mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-24 02:31:03 +00:00
dist common and m4 correctly
Original commit message from CVS: dist common and m4 correctly
This commit is contained in:
parent
41f5576dd3
commit
0ea9f4908e
5 changed files with 152 additions and 91 deletions
|
@ -1,3 +1,10 @@
|
||||||
|
2004-03-18 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am:
|
||||||
|
* configure.ac:
|
||||||
|
dist common and m4 correctly
|
||||||
|
* po/sv.po:
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-17 David Schleef <ds@schleef.org>
|
2004-03-17 David Schleef <ds@schleef.org>
|
||||||
|
|
||||||
* pkgconfig/gstreamer-media-info.pc.in: Add Version.
|
* pkgconfig/gstreamer-media-info.pc.in: Add Version.
|
||||||
|
|
10
Makefile.am
10
Makefile.am
|
@ -23,6 +23,8 @@ SUBDIRS=gst-libs \
|
||||||
$(GCONF_DIR) \
|
$(GCONF_DIR) \
|
||||||
testsuite \
|
testsuite \
|
||||||
po \
|
po \
|
||||||
|
common \
|
||||||
|
m4 \
|
||||||
pkgconfig
|
pkgconfig
|
||||||
|
|
||||||
DIST_SUBDIRS=ext gst-libs \
|
DIST_SUBDIRS=ext gst-libs \
|
||||||
|
@ -32,16 +34,14 @@ DIST_SUBDIRS=ext gst-libs \
|
||||||
gconf \
|
gconf \
|
||||||
testsuite \
|
testsuite \
|
||||||
po \
|
po \
|
||||||
|
common \
|
||||||
|
m4 \
|
||||||
pkgconfig
|
pkgconfig
|
||||||
|
|
||||||
EXTRA_DIST=gst-plugins.spec depcomp \
|
EXTRA_DIST=gst-plugins.spec depcomp \
|
||||||
AUTHORS COPYING COPYING.LIB NEWS README RELEASE REQUIREMENTS \
|
AUTHORS COPYING COPYING.LIB NEWS README RELEASE REQUIREMENTS \
|
||||||
ChangeLog autogen.sh common m4
|
ChangeLog autogen.sh
|
||||||
|
|
||||||
DISTCLEANFILES=_stdint.h
|
DISTCLEANFILES=_stdint.h
|
||||||
|
|
||||||
dist-hook:
|
|
||||||
rm -rf `find $(distdir)/common -name CVS`
|
|
||||||
rm -rf `find $(distdir)/m4 -name CVS`
|
|
||||||
|
|
||||||
include $(top_srcdir)/common/release.mak
|
include $(top_srcdir)/common/release.mak
|
||||||
|
|
2
common
2
common
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Subproject commit af639632ef610fb83ee7a07bead59459986741f9
|
Subproject commit 99901894a48091bfed16826702c38c4063e64954
|
|
@ -1754,6 +1754,9 @@ pkgconfig/gstreamer-play-uninstalled.pc
|
||||||
pkgconfig/gstreamer-plugins.pc
|
pkgconfig/gstreamer-plugins.pc
|
||||||
pkgconfig/gstreamer-plugins-uninstalled.pc
|
pkgconfig/gstreamer-plugins-uninstalled.pc
|
||||||
po/Makefile.in
|
po/Makefile.in
|
||||||
|
common/Makefile
|
||||||
|
common/m4/Makefile
|
||||||
|
m4/Makefile
|
||||||
)
|
)
|
||||||
AC_OUTPUT
|
AC_OUTPUT
|
||||||
|
|
||||||
|
|
221
po/sv.po
221
po/sv.po
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Id: sv.po,v 1.1 2004/03/17 18:09:44 thomasvs Exp $
|
# $Id: sv.po,v 1.2 2004/03/18 12:38:53 thomasvs Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 19:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 17:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 17:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -16,12 +16,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/audiofile/gstafsink.c:349 ext/sndfile/gstsf.c:601
|
#: ext/audiofile/gstafsink.c:345 ext/sndfile/gstsf.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
|
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/audiofile/gstafsink.c:372 ext/audiofile/gstafsrc.c:377
|
#: ext/audiofile/gstafsink.c:367 ext/audiofile/gstafsrc.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
|
msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
|
||||||
|
@ -31,213 +31,213 @@ msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
|
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:638 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:655
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:643 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:659
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
|
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1066 ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1089
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1054 ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
|
msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:286
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing."
