mirror of
https://git.joinplu.me/Plume/Plume.git
synced 2024-12-02 08:21:02 +00:00
8f1ab3485e
* Add a way to display flash messages * Make the flash messages look nice * Add actual feedback messages * cargo fmt * Move flash messages to PlumeRocket And add trait to convert PlumeRocket to BaseContext * Remove useless lifetime
975 lines
22 KiB
Text
975 lines
22 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 19:40\n"
|
|
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
|
|
"Language-Team: Czech\n"
|
|
"Language: cs_CZ\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: plume\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: cs\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:68
|
|
msgid "{0} commented on your article."
|
|
msgstr "{0} komentoval/a váš článek."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:69
|
|
msgid "{0} is subscribed to you."
|
|
msgstr "{0} vás odebírá."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:70
|
|
msgid "{0} liked your article."
|
|
msgstr "{0} si oblíbil/a váš článek."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:71
|
|
msgid "{0} mentioned you."
|
|
msgstr "{0} vás zmínil/a."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:72
|
|
msgid "{0} boosted your article."
|
|
msgstr "{0} povýšil/a váš článek."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:108
|
|
msgid "{0}'s avatar"
|
|
msgstr "Avatar uživatele {0}"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:70
|
|
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Pro vytvoření nového blogu musíte být přihlášeni"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:109
|
|
msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
msgstr "Blog s rovnakým názvem již existuje."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your blog was successfully created!"
|
|
msgstr "Vaše heslo bylo úspěšně obnoveno."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:167
|
|
msgid "Your blog was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento blog."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento blog."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:262
|
|
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
|
msgstr "Toto médium nelze použít jako ikonu blogu."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:280
|
|
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
|
msgstr "Toto médium nelze použít jako banner blogu."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:312
|
|
msgid "Your blog information have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your comment have been posted."
|
|
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your comment have been deleted."
|
|
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:145
|
|
msgid "Instance settings have been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:182
|
|
msgid "{} have been unblocked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:184
|
|
msgid "{} have been blocked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:218
|
|
msgid "{} have been banned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/likes.rs:51
|
|
msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Pro oblíbení příspěvku musíte být přihlášen/a"
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:143
|
|
msgid "Your media have been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to delete this media."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento blog."
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:154
|
|
msgid "Your avatar have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to use this media."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento blog."
|
|
|
|
# src/routes/notifications.rs:29
|
|
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Pokud chcete vidět vaše notifikace, musíte být přihlášeni"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:93
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
msgstr "Tento příspěvek ještě není publikován."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:122
|
|
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "K napsaní nového příspěvku musíte být přihlášeni"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:140
|
|
msgid "You are not an author of this blog."
|
|
msgstr "Nejste autorem tohto blogu."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:147
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Nový příspěvek"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:192
|
|
msgid "Edit {0}"
|
|
msgstr "Upravit {0}"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento blog."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:351
|
|
msgid "Your article have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your post have been saved."
|
|
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to delete this article."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento blog."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:589
|
|
msgid "Your article have been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:593
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
|
|
"already gone?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:630
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
|
|
"username is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohli jsme zjistit dostatečné množství informací ohledne vašeho účtu. "
|
|
"Prosím ověřte si, že vaše předzývka je správná."
|
|
|
|
# src/routes/reshares.rs:51
|
|
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Pro sdílení příspěvku musíte být přihlášeni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are now connected."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are now logged off."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:181
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Obnovit heslo"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:182
|
|
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
|
msgstr "Zde je odkaz na obnovení vášho hesla: {0}"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:259
|
|
msgid "Your password was successfully reset."
|
|
msgstr "Vaše heslo bylo úspěšně obnoveno."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:263
|
|
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
|
|
msgstr "Omlouváme se, ale odkaz vypršel. Zkuste to znovu"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:136
|
|
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Pro přístup k vaší nástěnce musíte být přihlášen/a"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:158
|
|
msgid "You are no longer following {}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:174
|
|
msgid "You are now following {}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:244
|
|
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Chcete-li někoho odebírat, musíte být přihlášeni"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:344
|
|
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Pro úpravu vášho profilu musíte být přihlášeni"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:390
|
|
msgid "Your profile have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your account have been deleted."
