mirror of
https://git.joinplu.me/Plume/Plume.git
synced 2024-11-29 23:11:02 +00:00
309e1200d0
* Make a distinction between moderators and admins And rework the user list in the moderation interface, to be able to run the same action on many users, and to have a huge list of actions whithout loosing space. * Make user's role an enum + make it impossible for a moderator to escalate privileges With the help of diesel-derive-enum (maybe it could be used in other places too?) Also, moderators are still able to grant or revoke moderation rights to other people, but maybe only admins should be able to do it? * Cargo fmt * copy/pasting is bad * Remove diesel-derive-enum and use an integer instead It was not compatible with both Postgres and SQlite, because for one it generated a schema with the "User_role" type, but for the other it was "Text"… * Reset translations * Use an enum to avoid magic numbers + fix the tests * Reset translations * Fix down.sql
1004 lines
22 KiB
Text
1004 lines
22 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 20:49\n"
|
|
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: plume\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: de\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:68
|
|
msgid "{0} commented on your article."
|
|
msgstr "{0} hat Ihren Artikel kommentiert."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:69
|
|
msgid "{0} is subscribed to you."
|
|
msgstr "{0} hat dich/Sie abonniert."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:70
|
|
msgid "{0} liked your article."
|
|
msgstr "{0} gefällt Ihre Aktivität."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:71
|
|
msgid "{0} mentioned you."
|
|
msgstr "{0} hat dich erwähnt."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:72
|
|
msgid "{0} boosted your article."
|
|
msgstr "{0} hat deinen Artikel geboosted."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:108
|
|
msgid "{0}'s avatar"
|
|
msgstr "{0}'s Profilbild"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:70
|
|
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um einen neuen Blog zu erstellen, müssen Sie angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:109
|
|
msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your blog was successfully created!"
|
|
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:167
|
|
msgid "Your blog was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
msgstr "Sie dürfen diesen Blog nicht löschen."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
|
msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung, um diesen Blog zu bearbeiten."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:262
|
|
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
|
msgstr "Sie können dieses Medium nicht als ein Blog-Icon verwenden."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:280
|
|
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
|
msgstr "Sie können dieses Medium nicht als einen Blog-Banner verwenden."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:312
|
|
msgid "Your blog information have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your comment has been posted."
|
|
msgstr "Du hast noch keine Medien."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your comment has been deleted."
|
|
msgstr "Du hast noch keine Medien."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:145
|
|
msgid "Instance settings have been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:182
|
|
msgid "{} have been unblocked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:184
|
|
msgid "{} have been blocked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:218
|
|
msgid "{} have been banned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/likes.rs:51
|
|
msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um einen Beitrag zu liken, musst du angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:143
|
|
msgid "Your media have been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to delete this media."
|
|
msgstr "Sie dürfen diesen Blog nicht löschen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your avatar has been updated."
|
|
msgstr "Du hast noch keine Medien."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to use this media."
|
|
msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung, um diesen Blog zu bearbeiten."
|
|
|
|
# src/routes/notifications.rs:29
|
|
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um Ihre Benachrichtigungen zu sehen, müssen Sie angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:93
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
msgstr "Dieser Beitrag ist noch nicht veröffentlicht."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:122
|
|
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um einen neuen Beitrag zu schreiben, müssen Sie angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:140
|
|
msgid "You are not an author of this blog."
|
|
msgstr "Du bist kein Autor dieses Blogs."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:147
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Neuer Beitrag"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:192
|
|
msgid "Edit {0}"
|
|
msgstr "Bearbeite {0}"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
|
|
msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung, um diesen Blog zu bearbeiten."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your article has been updated."
|
|
msgstr "Du hast noch keine Medien."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your article has been saved."
|
|
msgstr "Du hast noch keine Medien."
|
|
|
|
msgid "New article"
|
|
msgstr "Neuer Artikel"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to delete this article."
|
|
msgstr "Sie dürfen diesen Blog nicht löschen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your article has been deleted."