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning."
|
msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:311
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
|
msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndfile/gstsf.c:563
|
#: ext/sndfile/gstsf.c:579
|
||||||
msgid "No filename specified."
|
msgid "No filename specified."
|
||||||
msgstr "Inget filnamn angivet."
|
msgstr "Inget filnamn angivet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ext/sndfile/gstsf.c:805
|
#: ext/sndfile/gstsf.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
|
msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/avi/gstavimux.c:989
|
#: gst/avi/gstavimux.c:1051
|
||||||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||||
msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
|
msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:314
|
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
|
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:326 sys/dxr3/dxr3videosink.c:293
|
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:309 sys/dxr3/dxr3videosink.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
|
msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:360
|
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
|
msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:374 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:411
|
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:356 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
||||||
msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
|
msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:439
|
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
|
msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:446 sys/dxr3/dxr3videosink.c:320
|
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:428 sys/dxr3/dxr3videosink.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close control device \"%s\"."
|
msgid "Could not close control device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
|
msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:281
|
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
|
msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:312
|
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
|
msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:468 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:121
|
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:452 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to device \"%s\"."
|
msgid "Could not write to device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
|
msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstosselement.c:724
|
#: sys/oss/gstosselement.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
||||||
msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
|
msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstosselement.c:731 sys/oss/gstosselement.c:735
|
#: sys/oss/gstosselement.c:707 sys/oss/gstosselement.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
||||||
msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
|
msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstosselement.c:742
|
#: sys/oss/gstosselement.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
|
msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstosselement.c:749
|
#: sys/oss/gstosselement.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstosselement.c:753
|
#: sys/oss/gstosselement.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:86
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:83
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Volym"
|
msgstr "Volym"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:87
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:84
|
||||||
msgid "Bass"
|
msgid "Bass"
|
||||||
msgstr "Bass"
|
msgstr "Bass"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:88
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:85
|
||||||
msgid "Treble"
|
msgid "Treble"
|
||||||
msgstr "Diskant"
|
msgstr "Diskant"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:89
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:86
|
||||||
msgid "Synth"
|
msgid "Synth"
|
||||||
msgstr "Synt"
|
msgstr "Synt"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:90
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:87
|
||||||
msgid "PCM"
|
msgid "PCM"
|
||||||
msgstr "PCM"
|
msgstr "PCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:91
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:88
|
||||||
msgid "Speaker"
|
msgid "Speaker"
|
||||||
msgstr "Högtalare"
|
msgstr "Högtalare"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:92
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:89
|
||||||
msgid "Line-in"
|
msgid "Line-in"
|
||||||
msgstr "Linje-in"
|
msgstr "Linje-in"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:93
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:90
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:94
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:91
|
||||||
msgid "CD"
|
msgid "CD"
|
||||||
msgstr "Cd"
|
msgstr "Cd"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:95
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:92
|
||||||
msgid "Mixer"
|
msgid "Mixer"
|
||||||
msgstr "Mixer"
|
msgstr "Mixer"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:96
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:93
|
||||||
msgid "PCM-2"
|
msgid "PCM-2"
|
||||||
msgstr "PCM-2"
|
msgstr "PCM-2"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:97
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:94
|
||||||
msgid "Record"
|
msgid "Record"
|
||||||
msgstr "Spela in"
|
msgstr "Spela in"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:98
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:95
|
||||||
msgid "In-gain"
|
msgid "In-gain"
|
||||||
msgstr "Införstärkning"
|
msgstr "Införstärkning"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:99
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:96
|
||||||
msgid "Out-gain"
