mirror of
https://git.joinplu.me/Plume/Plume.git
synced 2024-12-25 11:30:31 +00:00
54c6d21fc5
* initial RTL support * fix dir in template-util * fix dir in blogs new * fix dir in blogs details * fix dir in posts new * fix dir in posts details * fix dir in posts remote * Fix dir in partials some parts should be recheck carefully in real usage
974 lines
21 KiB
Text
974 lines
21 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 20:49\n"
|
|
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: plume\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: de\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:68
|
|
msgid "{0} commented on your article."
|
|
msgstr "{0} hat Ihren Artikel kommentiert."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:69
|
|
msgid "{0} is subscribed to you."
|
|
msgstr "{0} hat dich/Sie abonniert."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:70
|
|
msgid "{0} liked your article."
|
|
msgstr "{0} gefällt Ihre Aktivität."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:71
|
|
msgid "{0} mentioned you."
|
|
msgstr "{0} hat dich erwähnt."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:72
|
|
msgid "{0} boosted your article."
|
|
msgstr "{0} hat deinen Artikel geboosted."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:108
|
|
msgid "{0}'s avatar"
|
|
msgstr "{0}'s Profilbild"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:70
|
|
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um einen neuen Blog zu erstellen, müssen Sie angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:109
|
|
msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your blog was successfully created!"
|
|
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:167
|
|
msgid "Your blog was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
msgstr "Sie dürfen diesen Blog nicht löschen."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
|
msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung, um diesen Blog zu bearbeiten."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:262
|
|
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
|
msgstr "Sie können dieses Medium nicht als ein Blog-Icon verwenden."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:280
|
|
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
|
msgstr "Sie können dieses Medium nicht als einen Blog-Banner verwenden."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:312
|
|
msgid "Your blog information have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your comment have been posted."
|
|
msgstr "Du hast noch keine Medien."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your comment have been deleted."
|
|
msgstr "Du hast noch keine Medien."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:145
|
|
msgid "Instance settings have been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:182
|
|
msgid "{} have been unblocked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:184
|
|
msgid "{} have been blocked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:218
|
|
msgid "{} have been banned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/likes.rs:51
|
|
msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um einen Beitrag zu liken, musst du angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:143
|
|
msgid "Your media have been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to delete this media."
|
|
msgstr "Sie dürfen diesen Blog nicht löschen."
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:154
|
|
msgid "Your avatar have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to use this media."
|
|
msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung, um diesen Blog zu bearbeiten."
|
|
|
|
# src/routes/notifications.rs:29
|
|
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um Ihre Benachrichtigungen zu sehen, müssen Sie angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:93
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
msgstr "Dieser Beitrag ist noch nicht veröffentlicht."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:122
|
|
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um einen neuen Beitrag zu schreiben, müssen Sie angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:140
|
|
msgid "You are not an author of this blog."
|
|
msgstr "Du bist kein Autor dieses Blogs."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:147
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Neuer Beitrag"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:192
|
|
msgid "Edit {0}"
|
|
msgstr "Bearbeite {0}"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
|
|
msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung, um diesen Blog zu bearbeiten."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:351
|
|
msgid "Your article have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your post have been saved."
|
|
msgstr "Du hast noch keine Medien."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to delete this article."
|
|
msgstr "Sie dürfen diesen Blog nicht löschen."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:589
|
|
msgid "Your article have been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:593
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
|
|
"already gone?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:630
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
|
|
"username is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/reshares.rs:51
|
|
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um einen Beitrag zu wiederholen, musst du angemeldet sein"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are now connected."
|
|
msgstr "Nicht berechtigt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are now logged off."
|
|
msgstr "Nicht berechtigt."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:181
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:182
|
|
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
|
msgstr "Hier ist der Link, um dein Passwort zurückzusetzen: {0}"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:259
|
|
msgid "Your password was successfully reset."
|
|
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:263
|
|
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
|
|
msgstr "Entschuldigung, der Link ist abgelaufen. Versuche es erneut"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:136
|
|
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um auf dein Dashboard zuzugreifen, musst du angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:158
|
|
msgid "You are no longer following {}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:174
|
|
msgid "You are now following {}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:244
|
|
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um jemanden zu abonnieren, musst du angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:344
|
|
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um dein Profil zu bearbeiten, musst du angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:390
|
|
msgid "Your profile have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your account have been deleted."
