"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:121
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
#: gst/gst.c:123
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
#: gst/gst.c:127
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
#: gst/gst.c:131
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för ingen utmatning"
#: gst/gst.c:132
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVÅ"
#: gst/gst.c:135
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
#~ msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem. Skicka en felrapport."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Artist"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Genre"
#~ msgstr "Genre"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentar"
#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "Spårnummer"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Varaktighet"
#~ msgid "Codec"
#~ msgstr "Komprimeringsmetod"
#~ msgid "Video codec"
#~ msgstr "Videokomprimeringsmetod"
#~ msgid "Audio codec"
#~ msgstr "Ljudkomprimeringsmetod"
#~ msgid "Bitrate"
#~ msgstr "Bithastighet"
#~ msgid "capabilities"
#~ msgstr "förmågor"
#~ msgid "could not parse capabilities \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
#~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
#~ msgid "Information to send to server"
#~ msgstr "Information att skicka till server"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Servernamn"
#~ msgid "Server type"
#~ msgstr "Servertyp"
#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
#~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
#~ msgid "The port that the server is running the database on"
#~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
#~ msgid "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
#~ msgstr "Typen av server att ansluta till för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (FreeDB-roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)."
#~ msgid "The username"
#~ msgstr "Användarnamnet"
#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
#~ msgstr "Användarnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
#~ msgid "This key specifies which user information will be sent to the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real information) and 3 (other information)."
#~ msgstr "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
#~ msgid "Your hostname"
#~ msgstr "Ditt värdnamn"
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Utfällarstorlek"
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Storlek på utfällningspilen"
#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying help: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "Login Information"
#~ msgstr "Inloggningsinformation"
#~ msgid "Sen_d no information"
#~ msgstr "Ski_cka ingen information"
#~ msgid "Send real _information"
#~ msgstr "Skicka verklig _information"
#~ msgid "Send _other information:"
#~ msgstr "Skicka _annan information:"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Namn:"
#~ msgid "Hostna_me:"
#~ msgstr "Värdna_mn:"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "FreeDB _round robin server"
#~ msgstr "_Round robin-FreeDB-server"
#~ msgid "Other _FreeDB server:"
#~ msgstr "Annan _FreeDB-server:"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Plats"
#~ msgid "_Update Server List"
#~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
#~ msgid "Other _server:"
#~ msgstr "Annan _server:"
#~ msgid "Hos_tname:"
#~ msgstr "Vä_rdnamn:"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "CD Database Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
#~ msgid "Unknown / Unknown"
#~ msgstr "Okänd / Okänd"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
#~ msgid "Multiple matches..."
#~ msgstr "Flera träffar..."
#~ msgid ""
#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
#~ msgstr ""
#~ "Flera träffar hittades i databasen.\n"
#~ "Nedan finns en lista med möjliga träffar, välj den bästa träffen"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "Disc ID"
#~ msgstr "Skiv-ID"
#~ msgid "Artist and Title"
#~ msgstr "Artist och titel"
#~ msgid "Unknown track"
#~ msgstr "Okänt spår"
#~ msgid "CD Database"
#~ msgstr "Cd-databas"
#~ msgid "Modify your CD database preferences"
#~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"
#~ msgid "Classical Rock"
#~ msgstr "Klassisk rock"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dance"
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annat"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativmusik"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Filmmusik"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vocal"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klassiskt"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumentellt"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Spel"
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Ljudklipp"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Brus"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditativt"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumentell pop"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumentell rock"
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Folkmusik"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotiskt"
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electroniskt"
#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komedi"
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kult"
#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Topp 40"
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Kristen rap"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabaré"
#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"
#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psykedeliskt"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rejv"
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musikal"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hårdrock"
#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"
#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"