|
|
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:411
|
|
msgid "You can't delete someone else's account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:473
|
|
msgid "Registrations are closed on this instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:491
|
|
msgid ""
|
|
"Your account have been created. You just need to login before you can use it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plume"
|
|
msgstr "Plume"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Nabídka"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Nástěnka"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifikace"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Odhlásit se"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Můj účet"
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Přihlásit se"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Vytvořit účet"
|
|
|
|
msgid "About this instance"
|
|
msgstr "O této instanci"
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Zdrojový kód"
|
|
|
|
msgid "Matrix room"
|
|
msgstr "Matrix místnost"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Správa"
|
|
|
|
msgid "Welcome to {}"
|
|
msgstr "Vítejte na {}"
|
|
|
|
msgid "Latest articles"
|
|
msgstr "Nejposlednejší články"
|
|
|
|
msgid "Your feed"
|
|
msgstr "Vaše zdroje"
|
|
|
|
msgid "Federated feed"
|
|
msgstr "Federované zdroje"
|
|
|
|
msgid "Local feed"
|
|
msgstr "Místni zdroje"
|
|
|
|
msgid "Administration of {0}"
|
|
msgstr "Správa {0}"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instance"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Uživatelé"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Odblokovat"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blokovat"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Zakázat"
|
|
|
|
msgid "All the articles of the Fediverse"
|
|
msgstr "Všechny články Fediversa"
|
|
|
|
msgid "Articles from {}"
|
|
msgstr "Články z {}"
|
|
|
|
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
|
|
msgstr "Ještě tu nic není k vidění. Zkuste odebírat obsah od více lidí."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pojmenování"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:220
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Nepovinné"
|
|
|
|
msgid "Allow anyone to register here"
|
|
msgstr "Povolit komukoli se zde zaregistrovat"
|
|
|
|
msgid "Short description"
|
|
msgstr "Stručný popis"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
msgstr "Markdown syntaxe je podporována"
|
|
|
|
msgid "Long description"
|
|
msgstr "Detailní popis"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Default article license"
|
|
msgstr "Výchozí licence článků"
|
|
|
|
msgid "Save these settings"
|
|
msgstr "Uložit tyhle nastavení"
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
msgstr "O {0}"
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
msgstr "Domov pro <em>{0}</em> lidí"
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
msgstr "Co napsali <em>{0}</em> článků"
|
|
|
|
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
msgstr "A jsou napojeni na <em>{0}</em> dalších instancí"
|
|
|
|
msgid "Administred by"
|
|
msgstr "Správcem je"
|
|
|
|
msgid "Runs Plume {0}"
|
|
msgstr "Beží na Plume {0}"
|
|
|
|
msgid "Follow {}"
|
|
msgstr "Následovat {}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in to follow"
|
|
msgstr "Pro následování se přihlášte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your full username handle to follow"
|
|
msgstr "Pro následovaní zadejte své úplné uživatelské jméno"
|
|
|
|
msgid "Edit your account"
|
|
msgstr "Upravit váš účet"
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr "Váš profil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li změnit svůj avatar, nahrejte ho do své galérie a pak ho odtud "
|
|
"zvolte."
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Nahrát avatara"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Zobrazované jméno"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Souhrn"
|
|
|
|
msgid "Update account"
|
|
msgstr "Aktualizovat účet"
|
|
|
|
msgid "Danger zone"
|
|
msgstr "Nebezpečná zóna"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být zrušena."
|
|
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Smazat váš účet"
|
|
|
|
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omlouváme se, ale jako administrátor nemůžete opustit svou vlastní instanci."
|
|
|
|
msgid "Your Dashboard"
|
|
msgstr "Vaše nástěnka"
|
|
|
|
msgid "Your Blogs"
|
|
msgstr "Vaše Blogy"
|
|
|
|
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatím nemáte žádný blog. Vytvořte si vlastní, nebo požádejte v nejakém o "
|
|
"členství."
