Plume/po/nb.po
Baptiste Gelez 70af57c6e1
Use Ructe (#327)
All the template are now compiled at compile-time with the `ructe` crate.

I preferred to use it instead of askama because it allows more complex Rust expressions, where askama only supports a small subset of expressions and doesn't allow them everywhere (for instance, `{{ macro!() | filter }}` would result in a parsing error).

The diff is quite huge, but there is normally no changes in functionality.

Fixes #161 and unblocks #110 and #273
2018-12-06 18:54:16 +01:00

632 lines
12 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Latest articles"
msgstr "Siste artikler"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
msgid "New article"
msgstr "Ny artikkel"
msgid "New blog"
msgstr "Ny blogg"
msgid "Create a blog"
msgstr "Lag en ny blogg"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Create blog"
msgstr "Opprett blogg"
msgid "Comment \"{0}\""
msgstr "Kommentér \"{0}\""
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "Submit comment"
msgstr "Send kommentar"
msgid "Something broke on our side."
msgstr "Noe gikk feil i vår ende."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Beklager så mye. Dersom du tror dette er en bug, vær grei å rapportér det "
"til oss."
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"
msgid "Configure your instance"
msgstr "Sett opp din instans"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Let's go!"
msgstr "Kjør på!"
msgid "Welcome to {0}"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr "Meldinger"
msgid "Written by {0}"
msgstr ""
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "Denne artikkelen er publisert med lisensen {0}"
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "Ett hjerte"
msgstr[1] "{0} hjerter"
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "Jeg liker ikke dette lengre"
msgid "Add yours"
msgstr "Legg til din"
msgid "One Boost"
msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "Jeg ønsker ikke å dele dette lengre"
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr "Kommetarer"
msgid "Respond"
msgstr "Svar"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentér"
msgid "New post"
msgstr "Nytt innlegg"
msgid "Create a post"
msgstr "Lag et nytt innlegg"
msgid "Publish"
msgstr "Publisér"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
msgid "Username or email"
msgstr "Brukernavn eller epost"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Dashboard"
msgstr "Oversikt"
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Din oversikt"
msgid "Your Blogs"
msgstr "Dine blogger"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Du har ingen blogger enda. Lag din egen, eller be om å få bli med på en "
"annen."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Start en ny blogg"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
msgid "It is you"
msgstr "Dette er deg"
msgid "Edit your profile"
msgstr "Rediger profilen din"
msgid "Open on {0}"
msgstr ""
msgid "Follow"
msgstr "Følg"
msgid "Unfollow"
msgstr "Slutt å følge"
msgid "Recently boosted"
msgstr "Nylig delt"
msgid "One follower"
msgid_plural "{0} followers"
msgstr[0] "Én følger"
msgstr[1] "{0} følgere"
msgid "Edit your account"
msgstr "Rediger kontoen din"
msgid "Your Profile"
msgstr "Din profil"
msgid "Display Name"
msgstr "Visningsnavn"
msgid "Email"
msgstr "Epost"
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
msgid "Update account"
msgstr "Oppdater konto"
#, fuzzy
msgid "{0}'s followers"
msgstr "Én følger"
msgid "Followers"
msgstr "Følgere"
msgid "New Account"
msgstr "Ny konto"
msgid "Create an account"
msgstr "Lag en ny konto"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passordbekreftelse"
msgid "Create account"
msgstr "Opprett konto"
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "My account"
msgstr "Min konto"
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
msgid "Log In"
msgstr "Logg inn"
msgid "Register"
msgstr "Registrér deg"
msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
msgstr "Du må være logget inn for å lage en ny blogg"
msgid "You need to be logged in order to post a comment"
msgstr "Du må være logget inn for å legge inn en kommentar"
msgid "You need to be logged in order to like a post"
msgstr "Du må være logget inn for å like et innlegg"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgstr "Du må være logget inn for å se meldingene dine"
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
msgstr "Du må være logget inn for å skrive et nytt innlegg"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to boost a post"
msgstr "Du må være logget inn for å like et innlegg"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
msgstr "Du må være logget inn for å få tilgang til oversikten din"
msgid "You need to be logged in order to follow someone"
msgstr "Du må være logget inn for å følge noen"
msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
msgstr "Du må være logget inn for å redigere profilen din"
msgid "By {0}"
msgstr ""
msgid "{0} boosted your article"
msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din"
msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} har begynt å følge deg"
msgid "{0} liked your article"
msgstr "{0} likte artikkelen din"
msgid "{0} commented your article"
msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din"
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Den siden fant vi ikke."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Kanhende lenken som førte deg hit er ødelagt."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Det har du har ikke tilgang til."
msgid "You are not author in this blog."
msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} nevnte deg."
msgid "Your comment"
msgstr "Din kommentar"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
msgid "Invalid name"
msgstr "Ugyldig navn"
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "En blogg med det navnet eksisterer allerede."