#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Nationell Folk"
#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"
#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"
#~ msgid "Bebop"
#~ msgstr "Bebop"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latinskt"
#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Uppväckelse"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Keltiskt"
#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"
#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gotisk rock"
#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressiv rock"
#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psykedelisk rock"
#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symfonisk rock"
#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Slow Rock"
#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Kör"
#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Lättlyssnat"
#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustiskt"
#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humor"
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Tal"
#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Kammarmusik"
#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonat"
#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Symfoni"
#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"
#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"
#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"
#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satir"
#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Klubb"
#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklore"
#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Ballad"
#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Power Ballad"
#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rhythmic Soul"
#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"
#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duett"
#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punkrock"
#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Trumsolo"
#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A cappella"
#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"
#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"
#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"
#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"
#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"
#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"
#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"
#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"
#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"
#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"
#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Kristen gangsta rap"
#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"
#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"
#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"
#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Modern kristen"
#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Kristen rock"
#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"
#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"
#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"
#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"
#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"
#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"
#~ msgid "Nu-Metal"
#~ msgstr "Nu-Metal"
#~ msgid "Art Rock"
#~ msgstr "Art rock"
#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
#~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
#~ msgid "Editing Disc ID: "
#~ msgstr "Redigerar skivid: "
#~ msgid "_Artist:"
#~ msgstr "_Artist:"
#~ msgid "Disc _Title:"
#~ msgstr "Skiv_titel:"
#~ msgid "Show advanced disc options"
#~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
#~ msgid "Hide advanced disc options"
#~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
#~ msgid "_Genre:"
#~ msgstr "_Genre:"
#~ msgid "_Year:"
#~ msgstr "_År:"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Längd"
#~ msgid "Show advanced track options"
#~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
#~ msgid "Hide advanced track options"
#~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
#~ msgid "_Extra track data:"
#~ msgstr "_Extra spårdata:"
#~ msgid "CDDB Track Editor"
#~ msgstr "CDDB-spårredigerare"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skapa CDDBTrackEditor-fabrik.\n"
#~ "Detta kan orsakas av att en annan kopia av cddb-track-editor redan kör.\n"
#~ msgid "CD Display"
#~ msgstr "Cd-display"
#~ msgid "Displays information about the currently playing album, artist and time elapsed"
#~ msgstr "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och tiden som gått"
#~ msgid "Time Line"
#~ msgstr "Tidslinje"
#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
#~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
#~ msgid "Info Line"
#~ msgstr "Informationsrad"
#~ msgid "Line for displaying information"
#~ msgstr "Rad för visning av information"
#~ msgid "Artist Line"
#~ msgstr "Artistrad"
#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
#~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
#~ msgid "Album Line"
#~ msgstr "Albumrad"
#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
#~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Spela"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "Playing %s - %s"
#~ msgstr "Spelar %s - %s"
#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "Okänd artist"
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Okänt album"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Spelar"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Gör paus"
#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "Cd-spelare"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppad"
#~ msgid "Disc error"
#~ msgstr "Skivfel"
#~ msgid "No disc"
#~ msgstr "Ingen skiva"
#~ msgid "Drive open"
#~ msgstr "Enheten öppen"
#~ msgid "Data CD"
#~ msgstr "Data-cd"
#~ msgid "No Cdrom"
#~ msgstr "Ingen cd-rom"
#~ msgid "Drive Error"