|
msgid "Out-gain"
|
||||||
msgstr "Utförstärkning"
|
msgstr "Utförstärkning"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:100
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:97
|
||||||
msgid "Line-1"
|
msgid "Line-1"
|
||||||
msgstr "Linje-1"
|
msgstr "Linje-1"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:101
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:98
|
||||||
msgid "Line-2"
|
msgid "Line-2"
|
||||||
msgstr "Linje-2"
|
msgstr "Linje-2"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:102
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:99
|
||||||
msgid "Line-3"
|
msgid "Line-3"
|
||||||
msgstr "Linje-3"
|
msgstr "Linje-3"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:103
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:100
|
||||||
msgid "Digital-1"
|
msgid "Digital-1"
|
||||||
msgstr "Digital-1"
|
msgstr "Digital-1"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:104
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:101
|
||||||
msgid "Digital-2"
|
msgid "Digital-2"
|
||||||
msgstr "Digital-2"
|
msgstr "Digital-2"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:105
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:102
|
||||||
msgid "Digital-3"
|
msgid "Digital-3"
|
||||||
msgstr "Digital-3"
|
msgstr "Digital-3"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:106
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:103
|
||||||
msgid "Phone-in"
|
msgid "Phone-in"
|
||||||
msgstr "Tele-in"
|
msgstr "Tele-in"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:107
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:104
|
||||||
msgid "Phone-out"
|
msgid "Phone-out"
|
||||||
msgstr "Tele-ut"
|
msgstr "Tele-ut"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:108
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:105
|
||||||
msgid "Video"
|
msgid "Video"
|
||||||
msgstr "Video"
|
msgstr "Video"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:109
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:106
|
||||||
msgid "Radio"
|
msgid "Radio"
|
||||||
msgstr "Radio"
|
msgstr "Radio"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:110
|
#: sys/oss/gstossmixer.c:107
|
||||||
msgid "Monitor"
|
msgid "Monitor"
|
||||||
msgstr "Monitor"
|
msgstr "Monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:115
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:114
|
||||||
msgid "No device specified."
|
msgid "No device specified."
|
||||||
msgstr "Ingen enheten angiven."
|
msgstr "Ingen enheten angiven."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:124 sys/v4l2/v4l2_calls.c:413
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:122 sys/v4l2/v4l2_calls.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
|
||||||
|
@ -250,17 +250,17 @@ msgstr "Enheten är inte öppen."
|
||||||
msgid "Device is open."
|
msgid "Device is open."
|
||||||
msgstr "Enheten är öppen."
|
msgstr "Enheten är öppen."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:427
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
|
msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
|
||||||
msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
|
msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:249
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
|
msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
|
msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:256
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
|
msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
|
||||||
|
@ -1366,10 +1366,15 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
|
||||||
#~ msgstr "<inte beskriven>"
|
#~ msgstr "<inte beskriven>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
|
#~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
|
||||||
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i terminalprofilslistan. (%s)\n"
|
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
|
||||||
|
#~ "changes. (%s)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
|
||||||
|
#~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
|
#~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
|
||||||
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
|
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
|
||||||
|
@ -1413,8 +1418,12 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
|
||||||
#~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
|
#~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
|
#~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
|
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
|
||||||
|
#~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
|
||||||
|
#~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Edit Audio Profile"
|
#~ msgid "Edit Audio Profile"
|
||||||
#~ msgstr "Redigera ljudprofil"
|
#~ msgstr "Redigera ljudprofil"
|
||||||
|
@ -1449,23 +1458,40 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
|
||||||
#~ msgid "A description for the audio profile"
|
#~ msgid "A description for the audio profile"
|
||||||
#~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
|
#~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver när profilen ska användas."
|
#~ "A description of the profile, containing more information and describing "
|
||||||
|
#~ "when to use this profile."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
|
||||||
|
#~ "när profilen ska användas."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil lagras."
|
#~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
|
||||||
|
#~ "profile."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
|
||||||
|
#~ "lagras."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
|
#~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
|
||||||
#~ msgstr "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A short name for the audio profile"
|
#~ msgid "A short name for the audio profile"
|
||||||
#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
|
#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som unikt identifierar profilen."