|
|
msgstr "Du hast noch keine Medien."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:593
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
|
|
"already gone?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:630
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
|
|
"username is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/reshares.rs:51
|
|
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um einen Beitrag zu wiederholen, musst du angemeldet sein"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are now connected."
|
|
msgstr "Nicht berechtigt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are now logged off."
|
|
msgstr "Nicht berechtigt."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:181
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:182
|
|
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
|
msgstr "Hier ist der Link, um dein Passwort zurückzusetzen: {0}"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:259
|
|
msgid "Your password was successfully reset."
|
|
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:263
|
|
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
|
|
msgstr "Entschuldigung, der Link ist abgelaufen. Versuche es erneut"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:136
|
|
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um auf dein Dashboard zuzugreifen, musst du angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:158
|
|
msgid "You are no longer following {}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:174
|
|
msgid "You are now following {}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:244
|
|
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um jemanden zu abonnieren, musst du angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:344
|
|
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um dein Profil zu bearbeiten, musst du angemeldet sein"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your profile has been updated."
|
|
msgstr "Du hast noch keine Medien."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your account has been deleted."
|
|
msgstr "Du hast noch keine Medien."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:411
|
|
msgid "You can't delete someone else's account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:473
|
|
msgid "Registrations are closed on this instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:527
|
|
msgid ""
|
|
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
|
|
"use it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Interner Serverfehler"
|
|
|
|
msgid "Something broke on our side."
|
|
msgstr "Bei dir ist etwas schief gegangen."
|
|
|
|
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entschuldige. Wenn du denkst einen Bug gefunden zu haben, kannst du diesen "
|
|
"gerne melden."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
msgstr "Nicht berechtigt."
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Seite nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
msgstr "Wir konnten diese Seite nicht finden."
|
|
|
|
msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
msgstr "Der Link, welcher dich hier her führte, ist wohl kaputt."
|
|
|
|
msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
msgstr "Der von dir gesendete Inhalt kann nicht verarbeitet werden."
|
|
|
|
msgid "Maybe it was too long."
|
|
msgstr "Vielleicht war es zu lang."
|
|
|
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
|
msgstr "Ungültiges CSRF-Token"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
|
"message, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irgendetwas stimmt mit deinem CSRF token nicht. Vergewissere dich, dass "
|
|
"Cookies in deinem Browser aktiviert sind und versuche diese Seite neu zu "
|
|
"laden. Bitte melde diesen Fehler, falls er erneut auftritt."
|
|
|
|
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
msgstr "Artikel, die mit \"{0}\" getaggt sind"
|
|
|
|
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
msgstr "Es gibt derzeit keine Artikel mit einem solchen Tag"
|
|
|
|
msgid "New Blog"
|
|
msgstr "Neuer Blog"
|
|
|
|
msgid "Create a blog"
|
|
msgstr "Erstelle einen Blog"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:220
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Optional"
|
|
|
|
msgid "Create blog"
|
|
msgstr "Blog erstellen"
|
|
|
|
msgid "Edit \"{}\""
|
|
msgstr "Bearbeite \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
msgstr "Markdown-Syntax ist unterstützt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst Bilder in deine Gallerie hochladen, um sie als Blog-Icons oder "
|
|
"Banner zu verwenden."
|
|
|
|
msgid "Upload images"
|
|
msgstr "Bilder hochladen"
|
|
|
|
msgid "Blog icon"
|
|
msgstr "Blog-Icon"
|
|
|
|
msgid "Blog banner"
|
|
msgstr "Blog-Banner"
|
|
|
|
msgid "Update blog"
|
|
msgstr "Blog aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Danger zone"
|
|
msgstr "Gefahrenbereich"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sehr vorsichtig, jede Handlung hier kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this blog"
|
|
msgstr "Diesen Blog dauerhaft löschen"
|
|
|
|
msgid "{}'s icon"
|
|
msgstr "{}'s Icon"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "There's one author on this blog: "
|
|
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
msgstr[0] "Es gibt einen Autor auf diesem Blog: "
|
|
msgstr[1] "Es gibt {0} Autorren auf diesem Blog: "
|
|
|
|
msgid "Latest articles"
|
|
msgstr "Neueste Artikel"
|
|
|
|
msgid "No posts to see here yet."
|
|
msgstr "Bisher keine Artikel vorhanden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
|
|
msgstr "Suchergebnis für {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search result(s)"
|
|
msgstr "Suchergebnis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No results for your query"
|
|
msgstr "Keine Ergebnisse für deine Anfrage"
|
|
|
|
msgid "No more results for your query"
|
|
msgstr "Keine weiteren Ergebnisse für deine Anfrage"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
msgid "Your query"
|
|
msgstr "Deine Anfrage"
|
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr "Erweiterte Suche"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Article title matching these words"
|
|
msgstr "Artikel-Titel, der diesen Wörtern entspricht"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Subtitle matching these words"
|
|
msgstr "Untertitel, der diesen Wörtern entspricht"
|
|
|
|
msgid "Subtitle - byline"
|
|
msgstr "Untertitel - Verfasserzeile"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Content matching these words"
|
|
msgstr "Inhalt, der diesen Wörtern entspricht"
|
|
|
|
msgid "Body content"
|
|
msgstr "Body-Inhalt"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "From this date"
|
|
msgstr "Ab diesem Datum"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "To this date"
|
|
msgstr "Bis zu diesem Datum"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Containing these tags"
|
|
msgstr "Beinhaltet diese Tags"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted on one of these instances"
|
|
msgstr "Auf einer dieser Instanzen veröffentlicht"
|
|
|
|
msgid "Instance domain"
|
|
msgstr "Instanz-Domain"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted by one of these authors"
|
|
msgstr "Von eine*r dieser Autor*innen veröffentlicht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr "Autoren"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
msgstr "Auf einem dieser Blogs veröffentlicht"
|
|
|
|
msgid "Blog title"
|
|
msgstr "Blog-Titel"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Written in this language"
|
|
msgstr "In dieser Sprache verfasst"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Published under this license"
|
|
msgstr "Unter dieser Lizenz veröffentlicht"
|
|
|
|
msgid "Article license"
|
|
msgstr "Artikel-Lizenz"
|
|
|
|
msgid "Interact with {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in to interact"
|
|
msgstr "Um zu liken, musst du eingeloggt sein"
|
|
|
|
msgid "Enter your full username to interact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Veröffentlichen"
|
|
|
|
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
|
msgstr "Klassischer Editor (alle Änderungen gehen verloren)"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
|
|
"your articles to insert them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst Medien in deine Galerie hochladen und dann deren Markdown-Code in "
|
|
"deine Artikel kopieren, um sie einzufügen."
|
|
|
|
msgid "Upload media"
|
|
msgstr "Medien hochladen"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Tags, separated by commas"
|
|
msgstr "Tags, durch Kommas getrennt"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:225
|
|
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
|
|
msgstr "Leer lassen, um alle Rechte vorzubehalten"
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Illustration"
|
|
|
|
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
msgstr "Dies ist ein Entwurf, veröffentliche ihn noch nicht."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Update, or publish"
|
|
msgstr "Aktualisieren oder veröffentlichen"
|
|
|
|
msgid "Publish your post"
|
|
msgstr "Veröffentliche deinen Beitrag"
|
|
|
|
msgid "Written by {0}"
|
|
msgstr "Geschrieben von {0}"
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
|
|
|
|
msgid "This article is under the {0} license."
|
|
msgstr "Dieser Artikel ist unter {0} lizensiert."
|
|
|
|
msgid "One like"
|
|
msgid_plural "{0} likes"
|
|
msgstr[0] "Ein Like"
|
|
msgstr[1] "{0} Likes"
|
|
|
|
msgid "I don't like this anymore"
|
|
msgstr "Ich mag das nicht mehr"
|
|
|
|
msgid "Add yours"
|
|
msgstr "Füge deins hinzu"
|
|
|
|
msgid "One boost"
|
|
msgid_plural "{0} boosts"
|
|
msgstr[0] "Ein Boost"
|
|
msgstr[1] "{0} boosts"
|
|
|
|
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
|
msgstr "Ich möchte das nicht mehr boosten"
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Boosten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
|
|
"article"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Abbestellen"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonieren"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Content warning"
|
|
msgstr "Warnhinweis zum Inhalt"
|
|
|
|
msgid "Your comment"
|
|
msgstr "Ihr Kommentar"
|
|
|
|
msgid "Submit comment"
|
|
msgstr "Kommentar abschicken"
|
|
|
|
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
|
msgstr "Noch keine Kommentare. Sei der erste, der reagiert!"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Bist du dir sicher?"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only you and other authors can edit this article."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media upload"
|
|
msgstr "Hochladen von Mediendateien"
|
|
|
|
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
msgstr "Nützlich für sehbehinderte Menschen sowie Lizenzinformationen"
|
|
|
|
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
msgstr "Leer lassen, falls nicht benötigt"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
|
|
msgid "Your media"
|
|
msgstr "Ihre Medien"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Hochladen"
|
|
|
|
msgid "You don't have any media yet."
|
|
msgstr "Du hast noch keine Medien."
|
|
|
|
msgid "Content warning: {0}"
|
|
msgstr "Warnhinweis zum Inhalt: {0}"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
msgid "Media details"
|
|
msgstr "Medien-Details"
|
|
|
|
msgid "Go back to the gallery"
|
|
msgstr "Zurück zur Galerie"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax"
|
|
msgstr "Markdown-Syntax"
|
|
|
|
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
msgstr "Kopiere das in deine Artikel, um dieses Medium einzufügen:"
|
|
|
|
msgid "Use as an avatar"
|
|
msgstr "Als Profilbild nutzen"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen"
|
|
|
|
msgid "Plume"
|
|
msgstr "Plume"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Mein Account"
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
msgid "About this instance"
|
|
msgstr "Über diese Instanz"
|
|
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Quelltext"
|
|
|
|
msgid "Matrix room"
|
|
msgstr "Matrix-Raum"
|
|
|
|
msgid "Your feed"
|
|
msgstr "Dein Feed"
|
|
|
|
msgid "Federated feed"
|
|
msgstr "Föderierter Feed"
|
|
|
|
msgid "Local feed"
|
|
msgstr "Lokaler Feed"
|
|
|
|
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
|
|
msgstr "Hier ist noch nichts. Versuche mehr Leute zu abonnieren."
|
|
|
|
msgid "Articles from {}"
|
|
msgstr "Artikel von {}"
|
|
|
|
msgid "All the articles of the Fediverse"
|
|
msgstr "Alle Artikel im Fediverse"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Nutzer*innen"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instanzen"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Verbieten"
|
|
|
|
msgid "Administration of {0}"
|
|
msgstr "Administration von {0}"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Allow anyone to register here"
|
|
msgstr "Erlaubt es allen, sich hier zu registrieren"
|
|
|
|
msgid "Short description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Long description"
|
|
msgstr "Lange Beschreibung"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Default article license"
|
|
msgstr "Standard-Artikellizenz"
|
|
|
|
msgid "Save these settings"
|
|
msgstr "Diese Einstellungen speichern"
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
msgstr "Über {0}"
|
|
|
|
msgid "Runs Plume {0}"
|
|
msgstr "Verwendet Plume {0}"
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
msgstr "Heimat von <em>{0}</em> Personen"
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
msgstr "Welche <em>{0}</em> Artikel geschrieben haben"
|
|
|
|
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
msgstr "Und mit <em>{0}</em> anderen Instanzen verbunden sind"
|
|
|
|
msgid "Administred by"
|
|
msgstr "Administriert von"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
|
|
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
|
|
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
|
|
"submit is stored until you delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
|
|
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
|
|
"other cookies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome to {}"
|
|
msgstr "Willkommen bei {}"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Blockade aufheben"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blockieren"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Neues Passwort"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bestätigung"
|
|
|
|
msgid "Update password"
|
|
msgstr "Passwort aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Username, or email"
|
|
msgstr "Benutzername oder E-Mail"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
msgid "Send password reset link"
|
|
msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passworts senden"
|
|
|
|
msgid "Check your inbox!"