#~ msgstr "Enhetsfel"
#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
#~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
#~ msgid "Unknown artist"
#~ msgstr "Okänd artist"
#~ msgid "Unknown disc"
#~ msgstr "Okänd skiva"
#~ msgid "%d - Unknown"
#~ msgstr "%d - okänd"
#~ msgid "P_revious track"
#~ msgstr "F_öregående spår"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stopp"
#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "S_pela/Paus"
#~ msgid "_Next track"
#~ msgstr "_Nästa spår"
#~ msgid "_Eject disc"
#~ msgstr "_Mata ut skiva"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"
#~ msgid "Set device"
#~ msgstr "Ställ in enhet"
#~ msgid "No CD device"
#~ msgstr "Ingen cd-enhet"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detaljer"
#~ msgid "_Set device"
#~ msgstr "_Ställ in enhet"
#~ msgid "Invalid CD device"
#~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
#~ msgid "Volume control"
#~ msgstr "Volymkontroll"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "Open track editor"
#~ msgstr "Öppna spårredigerare"
#~ msgid "Track editor"
#~ msgstr "Spårredigerare"
#~ msgid "Open preferences"
#~ msgstr "Öppna inställningar"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Track List"
#~ msgstr "Spårlista"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Föregående spår"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Spola tillbaka"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Spela/Paus"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "Fast forward"
#~ msgstr "Snabbspola"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Nästa spår"
#~ msgid "Eject CD"
#~ msgstr "Mata ut cd"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Mata ut"
#~ msgid "CD device to use"
#~ msgstr "Cd-enhet att använda"
#~ msgid "Play the CD on startup"
#~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
#~ msgid "Cannot create player"
#~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
#~ msgid "Play audio CDs"
#~ msgstr "Spela ljud-cd"
#~ msgid "CD player theme"
#~ msgstr "Cd-spelartema"
#~ msgid "Device path"
#~ msgstr "Enhetssökväg"
#~ msgid "Error setting device"
#~ msgstr "Fel vid inställning av enhet"
#~ msgid "CD Player Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för cd-spelaren"
#~ msgid "CD Player De_vice:"
#~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
#~ msgid "_Apply change"
#~ msgstr "_Verkställ ändring"
#~ msgid "CD Player Behaviour:"
#~ msgstr "Cd-spelarbeteende:"
#~ msgid "_Available Themes:"
#~ msgstr "_Tillgängliga teman:"
#~ msgid "Record sound clips"
#~ msgstr "Spela in ljudklipp"
#~ msgid "Sound Recorder"
#~ msgstr "Ljudinspelare"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Stäng detta fönster"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "Create a new sample"
#~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
#~ msgid "Display help for Sound Recorder"
#~ msgstr "Visa hjälp för ljudinspelaren"
#~ msgid "File Information"
#~ msgstr "Filinformation"
#~ msgid "File _Information"
#~ msgstr "Fil_information"
#~ msgid "Main toolbar"
#~ msgstr "Huvudverktygsrad"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nytt"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Öppna en fil"
#~ msgid "Play sound"
#~ msgstr "Spela ljud"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Avsluta programmet"
#~ msgid "Recent _Files"
#~ msgstr "Senaste _filer"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Spela in"
#~ msgid "Record sound"
#~ msgstr "Spela in ljud"
#~ msgid "Run Mixer"
#~ msgstr "Kör mixer"
#~ msgid "Run _Mixer"
#~ msgstr "Kör _mixer"
#~ msgid "Run the audio mixer"
#~ msgstr "Kör ljudmixern"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Spara som"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Spara so_m..."
#~ msgid "Save the current file"
#~ msgstr "Spara den aktuella filen"
#~ msgid "Save the current file with a different name"
#~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
#~ msgid "Show information about the current file"
#~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
#~ msgid "Show information for Sound Recorder"
#~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
#~ msgid "Stop sound"
#~ msgstr "Stoppa ljud"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "S_täng fönster"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Innehåll"
#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "_Kontroll"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nytt"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Öppna..."
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Spela"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "Spela _in"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Spara"
#~ msgid "Dummy option"
#~ msgstr "Dummyalternativ"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "timmar"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "timme"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuter"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekunder"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekund"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "Save file as"
#~ msgstr "Spara fil som"
#~ msgid "%s is not installed in the path."
#~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
#~ msgid "There was an error starting %s: %s"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
#~ msgid "%s (Has not been saved)"
#~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "Okänd storlek"
#~ msgid "%.1f kHz"
#~ msgstr "%.1f kHz"
#~ msgid "%.0f kb/s"
#~ msgstr "%.0f kb/s"
#~ msgid "1 (mono)"
#~ msgstr "1 (mono)"
#~ msgid "2 (stereo)"
#~ msgstr "2 (stereo)"
#~ msgid "%s Information"
#~ msgstr "Information om %s"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Mapp:"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Filstorlek:"
#~ msgid "Audio Information"
#~ msgstr "Ljudinformation"
#~ msgid "Song length:"
#~ msgstr "Låtlängd:"
#~ msgid "Number of channels:"
#~ msgstr "Antal kanaler:"
#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Bithastighet:"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Spelar upp..."
