gstreamer/po/eo.po

1173 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

2011-12-12 12:09:02 +00:00
# Esperanto translation for gstreamer.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2012-09-25 12:15:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 13:13+0100\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Eligi la version de GStreamer"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Igi ĉiujn avertojn fatalaj"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Eligi disponeblaj sencimig-koategorioj kaj eliri"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELO"
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
msgid "LIST"
msgstr "LISTO"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr ""
msgid "Disable debugging"
msgstr "Elŝalti sencimigon"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr ""
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""
msgid "PATHS"
msgstr "VOJOJ"
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
msgid "PLUGINS"
msgstr "KROMPROGRAMOJ"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
msgid "Disable updating the registry"
msgstr ""
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr ""
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opcioj de GStreamer"
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Montri la opcijon de GStreamer"
msgid "Unknown option"
msgstr "Nekonata opcio"
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr ""
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr ""
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr ""
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr ""
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: clock problem."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr ""
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr ""
msgid "Could not close supporting library."
msgstr ""
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr ""
msgid "Encoding error."
msgstr ""
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr ""
msgid "Resource not found."
msgstr "Ne trovis risurcon."
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Risurco estas okupite aŭ ne disponeble."
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Ne eblas melfermi la risurcon por legado."
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Ne eblas melfermi la risurcon por skribado."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Ne eblas melfermi la risurcon por legado kaj skribado."
msgid "Could not close resource."
msgstr "Ne eblas fermi la risurcon."
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Ne eblas legi de la risurco."
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Ne eblas skribi al la risurco."
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr ""
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr ""
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr ""
msgid "No space left on the resource."
msgstr ""
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr ""
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr ""
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
msgid "Could not decode stream."
msgstr ""
msgid "Could not encode stream."
msgstr ""
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr ""
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr ""
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr ""
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr ""
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""
msgid "title"
msgstr "titolo"
msgid "commonly used title"
msgstr ""
msgid "title sortname"
msgstr ""
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr ""
msgid "artist"
msgstr "artisto"
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr ""
msgid "artist sortname"
msgstr ""
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr ""
msgid "album"
msgstr "albumo"
msgid "album containing this data"
msgstr ""
msgid "album sortname"
msgstr ""
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr ""
msgid "album artist"
msgstr "album-artisto"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr ""
msgid "album artist sortname"
msgstr ""
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr ""
msgid "date"
msgstr "dato"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr ""
msgid "datetime"
msgstr "datohoro"
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr ""
msgid "genre"
msgstr "ĝenro"
msgid "genre this data belongs to"
msgstr ""
msgid "comment"
msgstr "komento"
msgid "free text commenting the data"
msgstr ""
msgid "extended comment"
msgstr ""
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
msgid "track number"
msgstr ""
msgid "track number inside a collection"
msgstr ""
msgid "track count"
msgstr ""
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr ""
msgid "disc number"
msgstr "disk-numero"
msgid "disc number inside a collection"
msgstr ""
msgid "disc count"
msgstr "disk-nombro"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr ""
msgid "location"
msgstr "loko"
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
msgid "homepage"
msgstr "hejmpaĝo"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
msgid "description"
msgstr "priskribo"
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr "versio"
msgid "version of this data"
msgstr "versi de tiu datumo"
msgid "ISRC"
msgstr ""
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
msgid "organization"
msgstr ""
msgid "copyright"
msgstr "kopirajto"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr ""
msgid "copyright uri"
msgstr ""
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr ""
msgid "encoded by"
msgstr ""
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr ""
msgid "contact"
msgstr "kontakto"
msgid "contact information"
msgstr ""
msgid "license"
msgstr "permesilo"
msgid "license of data"
msgstr "permesilo de la datumoj"
msgid "license uri"
msgstr ""
msgid "URI to the license of the data"
msgstr ""
msgid "performer"
msgstr ""
msgid "person(s) performing"
msgstr ""
msgid "composer"
msgstr "komponisto"
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr ""
msgid "duration"
msgstr "daŭro"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr ""
msgid "codec"
msgstr "kodeko"
msgid "codec the data is stored in"
msgstr ""
msgid "video codec"
msgstr "video-kodeko"
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr ""
msgid "audio codec"
msgstr "son-kodeko"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr ""
msgid "subtitle codec"
msgstr "subtekst-kodeko"
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr ""
msgid "container format"
msgstr ""
msgid "container format the data is stored in"
msgstr ""
msgid "bitrate"
msgstr "bitrapido"
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr ""
msgid "nominal bitrate"
msgstr ""
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr ""
msgid "minimum bitrate"
msgstr ""
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr ""
msgid "maximum bitrate"
msgstr ""
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr ""
msgid "encoder"
msgstr ""
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr ""
msgid "encoder version"
msgstr ""
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
msgid "serial"
msgstr ""
msgid "serial number of track"
msgstr ""
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
msgid "track gain in db"
msgstr ""
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
msgid "peak of the track"
msgstr ""
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
msgid "album gain in db"
msgstr ""
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
msgid "peak of the album"
msgstr ""
msgid "replaygain reference level"
msgstr ""
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr ""
msgid "language code"
msgstr "Lingvokodo"
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "language name"
msgstr "Lingvokodo"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr ""
msgid "image"
msgstr "bildo"
msgid "image related to this stream"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr ""
msgid "preview image related to this stream"
msgstr ""
msgid "attachment"
msgstr "kunsendaĵo"
msgid "file attached to this stream"
msgstr ""
msgid "beats per minute"
msgstr ""
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr ""
msgid "keywords"
msgstr ""
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr ""
msgid "geo location name"
msgstr ""
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
msgid "geo location latitude"
msgstr ""
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
msgid "geo location longitude"
msgstr ""
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
msgid "geo location elevation"
msgstr ""
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
msgid "geo location country"
msgstr ""
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
msgid "geo location city"
msgstr ""
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
msgid "geo location sublocation"
msgstr ""
msgid ""
2012-09-25 12:15:14 +00:00
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
2011-12-12 12:09:02 +00:00
"the neighborhood)"
msgstr ""
msgid "geo location horizontal error"
msgstr ""
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""
msgid "geo location movement speed"
msgstr ""
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
msgid "geo location movement direction"
msgstr ""
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
msgid "geo location capture direction"
msgstr ""
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "montri nomon"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr ""
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
msgid "episode number"
msgstr ""
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr ""
msgid "season number"
msgstr ""
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr ""
msgid "lyrics"
msgstr "lirikoj"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr ""
msgid "composer sortname"
msgstr ""
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr ""
msgid "grouping"
msgstr "grupado"
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
msgid "user rating"
msgstr ""
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
msgid "device manufacturer"
msgstr ""
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr ""
msgid "device model"
msgstr ""
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr ""
msgid "application name"
msgstr ""
msgid "Application used to create the media"
msgstr ""
msgid "application data"
msgstr ""
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""
msgid "image orientation"
msgstr ""
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr ""
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "neniu elemento \"%s\""
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr ""
msgid "link without source element"
msgstr ""
msgid "link without sink element"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr ""
msgid "Internal clock error."
msgstr ""
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr ""
msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interna datumflu-eraro."
msgid "Filter caps"
msgstr ""
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
msgid "No file name specified for writing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron \"%s\" por skribi."
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Eraro dum fermado de la dosiero \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Eraro dum skribo al la dosiero \"%s\"."
msgid "No file name specified for reading."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" estas dosierujo."
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr ""
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
msgid "No Temp directory specified."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr ""
msgid "Error while writing to download file."
msgstr ""
msgid "caps"
msgstr ""
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr ""
msgid "minimum"
msgstr "minimumo"
msgid "force caps"
msgstr ""
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr ""
msgid "Stream contains no data."
msgstr ""
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr ""
msgid "readable"
msgstr "legeble"
msgid "writable"
msgstr "skribeble"
msgid "controllable"
msgstr "regeble"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr ""
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr ""
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr ""
msgid "Blacklisted files:"
msgstr ""
msgid "Total count: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d kromprogramo"
msgstr[1] "%d kromprogramoj"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d trajto"
msgstr[1] "%d trajtoj"
msgid "Print all elements"
msgstr "Eligi ĉiujn elementojn"
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr ""
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
msgid "List the plugin contents"
msgstr ""
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr ""
msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr ""
msgid "Index statistics"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr ""
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr ""
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr ""
2011-12-12 12:09:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFORMO:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "AVERTO: de elemento %s: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr ""
msgid "buffering..."
msgstr "bufrado..."
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr ""
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "neniu elemento \"%s\""
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr ""
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr ""
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
msgid "Do not print any progress information"
msgstr ""
msgid "Output messages"
msgstr ""
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr ""
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIPO1,TIPO2,..."
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr ""
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr ""
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr ""
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr ""
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr ""
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr ""
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr ""
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr ""
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr ""
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr ""
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr ""
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr ""
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr ""
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr ""
msgid "Execution ended after %"
msgstr ""
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr ""
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr ""
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr ""
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DOSIERO"