|
|
msgstr "Du hast noch keine Medien."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:411
|
|
msgid "You can't delete someone else's account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:473
|
|
msgid "Registrations are closed on this instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:491
|
|
msgid ""
|
|
"Your account have been created. You just need to login before you can use it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plume"
|
|
msgstr "Plume"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Mein Account"
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
msgid "About this instance"
|
|
msgstr "Über diese Instanz"
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Quelltext"
|
|
|
|
msgid "Matrix room"
|
|
msgstr "Matrix-Raum"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
msgid "Welcome to {}"
|
|
msgstr "Willkommen bei {}"
|
|
|
|
msgid "Latest articles"
|
|
msgstr "Neueste Artikel"
|
|
|
|
msgid "Your feed"
|
|
msgstr "Dein Feed"
|
|
|
|
msgid "Federated feed"
|
|
msgstr "Föderierter Feed"
|
|
|
|
msgid "Local feed"
|
|
msgstr "Lokaler Feed"
|
|
|
|
msgid "Administration of {0}"
|
|
msgstr "Administration von {0}"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instanzen"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Nutzer*innen"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Blockade aufheben"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blockieren"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Verbieten"
|
|
|
|
msgid "All the articles of the Fediverse"
|
|
msgstr "Alle Artikel im Fediverse"
|
|
|
|
msgid "Articles from {}"
|
|
msgstr "Artikel von {}"
|
|
|
|
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
|
|
msgstr "Hier ist noch nichts. Versuche mehr Leute zu abonnieren."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:220
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Optional"
|
|
|
|
msgid "Allow anyone to register here"
|
|
msgstr "Erlaubt es allen, sich hier zu registrieren"
|
|
|
|
msgid "Short description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
msgstr "Markdown-Syntax ist unterstützt"
|
|
|
|
msgid "Long description"
|
|
msgstr "Lange Beschreibung"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Default article license"
|
|
msgstr "Standard-Artikellizenz"
|
|
|
|
msgid "Save these settings"
|
|
msgstr "Diese Einstellungen speichern"
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
msgstr "Über {0}"
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
msgstr "Heimat von <em>{0}</em> Personen"
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
msgstr "Welche <em>{0}</em> Artikel geschrieben haben"
|
|
|
|
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
msgstr "Und mit <em>{0}</em> anderen Instanzen verbunden sind"
|
|
|
|
msgid "Administred by"
|
|
msgstr "Administriert von"
|
|
|
|
msgid "Runs Plume {0}"
|
|
msgstr "Verwendet Plume {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow {}"
|
|
msgstr "Folgen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in to follow"
|
|
msgstr "Um zu boosten, musst du eingeloggt sein"
|
|
|
|
msgid "Enter your full username handle to follow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit your account"
|
|
msgstr "Ändere deinen Account"
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr "Dein Profil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um dein Profilbild zu ändern, lade es in deine Galerie hoch und wähle es "
|
|
"dort aus."
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Ein Profilbild hochladen"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Angezeigter Name"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
msgid "Update account"
|
|
msgstr "Account aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Danger zone"
|
|
msgstr "Gefahrenbereich"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
|
msgstr "Sei sehr vorsichtig, jede Handlung hier kann nicht abgebrochen werden."
|
|
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Eigenen Account löschen"
|
|
|
|
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entschuldingung, aber als Administrator kannst du deine eigene Instanz nicht "
|
|
"verlassen."
|
|
|
|
msgid "Your Dashboard"
|
|
msgstr "Dein Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Your Blogs"
|
|
msgstr "Deine Blogs"
|
|
|
|
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast noch keinen Blog. Erstelle deinen eigenen, oder frage, um dich einem "
|
|
"anzuschließen."
|
|
|
|
msgid "Start a new blog"
|
|
msgstr "Starte einen neuen Blog"
|
|
|
|
msgid "Your Drafts"
|
|
msgstr "Deine Entwürfe"
|
|
|
|
msgid "Your media"
|
|
msgstr "Ihre Medien"
|
|
|
|
msgid "Go to your gallery"
|
|
msgstr "Zu deiner Gallerie"
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Eigenen Account erstellen"
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Erstelle einen Account"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nutzername"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Passwort Wiederholung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
"can, however, find a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entschuldigung, Registrierungen sind auf dieser Instanz geschlossen. Du "
|
|
"kannst jedoch eine andere finden."
|
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Abonomenten"
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonoment"
|
|
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Atom-Feed"
|
|
|
|
msgid "Recently boosted"
|
|
msgstr "Kürzlich geboostet"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Amin"
|
|
|
|
msgid "It is you"
|
|
msgstr "Das bist du"
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Ändere dein Profil"
|
|
|
|
msgid "Open on {0}"
|
|
msgstr "Öffnen mit {0}"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Abbestellen"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonieren"
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscribers"
|
|
msgstr "{0}'s Abonnenten"
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
msgstr "Antworten"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Bist du dir sicher?"
|
|
|
|
msgid "Delete this comment"
|
|
msgstr "Diesen Kommentar löschen"
|
|
|
|
msgid "What is Plume?"
|
|
msgstr "Was ist Plume?"