#~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
#~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Spelar in..."
#~ msgid "Record as"
#~ msgstr "Spela in som"
#~ msgid "File information"
#~ msgstr "Filinformation"
#~ msgid "<none>"
#~ msgstr "<ingen>"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Längd:"
#~ msgid "Adjust the volume level"
#~ msgstr "Justera nivån på volymen"
#~ msgid "Volume Control"
#~ msgstr "Volymkontroll"
#~ msgid "%s Slider"
#~ msgstr "%s-skjutreglage"
#~ msgid "Channel %d of %s Slider"
#~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
#~ msgid "%s Slider %d"
#~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Lås"
#~ msgid "%s Lock"
#~ msgstr "%s-lås"
# jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Tyst"
#~ msgid "%s Mute"
#~ msgstr "%s tyst"
#~ msgid "Rec."
#~ msgstr "Insp."
#~ msgid "%s Record"
#~ msgstr "%s-inspelning"
#~ msgid "GStreamer Volume Control"
#~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
#~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
#~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
#~ msgid "Failure instantiating main window"
#~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
#~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
#~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
#~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
#~ msgid "Editing profile \"%s\""
#~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
#~ msgid "<not named>"
#~ msgstr "<inte namngiven>"
#~ msgid "<not described>"
#~ msgstr "<inte beskriven>"
#~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
#~ msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
#~ msgstr "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i terminalprofilslistan. (%s)\n"
#~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "identitet"
#~ msgid "wav"
#~ msgstr "wav"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redigera"
#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
#~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
#~ msgid "Delete these two profiles?\n"
#~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
#~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
#~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
#~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
#~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "Ta bort profil"
#~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
#~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
#~ msgid "_Profiles:"
#~ msgstr "_Profiler:"
#~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
#~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
#~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
#~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
#~ msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
#~ msgstr "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
#~ msgid "Edit Audio Profile"
#~ msgstr "Redigera ljudprofil"
#~ msgid "File _Extension:"
#~ msgstr "Fil_ändelse:"
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "Ny profil"
#~ msgid "Profile Description:"
#~ msgstr "Profilbeskrivning:"
#~ msgid "Profile _Description:"
#~ msgstr "Profil_beskrivning:"
#~ msgid "Profile _name:"
#~ msgstr "Profil_namn:"
#~ msgid "_Active ?"
#~ msgstr "_Aktiv?"
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "_Skapa"
#~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
#~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
#~ msgid "_Profile name:"
#~ msgstr "_Profilnamn:"
#~ msgid "A description for the audio profile"
#~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
#~ msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
#~ msgstr "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver när profilen ska användas."
#~ msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
#~ msgstr "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil lagras."
#~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
#~ msgstr "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
#~ msgid "A short name for the audio profile"
#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
#~ msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile."
#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som unikt identifierar profilen."
#~ msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
#~ msgstr "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
#~ msgid "List of profiles"
#~ msgstr "Lista med profiler"
#~ msgid "The default file extension for this profile"
#~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
#~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
#~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
#~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
#~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
#~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
#~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
#~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
#~ msgid "Specify the X position of the meter."
#~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
#~ msgid "X-Position"
#~ msgstr "X-position"
#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
#~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
#~ msgid "Y-Position"
#~ msgstr "Y-position"
#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
#~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
#~ msgid "ESD Server Host"
#~ msgstr "ESD-serverdator"
#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
#~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
#~ msgid "Act as recording level meter."
#~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
#~ msgid "Host is %s\n"
#~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
#~ msgid "Recording level"
#~ msgstr "Inspelningsnivå"
#~ msgid "Volume Meter"
#~ msgstr "Volymmätare"
#~ msgid "Monitor the recording input volume"
#~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
#~ msgid "Recording level monitor"
#~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
#~ msgid "Monitor the sound output volume"
#~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
#~ msgid "Volume monitor"
#~ msgstr "Volymmätare"
#~ msgid "GStreamer"
#~ msgstr "GStreamer"
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Ersätt"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
#~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
#~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
#~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
#~ msgid "Saving %s..."