|
#~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
|
||||||
|
#~ "identifying the profile."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
|
||||||
|
#~ "unikt identifierar profilen."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
|
#~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
|
||||||
|
#~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
|
||||||
|
#~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "List of profiles"
|
#~ msgid "List of profiles"
|
||||||
#~ msgstr "Lista med profiler"
|
#~ msgstr "Lista med profiler"
|
||||||
|
@ -1743,9 +1769,11 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
|
||||||
#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
|
#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
|
#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
|
||||||
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar\".\n"
|
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
|
||||||
|
#~ "\".\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några effekter."
|
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
|
||||||
|
#~ "effekter."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Converting file..."
|
#~ msgid "Converting file..."
|
||||||
#~ msgstr "Konverterar fil..."
|
#~ msgstr "Konverterar fil..."
|
||||||
|
@ -1932,7 +1960,8 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
|
||||||
#~ msgstr "Storlek"
|
#~ msgstr "Storlek"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
|
#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
|
||||||
#~ msgstr "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
|
#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
|
||||||
#~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
|
#~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
|
||||||
|
@ -2051,8 +2080,14 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
|
||||||
#~ msgid "Info to send to server"
|
#~ msgid "Info to send to server"
|
||||||
#~ msgstr "Information att skicka till server"
|
#~ msgstr "Information att skicka till server"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This key specifies which user info will be sent to the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 (other info)."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
|
#~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
|
||||||
|
#~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
|
||||||
|
#~ "(other info)."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
|
||||||
|
#~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
|
||||||
|
#~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Send _no info"
|
#~ msgid "Send _no info"
|
||||||
#~ msgstr "Skicka in_gen information"
|
#~ msgstr "Skicka in_gen information"
|
||||||
|
@ -2126,11 +2161,19 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
|
||||||
#~ msgid "Shut the CD tray on start"
|
#~ msgid "Shut the CD tray on start"
|
||||||
#~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
|
#~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
|
#~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
|
||||||
|
#~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
|
||||||
|
#~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = Start playing, 2 = Stop playing"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = börja spela, 2 = sluta spela"
|
#~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
|
||||||
|
#~ "Start playing, 2 = Stop playing"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
|
||||||
|
#~ "börja spela, 2 = sluta spela"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Do _nothing"
|
#~ msgid "Do _nothing"
|
||||||
#~ msgstr "Gör i_nget"
|
#~ msgstr "Gör i_nget"
|
||||||
|
@ -2289,9 +2332,11 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
|
||||||
#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
|
#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
|
#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
|
||||||
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar\".\n"
|
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
|
||||||
|
#~ "\".\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några effekter."
|
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
|
||||||
|
#~ "effekter."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s%s"
|
#~ msgid "%s%s"
|
||||||
#~ msgstr "%s%s"
|
#~ msgstr "%s%s"
|
||||||
|
@ -2341,10 +2386,12 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
|
||||||
#~ "Vill du använda det ändå?"
|
#~ "Vill du använda det ändå?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the mixer.\n"
|
#~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
|
||||||
|
#~ "mixer.\n"
|
||||||
#~ "Do you want to use it anyway?"
|
#~ "Do you want to use it anyway?"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta mixern.\n"
|
#~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
|
||||||
|
#~ "mixern.\n"
|
||||||
#~ "Vill du använda det ändå?"
|
#~ "Vill du använda det ändå?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
@ -2369,10 +2416,12 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
|
||||||
#~ "Vill du använda den ändå?"
|
#~ "Vill du använda den ändå?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %s.\n"
|
#~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
|
||||||
|
#~ "s.\n"
|
||||||
#~ "Do you want to use it anyway?"
|
#~ "Do you want to use it anyway?"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %s.\n"
|
#~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
|
||||||
|
#~ "s.\n"
|
||||||
#~ "Vill du använda den ändå?"
|
#~ "Vill du använda den ändå?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
@ -2512,7 +2561,9 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
|
#~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
|
#~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt med fast breddsteg."
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
|
||||||
|
#~ "med fast breddsteg."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
|
#~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
|
#~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue