gstreamer/po/ja.po

1211 lines
30 KiB
Text
Raw Normal View History

# Japanese translation file for gstreamer
# This file is put in the public domain.
#
# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gst/gst.c:309
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
#: gst/gst.c:311
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: gst/gst.c:315
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
#: gst/gst.c:319
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
#: gst/gst.c:321
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#: gst/gst.c:323
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
#: gst/gst.c:326
msgid "LIST"
msgstr "LIST"
#: gst/gst.c:328
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
#: gst/gst.c:331
msgid "Disable debugging"
msgstr "デバッグを無効にする"
#: gst/gst.c:335
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr ""
#: gst/gst.c:339
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
#: gst/gst.c:339
msgid "PATHS"
msgstr "PATHS"
#: gst/gst.c:342
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
#: gst/gst.c:344
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:347
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
#: gst/gst.c:352
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
#: gst/gst.c:357
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
#: gst/gst.c:378
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer オプション"
#: gst/gst.c:379
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "GStreamer オプションを表示する"
#: gst/gst.c:772
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
#: gst/gst.c:808 gst/gst.c:817 gst/gst.c:862
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
#: gst/gst.c:877
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
#: gst/gst.c:1255
msgid "Unknown option"
msgstr "不明なオプション"
#: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2270
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr ""
#: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2272 tools/gst-launch.c:464
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"追加のデバッグ情報:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:139
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:144
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
#: gst/gsterror.c:147
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:149
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
#: gst/gsterror.c:151
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
#: gst/gsterror.c:153
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
#: gst/gsterror.c:162
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:164
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
#: gst/gsterror.c:179
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
#: gst/gsterror.c:183
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
#: gst/gsterror.c:184
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
#: gst/gsterror.c:185
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "サポートライブラリを構成できません"
#: gst/gsterror.c:199
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource not found."
msgstr "リソースが見つかりません"
#: gst/gsterror.c:204
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
#: gst/gsterror.c:206
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
#: gst/gsterror.c:208
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not close resource."
msgstr "リソースをクローズできません"
#: gst/gsterror.c:210
msgid "Could not read from resource."
msgstr "リソースから読み込むことができません"
#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not write to resource."
msgstr "リソースを書き込むことができません"
#: gst/gsterror.c:212
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "リソース上でリークができません"
#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "リソースを同期できません"
#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
#: gst/gsterror.c:216
msgid "No space left on the resource."
msgstr "リソースに空きがありません"
#: gst/gsterror.c:230
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
#: gst/gsterror.c:235
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
"さい"
#: gst/gsterror.c:237
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "ストリームの種類を判別できません"
#: gst/gsterror.c:239
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:241
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
#: gst/gsterror.c:242
msgid "Could not decode stream."
msgstr "ストリームをデコードできません"
#: gst/gsterror.c:243
msgid "Could not encode stream."
msgstr "ストリームをエンコードできません"
#: gst/gsterror.c:244
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "出力ストリームを取り出せません"
#: gst/gsterror.c:245
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "ストリームを多重化できません"
#: gst/gsterror.c:246
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
#: gst/gsterror.c:250
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
#: gst/gsterror.c:302
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:310
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
#: gst/gstpipeline.c:540
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:99
msgid "title"
msgstr "タイトル"
#: gst/gsttaglist.c:99
msgid "commonly used title"
msgstr "共通につかわれるタイトル"
#: gst/gsttaglist.c:102
msgid "title sortname"
msgstr "タイトルのソート名"
#: gst/gsttaglist.c:102
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:105
msgid "artist"
msgstr "アーティスト"
#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "artist sortname"
msgstr "アーティストのソート名"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "album"
msgstr "アルバム"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "album containing this data"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "album sortname"
msgstr "アルバムのソート名"
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:121
msgid "date"
msgstr "日付"
#: gst/gsttaglist.c:121
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "genre"
msgstr "ジャンル"
#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "このデータが属しているジャンル"
#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "comment"
msgstr "コメント"
#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "free text commenting the data"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "extended comment"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "track number"
msgstr "トラック番号"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "track number inside a collection"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "track count"
msgstr "トラック数"
#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "disc number"
msgstr "ディスク番号"
#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "コレクション内のディスク番号"
#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "disc count"
msgstr "ディスク枚数"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "location"
msgstr "場所"
#: gst/gsttaglist.c:157
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "description"
msgstr "詳細"
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "version"
msgstr "バージョン"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "version of this data"
msgstr "このデータのバージョン"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
"ください"
#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "organization"
msgstr "組織"
#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "copyright"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "copyright notice of the data"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "copyright uri"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "contact"
msgstr "コンタクト"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "contact information"
msgstr "コンタクト情報"
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "license"
msgstr "ライセンス"
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "license of data"
msgstr "データのライセンス"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "license uri"
msgstr "ライセンス uri"
#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "デーtのライセンスへの URI"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "performer"
msgstr "演奏者"
#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "person(s) performing"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "composer"
msgstr "作曲者"
#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "duration"
msgstr "演奏時間"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "codec"
msgstr "コーデック"
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "codec the data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "video codec"
msgstr "動画コーデック"
#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "audio codec"
msgstr "音声コーデック"
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "bitrate"
msgstr "ビットレート"
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "nominal bitrate"
msgstr "通常ビットレート"
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "minimum bitrate"
msgstr "最小ビットレート"
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "maximum bitrate"
msgstr "最大ビットレート"
#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "encoder"
msgstr "エンコーダー"
#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "encoder version"
msgstr "エンコーダーバージョン"
#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "serial"
msgstr "シリアル"
#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "serial number of track"
msgstr "トラックのシリアル番号"
#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:225
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:225
msgid "peak of the track"
msgstr "トラックのピーク"
#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "album gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:229
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:229
msgid "peak of the album"
msgstr "アルバムのピーク"
#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "replaygain reference level"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:232
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "language code"
msgstr "言語コード"
#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "image"
msgstr "画像"
#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "image related to this stream"
msgstr "このストリームに関連した画像"
#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "preview image"
msgstr "プレビュー画像"
#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "attachment"
msgstr "アタッチメント"
#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "file attached to this stream"
msgstr "このストリームに添付されたファイル"
#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "beats per minute"
msgstr "BPM"
#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "keywords"
msgstr "キーワード"
#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "geo location name"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:251
msgid ""
"human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:254
msgid "geo location latitude"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:256
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "geo location longitude"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:261
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "geo location elevation"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:266
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:307
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/parse/grammar.y:230
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:240
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:366
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
#: gst/parse/grammar.y:381
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:523
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s を %s へリンクできません"
#: gst/parse/grammar.y:571
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
#: gst/parse/grammar.y:623
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
#: gst/parse/grammar.y:772
msgid "link without source element"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
msgid "link without sink element"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:727
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
#: gst/parse/grammar.y:737
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:745
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:752
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:766
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "空のパイプラインは許可されません"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1997
msgid "Internal clock error."
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2329 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2340
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3257
msgid "Internal data flow error."
msgstr "内部データフローエラー"
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2883
msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3246
msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部データストリームエラー"
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
msgid "Filter caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfdsink.c:300
#, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
#: plugins/elements/gstfdsink.c:340
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:353
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:359
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:384
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:524
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:531 plugins/elements/gstfilesink.c:593
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1050
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1066
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1073
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
#: plugins/elements/gstidentity.c:549
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
msgid "caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
msgid "minimum"
msgstr "最小値"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
msgid "maximum"
msgstr "最大値"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
msgid "force caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:522
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:786
msgid "Stream contains no data."
msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
#: tools/gst-inspect.c:244
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
#: tools/gst-inspect.c:293
msgid "readable"
msgstr "読み込み可能"
#: tools/gst-inspect.c:300
msgid "writable"
msgstr "書き込み可能"
#: tools/gst-inspect.c:307
msgid "controllable"
msgstr "コントロール可能"
#: tools/gst-inspect.c:1015
msgid "Total count: "
msgstr "合計数: "
#: tools/gst-inspect.c:1016
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tools/gst-inspect.c:1018
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tools/gst-inspect.c:1400
msgid "Print all elements"
msgstr "すべてのエレメントを表示する"
#: tools/gst-inspect.c:1402
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:1407
msgid "List the plugin contents"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:1410
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:1500
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
#: tools/gst-inspect.c:1505
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:80
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
#: tools/gst-launch.c:89
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
#: tools/gst-launch.c:95
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr ""
"エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
#: tools/gst-launch.c:102
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
#: tools/gst-launch.c:113
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:124
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
#: tools/gst-launch.c:397
msgid "Got Message #%"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:424
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:432
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:445
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"情報:\n"
"%s\n"
#: tools/gst-launch.c:462
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:510
#, c-format
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:525
#, fuzzy
msgid "buffering..."
msgstr "バッファリング中... %d \n"
#: tools/gst-launch.c:537
#, c-format
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
"バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
"す...\n"
#: tools/gst-launch.c:545
#, c-format
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
#: tools/gst-launch.c:554
#, c-format
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:566
#, c-format
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
#: tools/gst-launch.c:601
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
#: tools/gst-launch.c:603
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:605
msgid "Output messages"
msgstr "出力メッセージ"
#: tools/gst-launch.c:607
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
#: tools/gst-launch.c:607
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:610
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:610
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: tools/gst-launch.c:613
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
#: tools/gst-launch.c:615
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
#: tools/gst-launch.c:683
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:687
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
#: tools/gst-launch.c:691
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:718
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
#: tools/gst-launch.c:724 tools/gst-launch.c:794
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
#: tools/gst-launch.c:729
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:734
#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:738
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:741 tools/gst-launch.c:754
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:747
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:759
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
#: tools/gst-launch.c:765
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:788
msgid "Execution ended after %"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:798
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:803
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:808
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"