#~ msgstr "Sparar %s..."
#~ msgid "Slider"
#~ msgstr "Skjutreglage"
#~ msgid "Sliders"
#~ msgstr "Skjutreglage"
#~ msgid "%s - Sound Recorder"
#~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "Profiles:"
#~ msgstr "Profiler:"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profil:"
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "Profiler"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "_Active?"
#~ msgstr "_Aktiv?"
#~ msgid "_Active"
#~ msgstr "_Aktiv"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synt"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "DAC"
#~ msgstr "DAC"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "DSP Input"
#~ msgstr "DSP-ingång"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje"
#~ msgid "MIC"
#~ msgstr "Mik"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "Cd"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Tele"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC-högtalare"
#~ msgid "Aux"
#~ msgstr "Aux"
#~ msgid "Center Input"
#~ msgstr "Mitteningång"
#~ msgid "Woofer Input"
#~ msgstr "Basingång"
#~ msgid "Surround Input"
#~ msgstr "Surroundingång"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Övergripande"
#~ msgid "Master Mono"
#~ msgstr "Övergripande mono"
#~ msgid "Master Digital"
#~ msgstr "Övergripande digial"
#~ msgid "Headphone"
#~ msgstr "Hörlurar"
#~ msgid "Phone Output"
#~ msgstr "Teleutgång"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Mittenutgång"
#~ msgid "Woofer"
#~ msgstr "Basutgång"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surroundutgång"
#~ msgid "DSP Output"
#~ msgstr "DSP-utgång"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Diskant"
#~ msgid "Equalizer"
#~ msgstr "Equalizer"
#~ msgid "Fader"
#~ msgstr "Dämpare"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effekt"
#~ msgid "3D Effect"
#~ msgstr "3D-effekt"
#~ msgid "Mic Gain"
#~ msgstr "Mik.förstärkning"
#~ msgid "Input Gain"
#~ msgstr "Införstärkning"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Utförstärkning"
#~ msgid "Analog Loopback"
#~ msgstr "Analog återkoppling"
#~ msgid "Digital Loopback"
#~ msgstr "Digital återkoppling"
#~ msgid "Vol "
#~ msgstr "Volym"
#~ msgid "Bass "
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "Trebl"
#~ msgstr "Diskant"
#~ msgid "Pcm "
#~ msgstr "Pcm"
#~ msgid "Spkr "
#~ msgstr "Högt."
#~ msgid "Line "
#~ msgstr "Linje"
#~ msgid "Mic "
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "CD "
#~ msgstr "Cd "
#~ msgid "Mix "
#~ msgstr "Mixer"
#~ msgid "Pcm2 "
#~ msgstr "Pcm2"
#~ msgid "Rec "
#~ msgstr "Insp."
#~ msgid "IGain"
#~ msgstr "Införst."
#~ msgid "OGain"
#~ msgstr "Utförst."
#~ msgid "Line1"
#~ msgstr "Linje1"
#~ msgid "Line2"
#~ msgstr "Linje2"
#~ msgid "Line3"
#~ msgstr "Linje3"
#~ msgid "Digital1"
#~ msgstr "Digital1"
#~ msgid "Digital2"
#~ msgstr "Digital2"
#~ msgid "Digital3"
#~ msgstr "Digital3"
#~ msgid "PhoneIn"
#~ msgstr "Tele in"
#~ msgid "PhoneOut"
#~ msgstr "Tele ut"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "Mixer device to use"
#~ msgstr "Mixerenhet att använda"
#~ msgid ""
#~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "Unable to open audio device '%s'.\n"
#~ "Please check that you have permissions to open '%s'\n"
#~ "and that you have sound support in your kernel.\n"
#~ "\n"
#~ "Press Quit to exit Volume control"
#~ msgstr ""
#~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n"
#~ "\n"
#~ "Kan inte öppna ljudenheten \"%s\".\n"
#~ "Kontrollera att du har rättighet att öppna \"%s\"\n"
#~ "och att du har stöd för ljud i din kärna.\n"
#~ "\n"
#~ "Tryck på Avsluta för att avsluta volymkontrollen"
#~ msgid ""
#~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "Press the details button for more details on the reasons for failure.\n"
#~ "\n"
#~ "Press Quit to quit Volume control"
#~ msgstr ""
#~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n"
#~ "\n"
#~ "Tryck på detaljerknappen för fler detaljer om orsakerna till felet.\n"
#~ "\n"
#~ "Tryck på Avsluta för att avsluta volymkontrollen"
#~ msgid "Invalid mixer device"
#~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
#~ msgid "left %s"
#~ msgstr "vänster %s"
#~ msgid "Right %s"
#~ msgstr "Höger %s"
#~ msgid "A mixer for sound devices"
#~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "Visas"
#~ msgid "Mixer label"
#~ msgstr "Mixeretikett"
#~ msgid "_Reset labels to their defaults"
#~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
#~ msgid "Sound Recorder:"
#~ msgstr "Ljudinspelare:"
#~ msgid "Don't show this message again."
#~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
#~ msgid ""
#~ "Could not find '%s'.\n"
#~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar\".\n"
#~ "\n"
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några effekter."
#~ msgid "Converting file..."
#~ msgstr "Konverterar fil..."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Audioformat: "
#~ msgstr "Ljudformat: "
#~ msgid "Sample rate: "
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
#~ msgid "Channels: "
#~ msgstr "Kanaler: "
#~ msgid "Cancel open"
#~ msgstr "Avbryt öppnande"
#~ msgid "Select a sound file"
#~ msgstr "Välj en ljudfil"
#~ msgid "%s is not installed in the path"
#~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
#~ msgid "Undoing all changes..."
#~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
#~ msgid ""
#~ "'%s' is a folder.\n"
#~ "Please select a sound file to be opened."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" är en mapp.\n"
#~ "Välj en ljudfil att öppna."
#~ msgid ""
#~ "File '%s' doesn't exist.\n"
#~ "Please select an existing sound file to be opened."
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
#~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
#~ msgid ""
#~ "'%s' is a folder.\n"
#~ "Please enter another filename."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" är en mapp.\n"
#~ "Ange ett annat filnamn."
#~ msgid ""
#~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
#~ "Vill du skriva över den?"
#~ msgid "Cancel save"
#~ msgstr "Avbryt sparande"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Skriv över"
#~ msgid "Error saving '%s'"
#~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
#~ msgid "Do_n't save"
#~ msgstr "Spara i_nte"
#~ msgid "Save %s?"
#~ msgstr "Spara %s?"
#~ msgid "Saving..."
#~ msgstr "Sparar..."
#~ msgid ""
#~ "The size of the current sample is more than\n"
#~ "%i Mb!"
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
#~ "än %i MB!"
#~ msgid "Save sound file"
#~ msgstr "Spara ljudfil"
#~ msgid ""
#~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
#~ "another program running that is using the device."
#~ msgstr ""
#~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
#~ "program är igång som blockerar enheten."