|
|
|
|
msgid "Start a new blog"
|
|
msgstr "Začít nový blog"
|
|
|
|
msgid "Your Drafts"
|
|
msgstr "Váše návrhy"
|
|
|
|
msgid "Your media"
|
|
msgstr "Vaše média"
|
|
|
|
msgid "Go to your gallery"
|
|
msgstr "Přejít do galerie"
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Vytvořit váš účet"
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Vytvořit účet"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Potvrzení hesla"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
"can, however, find a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omlouváme se, ale registrace je uzavřena na této konkrétní instanci. Můžete "
|
|
"však najít jinou."
|
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Články"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Odběratelé"
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Odběry"
|
|
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Atom kanál"
|
|
|
|
msgid "Recently boosted"
|
|
msgstr "Nedávno podpořené"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrátor"
|
|
|
|
msgid "It is you"
|
|
msgstr "To jste vy"
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Upravit profil"
|
|
|
|
msgid "Open on {0}"
|
|
msgstr "Otevřít na {0}"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Odhlásit se z odběru"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Přihlásit se k odběru"
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscriptions"
|
|
msgstr "Odběry uživatele {0}"
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscribers"
|
|
msgstr "Odběratelé uživatele {0}"
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
msgstr "Odpovědět"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Jste si jisti?"
|
|
|
|
msgid "Delete this comment"
|
|
msgstr "Odstranit tento komentář"
|
|
|
|
msgid "What is Plume?"
|
|
msgstr "Co je Plume?"
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
msgstr "Plume je decentralizovaný blogování systém."
|
|
|
|
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
|
msgstr "Autoři mohou spravovat vícero blogů, každý jako svou vlastní stránku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
|
|
"with them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Články jsou viditelné také na ostatních Plume instancích, a můžete s nimi "
|
|
"narábět přímo i v rámci jiných platforem, jako je Mastodon."
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
msgstr "Přečtěte si podrobná pravidla"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádné"
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Bez popisu"
|
|
|
|
msgid "View all"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny"
|
|
|
|
msgid "By {0}"
|
|
msgstr "Od {0}"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Koncept"
|
|
|
|
msgid "Your query"
|
|
msgstr "Váš dotaz"
|
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Article title matching these words"
|
|
msgstr "Nadpis článku odpovídající těmto slovům"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Nadpis"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Subtitle matching these words"
|
|
msgstr "Podnadpis odpovídající těmto slovům"
|
|
|
|
msgid "Subtitle - byline"
|
|
msgstr "Podnadpis"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Content matching these words"
|
|
msgstr "Obsah odpovídající těmto slovům"
|
|
|
|
msgid "Body content"
|
|
msgstr "Tělo článku"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "From this date"
|
|
msgstr "Od tohoto data"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "To this date"
|
|
msgstr "Do tohoto data"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Containing these tags"
|
|
msgstr "Obsahuje tyto štítky"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagy"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted on one of these instances"
|
|
msgstr "Zveřejněno na jedné z těchto instancí"
|
|
|
|
msgid "Instance domain"
|
|
msgstr "Doména instance"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted by one of these authors"
|
|
msgstr "Zveřejněno na jedném z těchto autorů"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autoři"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
msgstr "Zveřejněno na jedném z těchto blogů"
|
|
|
|
msgid "Blog title"
|
|
msgstr "Název blogu"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Written in this language"
|
|
msgstr "Napsané v tomto jazyce"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Published under this license"
|
|
msgstr "Publikováno pod touto licenci"
|
|
|
|
msgid "Article license"
|
|
msgstr "Licence článku"
|
|
|
|
msgid "Search result for \"{0}\""
|
|
msgstr "Výsledky hledání pro \"{0}\""
|
|
|
|
msgid "Search result"
|
|
msgstr "Výsledek hledání"
|
|
|
|
msgid "No result for your query"
|
|
msgstr "Žádný výsledek nenalzen pro váš dotaz"
|
|
|
|
msgid "No more results for your query"
|
|
msgstr "Žádné další výsledeky pro váše zadaní"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr "Obnovte své heslo"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrzení"
|
|
|
|
msgid "Update password"
|
|
msgstr "Aktualizovat heslo"
|
|
|
|
msgid "Check your inbox!"
