1023
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "đổi rãnh phim"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1024
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "đổi phụ đề rãnh"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1025
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "di chuyển vị trí đọc đến điểm đầu"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1026
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "hiện phím tắt"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1029
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Chế độ tương tác - điều khiển thông qua bàn phím:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1161
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Thông tin trạng thái xuất và các thông báo thuộc tính"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1163
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr "Cài đặt ứng xử điều khiển phát lại phát thuộc tính “flags”"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1168
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Bộ chứa video được dùng (mặc định là autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1170
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Bộ chứa âm thanh được dùng (mặc định là autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1172
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Bật phát lại không khe"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1174
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Xáo trộn danh sách phát"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1177
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Tắt điều khiển tương tác thông qua bàn phím"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1179
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Âm lượng"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1181
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Tập tin danh sách phát có chứa các tập tin đa phương tiện đầu vào"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1183
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Đừng in bất kỳ cái gì ra (ngoại trừ lỗi)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Cách dùng: %s TẬP-TIN1|URI1 [TẬP-TIN2|URI2] [TẬP-TIN3|URI3] …"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1258
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Bạn phải cung cấp ít nhất là một tên tập tin hay URI để phát."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Nhấn phím “k” để xem toàn bộ phím tắt.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -928,11 +735,20 @@ msgstr "Nhấn phím “k” để xem toàn bộ phím tắt.\n"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
#~ msgstr "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
|
||||
#~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
|
||||
#~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
|
||||
|
|
247
po/zh_CN.po
247
po/zh_CN.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:38+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -18,849 +18,643 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "无法打开音频设备播放。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "无法打开音频设备录音。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "无法搜索 CD。"
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "无法读取 CD。"
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "无法确定流的类型"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "此文件是个文本文件"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
msgstr "无法创建“decodebin3”组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
|
||||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "未找到音量控制"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "未指定要播放的 URI。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "无效的 URI“%s”。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "无效的源组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "无法足够快的录音"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "此 CD 无音轨"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 标识"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE 标识"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY 网络电台"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "无损高保真音频(TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media 语音"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV 无损"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "无损 MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Run-length 编码"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "定时文本"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "字幕"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "MPL2 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "DKS 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "QTtext 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "WebVTT 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "未压缩的视频"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "未压缩的灰度图像"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "未压缩的 %d位 %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "未压缩的音频"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "原始 %d位 %s 音频"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "音频 CD 源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD 源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "实时流协议(RTSP)源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s 协议源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP 去负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s 多路分配器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s 解码器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP 负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s 混音器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s 编码器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer 组件 %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "未知源组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "未知的汇组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "未知组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "未知的解码组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "未知的编码组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "未知类型的插件或组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "无法读取标签: 数据不足"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "音轨 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "艺人 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "专辑 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "音轨艺人 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "音轨 TRM ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "捕捉快门速度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "捕捉焦比"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "捕捉焦距"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
|
||||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "捕捉数码变焦比"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "捕捉ISO感光度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "捕捉曝光程序"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "捕捉曝光模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "捕捉曝光补偿"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "捕捉场景模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "用于捕捉图像的场景模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "捕捉增益调节"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "调整应用于图像的总体增益"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "捕捉白平衡"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时的白平衡"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "捕捉对比度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "捕捉饱和度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "捕捉锐度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "捕捉闪光灯"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "捕捉闪光模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "捕捉测光"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "捕捉源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "图像横向ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "图像纵向ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ID3v2 帧"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "音调"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "音乐开始时的音调"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "显示版本信息,然后退出。"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:158
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "音量:%.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:314
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "缓冲中..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:335
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
|
||||
#: tools/gst-play.c:1070
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "到达播放列表结尾。"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:493
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "已暂停"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "正在播放 %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "回放速率:%.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "空格"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "暂停/继续"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q 或 ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr "> 或 n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "下一曲"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr "< 或 b"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "上一曲"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1014
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "前进"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1015
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "后退"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1016
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "增大音量"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1017
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "减小音量"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1018
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "增大回放速率"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "减小回访率"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1020
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "改变回放方向"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1021
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "启用/禁用特效模式"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1022
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "改变音频轨"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1023
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "改变视频轨"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1024
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "改变字幕轨"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1025
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "定位至开始处"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1026
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "显示键盘快捷键"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1029
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1161
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "输出状态信息和属性通知"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1163
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1168
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1170
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1172
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "启用无缝回放"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1174
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "随机播放列表"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1177
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "禁用键盘交互操作"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1179
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "音量"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1181
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1183
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1258
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -921,10 +715,17 @@ msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
#~ msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
|
||||
#~ "件无法识别。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue