mirror of
https://git.joinplu.me/Plume/Plume.git
synced 2024-11-26 21:41:04 +00:00
1128 lines
33 KiB
Text
1128 lines
33 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plume\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Persian\n"
|
||
"Language: fa_IR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: plume\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: fa\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:105
|
||
msgid "Someone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:105
|
||
msgid "{0} commented on your article."
|
||
msgstr "{0} روی مقالهٔ شما نظر داد."
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:106
|
||
msgid "{0} is subscribed to you."
|
||
msgstr "{0} شما را دنبال میکند."
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:107
|
||
msgid "{0} liked your article."
|
||
msgstr "{0} مقالهٔ شما را پسندید."
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:108
|
||
msgid "{0} mentioned you."
|
||
msgstr "{0} به شما اشاره کرد."
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:109
|
||
msgid "{0} boosted your article."
|
||
msgstr "{0} مقالهٔ شما را تقویت کرد."
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:116
|
||
msgid "Your feed"
|
||
msgstr "خوراک شما"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:117
|
||
msgid "Local feed"
|
||
msgstr "خوراک محلی"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:118
|
||
msgid "Federated feed"
|
||
msgstr "خوراک سراسری"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:154
|
||
msgid "{0}'s avatar"
|
||
msgstr "چهرک {0}"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:198
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "برگ پیشین"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:209
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "برگ پسین"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:363
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "اختیاری"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:67
|
||
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
||
msgstr "برای ساخت یک بلاگ بایستی وارد شوید"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:109
|
||
msgid "A blog with the same name already exists."
|
||
msgstr "بلاگی با همین نام از قبل وجود دارد."
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:147
|
||
msgid "Your blog was successfully created!"
|
||
msgstr "بلاگ شما با موفقیت ساخته شد!"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:165
|
||
msgid "Your blog was deleted."
|
||
msgstr "بلاگ شما پاک شد."
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:173
|
||
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
||
msgstr "شما مجاز به پاک کردن این بلاگ نیستید."
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:223
|
||
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
||
msgstr "شما مجاز به ویرایش این بلاگ نیستید."
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:279
|
||
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
||
msgstr "شما نمیتوانید این رسانه را به عنوان تصویر بلاگ استفاده کنید."
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:297
|
||
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
||
msgstr "شما نمیتوانید از این رسانه به عنوان تصویر سردر بلاگ استفاده کنید."
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:331
|
||
msgid "Your blog information have been updated."
|
||
msgstr "اطلاعات بلاگ شما بهروز شده است."
|
||
|
||
# src/routes/comments.rs:100
|
||
msgid "Your comment has been posted."
|
||
msgstr "نظر شما فرستاده شده است."
|
||
|
||
# src/routes/comments.rs:177
|
||
msgid "Your comment has been deleted."
|
||
msgstr "نظر شما پاک شده است."
|
||
|
||
# src/routes/email_signups.rs:79
|
||
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:463
|
||
msgid "Registrations are closed on this instance."
|
||
msgstr "ثبتنام روی این نمونه بسته شده است."
|
||
|
||
# src/routes/email_signups.rs:132
|
||
msgid "User registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Here is the link for registration: {0}"
|
||
msgstr "اینجا، پیوندی برای بازنشانی گذرواژهٔ شماست: {0}"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:486
|
||
msgid ""
|
||
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
|
||
"use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"حساب شما ایجاد شده است. اکنون برای استفاده از آن تنها نیاز است که واردش شوید."
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:117
|
||
msgid "Instance settings have been saved."
|
||
msgstr "تنظیمات نمونه ذخیره شده است."
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:150
|
||
msgid "{} has been unblocked."
|
||
msgstr "مسدودیت {} رفع شده است."
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:152
|
||
msgid "{} has been blocked."
|
||
msgstr "{} مسدود شده است."
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:203
|
||
msgid "Blocks deleted"
|
||
msgstr "مسدودسازیها حذف شدند"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:219
|
||
msgid "Email already blocked"
|
||
msgstr "رایانامه قبلاً مسدود شده است"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:224
|
||
msgid "Email Blocked"
|
||
msgstr "رایانامه مسدود شده"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:317
|
||
msgid "You can't change your own rights."
|
||
msgstr "شما نمیتوانید نقش خود را تغییر دهید."
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:328
|
||
msgid "You are not allowed to take this action."
|
||
msgstr "شما مجاز به انجام این کار نیستید."
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:363
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "انجام شد."
|
||
|
||
# src/routes/likes.rs:58
|
||
msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
||
msgstr "برای پسندیدن یک فرسته، بایستی وارد شده باشید"
|
||
|
||
# src/routes/medias.rs:158
|
||
msgid "Your media have been deleted."
|
||
msgstr "رسانه شما پاک شده است."
|
||
|
||
# src/routes/medias.rs:163
|
||
msgid "You are not allowed to delete this media."
|
||
msgstr "شما مجاز به پاک کردن این رسانه نیستید."
|
||
|
||
# src/routes/medias.rs:180
|
||
msgid "Your avatar has been updated."
|
||
msgstr "چهرک شما بهروز شده است."
|
||
|
||
# src/routes/medias.rs:185
|
||
msgid "You are not allowed to use this media."
|
||
msgstr "شما مجاز به استفاده از این رسانه نیستید."
|
||
|
||
# src/routes/notifications.rs:29
|
||
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
||
msgstr "برای دیدن اعلانات خود بایستی وارد شده باشید"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:55
|
||
msgid "This post isn't published yet."
|
||
msgstr "این فرسته هنوز منتشر نشده است."