|
|
msgstr "Zkontrolujte svou příchozí poštu!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaslali jsme email na adresu, kterou jste nám dodali, s odkazem na obnovu "
|
|
"vášho hesla."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "Send password reset link"
|
|
msgstr "Poslat odkaz na obnovení hesla"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Přihlásit se"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Username, or email"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno, nebo email"
|
|
|
|
msgid "Interact with {}"
|
|
msgstr "Interagujte s {}"
|
|
|
|
msgid "Log in to interact"
|
|
msgstr "Pro interakci se přihlaste"
|
|
|
|
msgid "Enter your full username to interact"
|
|
msgstr "Pro interakci zadejte své úplné uživatelské jméno"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Zveřejnit"
|
|
|
|
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
|
msgstr "Klasický editor (jakékoli změny budou ztraceny)"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podtitul"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
|
|
"your articles to insert them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete nahrát média do své galerie, a pak zkopírovat jejich kód Markdown do "
|
|
"vašich článků, pro vložení."
|
|
|
|
msgid "Upload media"
|
|
msgstr "Nahrát média"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Tags, separated by commas"
|
|
msgstr "Štítky, oddělené čárkami"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:225
|
|
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
|
|
msgstr "Nechte políčko prázdné pro vyhrazení všech práv"
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Ilustrace"
|
|
|
|
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
msgstr "Tohle je koncept, neveřejnit ho ještě."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
msgid "Update, or publish"
|
|
msgstr "Aktualizovat, nebo publikovat"
|
|
|
|
msgid "Publish your post"
|
|
msgstr "Publikovat svůj příspěvek"
|
|
|
|
msgid "Written by {0}"
|
|
msgstr "Napsal/a {0}"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
msgid "Delete this article"
|
|
msgstr "Vymazat tento článek"
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr "Všechna práva vyhrazena."
|
|
|
|
msgid "This article is under the {0} license."
|
|
msgstr "Tento článek je pod {0} licencí."
|
|
|
|
msgid "One like"
|
|
msgid_plural "{0} likes"
|
|
msgstr[0] "Jedno oblíbení"
|
|
msgstr[1] "{0} oblíbili"
|
|
msgstr[2] "{0} oblíbili"
|
|
msgstr[3] "{0} oblíbili"
|
|
|
|
msgid "I don't like this anymore"
|
|
msgstr "Tohle se mi už nelíbí"
|
|
|
|
msgid "Add yours"
|
|
msgstr "Přidejte váš"
|
|
|
|
msgid "One boost"
|
|
msgid_plural "{0} boosts"
|
|
msgstr[0] "Jedno boostnoutí"
|
|
msgstr[1] "{0} boostnoutí"
|
|
msgstr[2] "{0} boostnoutí"
|
|
msgstr[3] "{0} boostnoutí"
|
|
|
|
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
|
msgstr "Už to nechci dále boostovat"
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Boostnout"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
|
|
"article"
|
|
msgstr ""
|
|
"{0}Přihlasit se{1}, nebo {2}použít váš Fediverse účet{3} k interakci s tímto "
|
|
"článkem"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentáře"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Content warning"
|
|
msgstr "Varování o obsahu"
|
|
|
|
msgid "Your comment"
|
|
msgstr "Váš komentář"
|
|
|
|
msgid "Submit comment"
|
|
msgstr "Odeslat komentář"
|
|
|
|
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
|
msgstr "Zatím bez komentáře. Buďte první, kdo zareaguje!"
|
|
|
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
|
msgstr "Neplatný CSRF token"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
|
"message, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"S vaším tokenem CSRF něco není v pořádku. Ujistěte se, že máte v prohlížeči "
|
|
"povolené cookies a zkuste obnovit stránku. Pokud tuto chybovou zprávu budete "
|
|
"nadále vidět, prosím nahlašte ji."
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Stránka nenalezena"
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
msgstr "Tu stránku jsme nemohli najít."
|
|
|
|
msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
msgstr "Odkaz, který vás sem přivedl je asi porušen."
|
|
|
|
msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
msgstr "Obsah, který jste poslali, nelze zpracovat."
|
|
|
|
msgid "Maybe it was too long."
|
|
msgstr "Možná to bylo příliš dlouhé."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění."
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba serveru"
|
|
|
|
msgid "Something broke on our side."
|
|
msgstr "Neco se pokazilo na naší strane."
|
|
|
|
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
msgstr "Omlouváme se. Pokud si myslíte, že jde o chybu, prosím nahlašte ji."
|
|
|
|
msgid "Edit \"{}\""
|
|
msgstr "Upravit \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete nahrát obrázky do své galerie, aby je šlo použít jako ikony blogu, "
|
|
"nebo bannery."
|
|
|
|
msgid "Upload images"
|
|
msgstr "Nahrát obrázky"
|
|
|
|
msgid "Blog icon"
|
|
msgstr "Ikonka blogu"
|
|
|
|
msgid "Blog banner"
|
|
msgstr "Blog banner"
|
|
|
|
msgid "Update blog"
|
|
msgstr "Aktualizovat blog"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být vrácena."
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this blog"
|
|
msgstr "Trvale smazat tento blog"
|
|
|
|
msgid "New Blog"
|
|
msgstr "Nový Blog"
|
|
|
|
msgid "Create a blog"
|
|
msgstr "Vytvořit blog"
|
|
|
|
msgid "Create blog"
|
|
msgstr "Vytvořit blog"
|
|
|
|
msgid "{}'s icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New article"
|
|
msgstr "Nový článek"
|
|
|
|
msgid "There's one author on this blog: "
|
|
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
msgstr[0] "Tento blog má jednoho autora: "
|
|
msgstr[1] "Na tomto blogu jsou {0} autoři: "
|
|
msgstr[2] "Tento blog má {0} autorů: "
|
|
msgstr[3] "Tento blog má {0} autorů: "
|
|
|
|
msgid "No posts to see here yet."
|
|
msgstr "Ještě zde nejsou k vidění žádné příspěvky."
|
|
|
|
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
msgstr "Články pod štítkem \"{0}\""
|
|
|
|
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
msgstr "Zatím tu nejsou žádné články s takovým štítkem"
|
|
|
|
msgid "I'm from this instance"
|
|
msgstr "Jsem z téhle instance"
|
|
|
|
msgid "I'm from another instance"
|
|
msgstr "Jsem z jiné instance"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:225
|
|
msgid "Example: user@plu.me"
|
|
msgstr "Příklad: user@plu.me"
|
|
|
|
msgid "Continue to your instance"
|
|
msgstr "Pokračujte na vaši instanci"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Nahrát"
|
|
|
|
msgid "You don't have any media yet."
|
|
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
|
|
|
|
msgid "Content warning: {0}"
|
|
msgstr "Upozornení na obsah: {0}"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
msgid "Media upload"
|
|
msgstr "Nahrávaní médií"
|
|
|
|
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
msgstr "Užitečné pro zrakově postižené lidi a také pro informace o licencování"
|
|
|
|
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
msgstr "Ponechat prázdne, pokud žádná není potřebná"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Odeslat"
|
|
|
|
msgid "Media details"
|
|
msgstr "Podrobnosti média"
|
|
|
|
msgid "Go back to the gallery"
|
|
msgstr "Přejít zpět do galerie"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax"
|
|
msgstr "Markdown syntaxe"
|
|
|
|
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
msgstr "Pro vložení tohoto média zkopírujte tento kód do vašich článků:"
|
|
|
|
msgid "Use as an avatar"
|
|
msgstr "Použít jak avatar"
|