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
msgstr "Plume ist eine dezentrale Blogging-Engine."
|
|
|
|
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
|
|
"with them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikel sind auch auf anderen Plume-Instanzen sichtbar und du kannst mit "
|
|
"ihnen direkt von anderen Plattformen wie Mastodon interagieren."
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
msgstr "Lies die detailierten Regeln"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "View all"
|
|
msgstr "Alles anzeigen"
|
|
|
|
msgid "By {0}"
|
|
msgstr "Von {0}"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgid "Your query"
|
|
msgstr "Deine Anfrage"
|
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr "Erweiterte Suche"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Article title matching these words"
|
|
msgstr "Artikel-Titel, der diesen Wörtern entspricht"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Subtitle matching these words"
|
|
msgstr "Untertitel, der diesen Wörtern entspricht"
|
|
|
|
msgid "Subtitle - byline"
|
|
msgstr "Untertitel - Verfasserzeile"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Content matching these words"
|
|
msgstr "Inhalt, der diesen Wörtern entspricht"
|
|
|
|
msgid "Body content"
|
|
msgstr "Body-Inhalt"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "From this date"
|
|
msgstr "Ab diesem Datum"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "To this date"
|
|
msgstr "Bis zu diesem Datum"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Containing these tags"
|
|
msgstr "Beinhaltet diese Tags"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted on one of these instances"
|
|
msgstr "Auf einer dieser Instanzen veröffentlicht"
|
|
|
|
msgid "Instance domain"
|
|
msgstr "Instanz-Domain"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted by one of these authors"
|
|
msgstr "Von eine*r dieser Autor*innen veröffentlicht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr "Autoren"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
msgstr "Auf einem dieser Blogs veröffentlicht"
|
|
|
|
msgid "Blog title"
|
|
msgstr "Blog-Titel"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Written in this language"
|
|
msgstr "In dieser Sprache verfasst"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Published under this license"
|
|
msgstr "Unter dieser Lizenz veröffentlicht"
|
|
|
|
msgid "Article license"
|
|
msgstr "Artikel-Lizenz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
|
|
msgstr "Suchergebnis für {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search result(s)"
|
|
msgstr "Suchergebnis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No results for your query"
|
|
msgstr "Keine Ergebnisse für deine Anfrage"
|
|
|
|
msgid "No more results for your query"
|
|
msgstr "Keine weiteren Ergebnisse für deine Anfrage"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Neues Passwort"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bestätigung"
|
|
|
|
msgid "Update password"
|
|
msgstr "Passwort aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Check your inbox!"
|
|
msgstr "Schauen sie in ihren Posteingang!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben eine E-Mail an die Addresse geschickt, die du uns gegeben hast, "
|
|
"mit einem Link, um dein Passwort zurückzusetzen."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
msgid "Send password reset link"
|
|
msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passworts senden"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Username, or email"
|
|
msgstr "Benutzername oder E-Mail"
|
|
|
|
msgid "Interact with {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in to interact"
|
|
msgstr "Um zu liken, musst du eingeloggt sein"
|
|
|
|
msgid "Enter your full username to interact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Veröffentlichen"
|
|
|
|
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
|
msgstr "Klassischer Editor (alle Änderungen gehen verloren)"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
|
|
"your articles to insert them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst Medien in deine Galerie hochladen und dann deren Markdown-Code in "
|
|
"deine Artikel kopieren, um sie einzufügen."
|
|
|
|
msgid "Upload media"
|
|
msgstr "Medien hochladen"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Tags, separated by commas"
|
|
msgstr "Tags, durch Kommas getrennt"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:225
|
|
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
|
|
msgstr "Leer lassen, um alle Rechte vorzubehalten"
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Illustration"
|
|
|
|
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
msgstr "Dies ist ein Entwurf, veröffentliche ihn noch nicht."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Update, or publish"
|
|
msgstr "Aktualisieren oder veröffentlichen"
|
|
|
|
msgid "Publish your post"
|
|
msgstr "Veröffentliche deinen Beitrag"
|
|
|
|
msgid "Written by {0}"
|
|
msgstr "Geschrieben von {0}"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Delete this article"
|
|
msgstr "Diesen Artikel löschen"
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
|
|
|
|
msgid "This article is under the {0} license."
|
|
msgstr "Dieser Artikel ist unter {0} lizensiert."