|
|
msgstr "Schauen sie in ihren Posteingang!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben eine E-Mail an die Addresse geschickt, die du uns gegeben hast, "
|
|
"mit einem Link, um dein Passwort zurückzusetzen."
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Amin"
|
|
|
|
msgid "It is you"
|
|
msgstr "Das bist du"
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Ändere dein Profil"
|
|
|
|
msgid "Open on {0}"
|
|
msgstr "Öffnen mit {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow {}"
|
|
msgstr "Folgen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in to follow"
|
|
msgstr "Um zu boosten, musst du eingeloggt sein"
|
|
|
|
msgid "Enter your full username handle to follow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Abonomenten"
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonoment"
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Eigenen Account erstellen"
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Erstelle einen Account"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nutzername"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Passwort Wiederholung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
"can, however, find a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entschuldigung, Registrierungen sind auf dieser Instanz geschlossen. Du "
|
|
"kannst jedoch eine andere finden."
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscribers"
|
|
msgstr "{0}'s Abonnenten"
|
|
|
|
msgid "Edit your account"
|
|
msgstr "Ändere deinen Account"
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr "Dein Profil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um dein Profilbild zu ändern, lade es in deine Galerie hoch und wähle es "
|
|
"dort aus."
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Ein Profilbild hochladen"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Angezeigter Name"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
msgid "Update account"
|
|
msgstr "Account aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
|
msgstr "Sei sehr vorsichtig, jede Handlung hier kann nicht abgebrochen werden."
|
|
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Eigenen Account löschen"
|
|
|
|
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entschuldingung, aber als Administrator kannst du deine eigene Instanz nicht "
|
|
"verlassen."
|
|
|
|
msgid "Your Dashboard"
|
|
msgstr "Dein Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Your Blogs"
|
|
msgstr "Deine Blogs"
|
|
|
|
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast noch keinen Blog. Erstelle deinen eigenen, oder frage, um dich einem "
|
|
"anzuschließen."
|
|
|
|
msgid "Start a new blog"
|
|
msgstr "Starte einen neuen Blog"
|
|
|
|
msgid "Your Drafts"
|
|
msgstr "Deine Entwürfe"
|
|
|
|
msgid "Go to your gallery"
|
|
msgstr "Zu deiner Gallerie"
|
|
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Atom-Feed"
|
|
|
|
msgid "Recently boosted"
|
|
msgstr "Kürzlich geboostet"
|
|
|
|
msgid "What is Plume?"
|
|
msgstr "Was ist Plume?"
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
msgstr "Plume ist eine dezentrale Blogging-Engine."
|
|
|
|
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
|
|
"with them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikel sind auch auf anderen Plume-Instanzen sichtbar und du kannst mit "
|
|
"ihnen direkt von anderen Plattformen wie Mastodon interagieren."
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
msgstr "Lies die detailierten Regeln"
|
|
|
|
msgid "View all"
|
|
msgstr "Alles anzeigen"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "By {0}"
|
|
msgstr "Von {0}"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
msgstr "Antworten"
|
|
|
|
msgid "Delete this comment"
|
|
msgstr "Diesen Kommentar löschen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I'm from this instance"
|
|
msgstr "Über diese Instanz"
|
|
|
|
msgid "I'm from another instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:225
|
|
msgid "Example: user@plu.me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue to your instance"
|
|
msgstr "Konfiguriere deine Instanz"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this article"
|
|
#~ msgstr "Diesen Artikel löschen"
|