msgid "Your comment can't be empty"
msgstr "Kommentaren din kan ikke være tom"
msgid "A post with the same title already exists."
msgstr "Et innlegg med samme navn finnes allerede."
msgid "We need an email or a username to identify you"
msgstr "Vi trenger en epost eller et brukernavn for å identifisere deg"
msgid "Your password can't be empty"
msgstr "Kommentaren din kan ikke være tom"
msgid "Passwords are not matching"
msgstr "Passordene stemmer ikke overens"
msgid "Username can't be empty"
msgstr "Brukernavnet kan ikke være tomt"
msgid "Invalid email"
msgstr "Ugyldig epost"
msgid "Password should be at least 8 characters long"
msgstr "Passord må bestå av minst åtte tegn"
msgid "One author in this blog: "
msgid_plural "{0} authors in this blog: "
msgstr[0] "Én forfatter av denne bloggen: "
msgstr[1] "{0} forfattere av denne bloggen: "
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr ""
"Logg inn eller bruk din Fediverse-konto for å gjøre noe med denne artikkelen"
msgid "Optional"
msgstr "Valgfritt"
msgid "One article in this blog"
msgid_plural "{0} articles in this blog"
msgstr[0] "Én artikkel i denne bloggen"
msgstr[1] "{0} artikler i denne bloggen"
msgid "Previous page"
msgstr "Forrige side"
msgid "Next page"
msgstr "Neste side"
msgid "Source code"
msgstr "Kildekode"
msgid "Matrix room"
msgstr "Snakkerom"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
msgid "Instance settings"
msgstr "Instillinger for instansen"
msgid "Allow anyone to register"
msgstr "Tillat at hvem som helst registrerer seg"
msgid "Short description"
msgstr "Kort beskrivelse"
msgid "Markdown is supported"
msgstr "Du kan bruke markdown"
msgid "Long description"
msgstr "Lang beskrivelse"
msgid "Default license"
msgstr "Standardlisens"
msgid "Save settings"
msgstr "Lagre innstillingene"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "Ingen kommentarer enda. Vær den første!"
msgid "About this instance"
msgstr "Om denne instansen"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Hva er Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume er et desentralisert bloggsystem."
msgid "Authors can manage various blogs from an unique website."
msgstr "Forfattere kan administrere forskjellige blogger fra en unik webside."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with "
"them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Artiklene er også synlige på andre websider som kjører Plume, og du kan "
"interagere med dem direkte fra andre plattformer som f.eks. Mastodon."
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett din konto"
msgid "About {0}"
msgstr ""
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
msgstr ""
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr ""
msgid "And connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Les reglene"
#, fuzzy
msgid "Delete this article"
msgstr "Siste artikler"
msgid "Delete this blog"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Administred by"
msgstr "Administrasjon"
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your media"
msgstr "Din kommentar"
msgid "Go to your gallery"
msgstr ""
msgid "{0}'s avatar'"
msgstr ""
msgid "Media details"
msgstr ""
msgid "Go back to the gallery"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Markdown code"
msgstr "Du kan bruke markdown"
msgid "Copy it in your articles to insert this media."
msgstr ""
msgid "Use as avatar"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Upload"
msgstr ""
msgid "You don't have any media yet."
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Lang beskrivelse"
#, fuzzy
msgid "Content warning"
msgstr "Innhold"
msgid "File"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
msgid ""
"Sorry, but registrations are closed on this instance. Try to find another one"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Tittel"
msgid "Login to like"
msgstr ""
msgid "Login to boost"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your feed"
msgstr "Din kommentar"
msgid "Federated feed"
msgstr ""
msgid "Local feed"
msgstr ""
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow more people."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "artikler"
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Articles from {0}"
msgstr "Om {0}"
msgid "View all"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "Om {0}"
msgid "Edit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edit {0}"
msgstr "Kommentér \"{0}\""
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Oppdater konto"
#, fuzzy
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Den siden fant vi ikke."
msgid "Invalid CSRF token."
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Administrasjon"
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "Instillinger for instansen"
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr ""
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Useful for visually impaired people and licensing"
msgstr ""
msgid "Let it empty if there is none"
msgstr ""
msgid "Draft"
msgstr ""
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
msgid "Update or publish"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your Drafts"
msgstr "Din oversikt"
msgid "Danger zone"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete your account"
msgstr "Opprett din konto"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your instance."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Brukernavn"
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
msgid "There is currently no article with that tag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Illustration"
msgstr "Administrasjon"
msgid "None"
msgstr ""
#~ msgid "Home to"
#~ msgstr "Hjem for"
#~ msgid "people"
#~ msgstr "personer"
#~ msgid "Who wrote"
#~ msgstr "Som har skrevet"
#~ msgid "articles"
#~ msgstr "artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "other instances"
#~ msgstr "Om denne instansen"