|
|
|
|
msgid "One like"
|
|
msgid_plural "{0} likes"
|
|
msgstr[0] "Ein Like"
|
|
msgstr[1] "{0} Likes"
|
|
|
|
msgid "I don't like this anymore"
|
|
msgstr "Ich mag das nicht mehr"
|
|
|
|
msgid "Add yours"
|
|
msgstr "Füge deins hinzu"
|
|
|
|
msgid "One boost"
|
|
msgid_plural "{0} boosts"
|
|
msgstr[0] "Ein Boost"
|
|
msgstr[1] "{0} boosts"
|
|
|
|
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
|
msgstr "Ich möchte das nicht mehr boosten"
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Boosten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
|
|
"article"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Content warning"
|
|
msgstr "Warnhinweis zum Inhalt"
|
|
|
|
msgid "Your comment"
|
|
msgstr "Ihr Kommentar"
|
|
|
|
msgid "Submit comment"
|
|
msgstr "Kommentar abschicken"
|
|
|
|
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
|
msgstr "Noch keine Kommentare. Sei der erste, der reagiert!"
|
|
|
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
|
msgstr "Ungültiges CSRF-Token"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
|
"message, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irgendetwas stimmt mit deinem CSRF token nicht. Vergewissere dich, dass "
|
|
"Cookies in deinem Browser aktiviert sind und versuche diese Seite neu zu "
|
|
"laden. Bitte melde diesen Fehler, falls er erneut auftritt."
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Seite nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
msgstr "Wir konnten diese Seite nicht finden."
|
|
|
|
msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
msgstr "Der Link, welcher dich hier her führte, ist wohl kaputt."
|
|
|
|
msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
msgstr "Der von dir gesendete Inhalt kann nicht verarbeitet werden."
|
|
|
|
msgid "Maybe it was too long."
|
|
msgstr "Vielleicht war es zu lang."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
msgstr "Nicht berechtigt."
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Interner Serverfehler"
|
|
|
|
msgid "Something broke on our side."
|
|
msgstr "Bei dir ist etwas schief gegangen."
|
|
|
|
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entschuldige. Wenn du denkst einen Bug gefunden zu haben, kannst du diesen "
|
|
"gerne melden."
|
|
|
|
msgid "Edit \"{}\""
|
|
msgstr "Bearbeite \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst Bilder in deine Gallerie hochladen, um sie als Blog-Icons oder "
|
|
"Banner zu verwenden."
|
|
|
|
msgid "Upload images"
|
|
msgstr "Bilder hochladen"
|
|
|
|
msgid "Blog icon"
|
|
msgstr "Blog-Icon"
|
|
|
|
msgid "Blog banner"
|
|
msgstr "Blog-Banner"
|
|
|
|
msgid "Update blog"
|
|
msgstr "Blog aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sehr vorsichtig, jede Handlung hier kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this blog"
|
|
msgstr "Diesen Blog dauerhaft löschen"
|
|
|
|
msgid "New Blog"
|
|
msgstr "Neuer Blog"
|
|
|
|
msgid "Create a blog"
|
|
msgstr "Erstelle einen Blog"
|
|
|
|
msgid "Create blog"
|
|
msgstr "Blog erstellen"
|
|
|
|
msgid "{}'s icon"
|
|
msgstr "{}'s Icon"
|
|
|
|
msgid "New article"
|
|
msgstr "Neuer Artikel"
|
|
|
|
msgid "There's one author on this blog: "
|
|
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
msgstr[0] "Es gibt einen Autor auf diesem Blog: "
|
|
msgstr[1] "Es gibt {0} Autorren auf diesem Blog: "
|
|
|
|
msgid "No posts to see here yet."
|
|
msgstr "Bisher keine Artikel vorhanden."
|
|
|
|
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
msgstr "Artikel, die mit \"{0}\" getaggt sind"
|
|
|
|
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
msgstr "Es gibt derzeit keine Artikel mit einem solchen Tag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I'm from this instance"
|
|
msgstr "Über diese Instanz"
|
|
|
|
msgid "I'm from another instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:225
|
|
msgid "Example: user@plu.me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue to your instance"
|
|
msgstr "Konfiguriere deine Instanz"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Hochladen"
|
|
|
|
msgid "You don't have any media yet."
|
|
msgstr "Du hast noch keine Medien."
|
|
|
|
msgid "Content warning: {0}"
|
|
msgstr "Warnhinweis zum Inhalt: {0}"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
msgid "Media upload"
|
|
msgstr "Hochladen von Mediendateien"
|
|
|
|
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
msgstr "Nützlich für sehbehinderte Menschen sowie Lizenzinformationen"
|
|
|
|
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
msgstr "Leer lassen, falls nicht benötigt"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
|
|
msgid "Media details"
|
|
msgstr "Medien-Details"
|
|
|
|
msgid "Go back to the gallery"
|
|
msgstr "Zurück zur Galerie"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax"
|
|
msgstr "Markdown-Syntax"
|
|
|
|
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
msgstr "Kopiere das in deine Artikel, um dieses Medium einzufügen:"
|
|
|
|
msgid "Use as an avatar"
|
|
msgstr "Als Profilbild nutzen"
|