#~ msgid "Add echo"
#~ msgstr "Lägg till eko"
#~ msgid "Add echo to the current sample"
#~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "Eko"
#~ msgid "_Undo All"
#~ msgstr "_Ångra alla"
#~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
#~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effekter"
#~ msgid "16bit PCM"
#~ msgstr "16-bitars PCM"
#~ msgid "8bit PCM"
#~ msgstr "8-bitars PCM"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stereo"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "Create new sample"
#~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
#~ msgid "Play current sample"
#~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
#~ msgid "Stop playing/recording"
#~ msgstr "Sluta spela upp/in"
#~ msgid "Start recording"
#~ msgstr "Påbörja inspelning"
#~ msgid "Audio format: "
#~ msgstr "Ljudformat: "
#~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
#~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
#~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
#~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
#~ msgid "Sound Recorder Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Inspelning"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"
#~ msgid "_Recording timeout: "
#~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
#~ msgid "_Stop recording on timeout"
#~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
#~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
#~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storlek"
#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
#~ msgstr "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
#~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
#~ msgid "Repetition"
#~ msgstr "Repetition"
#~ msgid "_Repeat the sound"
#~ msgstr "_Upprepa ljudet"
#~ msgid "Repeat _forever"
#~ msgstr "Upprepa _för evigt"
#~ msgid "_Number of times:"
#~ msgstr "_Antal gånger:"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Sökvägar"
#~ msgid "Program files"
#~ msgstr "Programfiler"
#~ msgid "_Path to sox:"
#~ msgstr "_Sökväg till sox:"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Verkställ"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Mappar"
#~ msgid "_Temporary folder:"
#~ msgstr "_Temporär mapp:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ljud"
#~ msgid "Audio format:"
#~ msgstr "Ljudformat:"
#~ msgid "8 _bit PCM"
#~ msgstr "8-_bitars PCM"
#~ msgid "16 b_it PCM"
#~ msgstr "16-b_itars PCM"
#~ msgid "S_ample rate:"
#~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
#~ msgid "Mono or Stereo:"
#~ msgstr "Mono eller stereo:"
#~ msgid "_Mono"
#~ msgstr "_Mono"
#~ msgid "_Stereo"
#~ msgstr "_Stereo"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Specify the geometry of the main window"
#~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRI"
#~ msgid "Specify a file to be opened"
#~ msgstr "Ange en fil att öppna"
#~ msgid "Specify a file to start recording"
#~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
#~ msgid "Specify a file to start playing"
#~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
#~ msgid "Sound recorder"
#~ msgstr "Ljudinspelare"
#~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
#~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
#~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
#~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
#~ msgid "Sample rate: %s"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
#~ msgid "Channels: mono"
#~ msgstr "Kanaler: mono"
#~ msgid "Channels: stereo"
#~ msgstr "Kanaler: stereo"
#~ msgid "Adding echo to sample..."
#~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
#~ msgid "Send _other information"
#~ msgstr "Skicka _annan information"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Namn"
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Värdnamn:"
#~ msgid "Update Server List"
#~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Värdnamn"
#~ msgid "Info to send to server"
#~ msgstr "Information att skicka till server"
#~ msgid "This key specifies which user info will be sent to the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 (other info)."
#~ msgstr "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
#~ msgid "Send _no info"
#~ msgstr "Skicka in_gen information"
#~ msgid "Send real _info"
#~ msgstr "Skicka verklig _information"
#~ msgid "Send _other info..."
#~ msgstr "Skicka _annan information..."
#~ msgid "_Hostname:"
#~ msgstr "_Värdnamn:"
#~ msgid "Information Line"
#~ msgstr "Informationsrad"
#~ msgid "Default Sink"
#~ msgstr "Standardutgång"
#~ msgid "Default Source"
#~ msgstr "Standardkälla"
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
#~ msgid "Pipeline:"
#~ msgstr "Pipeline:"
#~ msgid "Te_st..."
#~ msgstr "Te_sta..."
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Testa"
#~ msgid "Test..."
#~ msgstr "Testa..."
#~ msgid "_Test..."
#~ msgstr "_Testa..."
#~ msgid "Audio _Input:"
#~ msgstr "Ljud_ingång:"
#~ msgid "Video _Output:"
#~ msgstr "Video_utgång:"
#~ msgid "Play when the CD player starts"
#~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
#~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
#~ msgid "CD Player _Device:"
#~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
#~ msgid "CD Player Behaviour"
#~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
#~ msgid "Action on application exit"
#~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
#~ msgid "Action on start"
#~ msgstr "Åtgärd vid start"
#~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
#~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
#~ msgid "Shut the CD tray on start"
#~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
#~ msgid "Do _nothing"
#~ msgstr "Gör i_nget"
#~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
#~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
#~ msgid "Start _playing CD"
#~ msgstr "Börja s_pela cd"
#~ msgid "_Stop playing CD"
#~ msgstr "_Sluta spela cd"
#~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
#~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"