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:125
|
||
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
||
msgstr "برای نوشتن یک فرستهٔ جدید، بایستی وارد شده باشید"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:146
|
||
msgid "You are not an author of this blog."
|
||
msgstr "شما نویسندهٔ این بلاگ نیستید."
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:153
|
||
msgid "New post"
|
||
msgstr "فرستهٔ جدید"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:198
|
||
msgid "Edit {0}"
|
||
msgstr "ویرایش {0}"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:267
|
||
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
|
||
msgstr "شما مجاز به انتشار روی این بلاگ نیستید."
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:367
|
||
msgid "Your article has been updated."
|
||
msgstr "مقالهٔ شما بهروز شده است."
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:556
|
||
msgid "Your article has been saved."
|
||
msgstr "مقالهٔ شما ذخیره شده است."
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:563
|
||
msgid "New article"
|
||
msgstr "مقالهٔ جدید"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:601
|
||
msgid "You are not allowed to delete this article."
|
||
msgstr "شما مجاز به حذف این مقاله نیستید."
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:625
|
||
msgid "Your article has been deleted."
|
||
msgstr "مقالهٔ شما پاک شده است."
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:630
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
|
||
"already gone?"
|
||
msgstr ""
|
||
"به نظر میرسد مقالهای را که میخواهید پاک کنید، وجود ندارد. قبلا پاک نشده است؟"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:672
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
|
||
"username is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"نتوانستیم اطّلاعات کافی دربارهٔ حساب شما دریافت کنیم. لطفاً مطمئن شوید که نام "
|
||
"کاربری درست است."
|
||
|
||
# src/routes/reshares.rs:58
|
||
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
||
msgstr "برای همرسانی یک فرسته لازم است وارد شوید"
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:95
|
||
msgid "You are now connected."
|
||
msgstr "شما اکنون متصل هستید."
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:116
|
||
msgid "You are now logged off."
|
||
msgstr "شما اکنون خارج شدید."
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:162
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "بازنشانی گذرواژه"
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:163
|
||
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
||
msgstr "اینجا، پیوندی برای بازنشانی گذرواژهٔ شماست: {0}"
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:235
|
||
msgid "Your password was successfully reset."
|
||
msgstr "گذرواژه شما با موفقیت بازنشانی شد."
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:74
|
||
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
||
msgstr "برای دسترسی به پیشخوان بایستی وارد شده باشید"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:96
|
||
msgid "You are no longer following {}."
|
||
msgstr "دیگر {} را دنبال نمیکنید."
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:113
|
||
msgid "You are now following {}."
|
||
msgstr "اکنون {} را دنبال میکنید."
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:190
|
||
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
||
msgstr "برای دنبال کردن یک نفر، باید وارد شوید"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:299
|
||
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
||
msgstr "برای ویرایش نمایهٔ خود، باید وارد شوید"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:345
|
||
msgid "Your profile has been updated."
|
||
msgstr "نمایهٔ شما بهروز شده است."
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:373
|
||
msgid "Your account has been deleted."
|
||
msgstr "حساب شما پاک شده است."
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:379
|
||
msgid "You can't delete someone else's account."
|
||
msgstr "نمیتوانید حساب شخص دیگری را پاک کنید."
|
||
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "حسابی برای خود بسازید"
|
||
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "حسابی بسازید"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "رایانامه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email confirmation"
|
||
msgstr "تایید"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
||
"can, however, find a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"معذرت میخواهیم. ثبتنام روی این نمونه خاص بسته شده است. با این حال شما "
|
||
"میتوانید یک نمونه دیگر پیدا کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "نامنویسی"
|
||
|
||
msgid "Check your inbox!"
|
||
msgstr "صندوق پستی خود را بررسی کنید!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ما، یک رایانامه به نشانیای که به ما دادید فرستادهایم. با پیوندی که در آن است "
|
||
"میتوانید گذرواژه خود را تغییر دهید."
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "نام کاربری"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "گذرواژه"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "تایید گذرواژه"
|
||
|
||
msgid "Media upload"
|
||
msgstr "بارگذاری رسانه"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "توضیحات"
|
||
|
||
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
||
msgstr "مناسب برای کسانی که مشکل بینایی دارند و نیز درج اطّلاعات پروانه نشر"
|
||
|
||
msgid "Content warning"
|
||
msgstr "هشدار محتوا"
|
||
|
||
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
||
msgstr "اگر هیچ یک از موارد نیاز نیست، خالی بگذارید"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "پرونده"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "بفرست"
|
||
|
||
msgid "Your media"
|
||
msgstr "رسانههای شما"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "بارگذاری"
|
||
|
||
msgid "You don't have any media yet."
|
||
msgstr "هنوز هیچ رسانهای ندارید."
|
||
|
||
msgid "Content warning: {0}"
|
||
msgstr "هشدار محتوا: {0}"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "جزئیات"
|
||
|
||
msgid "Media details"
|
||
msgstr "جزئیات رسانه"
|
||
|
||
msgid "Go back to the gallery"
|
||
msgstr "بازگشت به نگارخانه"
|
||
|
||
msgid "Markdown syntax"
|
||
msgstr "نحو مارکداون"
|
||
|
||
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
||
msgstr "برای درج این رسانه، این را در مقالهتان رونویسی کنید:"
|
||
|
||
msgid "Use as an avatar"
|
||
msgstr "استفاده به عنوان آواتار"
|
||
|
||
msgid "Plume"
|
||
msgstr "پلوم (Plume)"
|
||
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "منو"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "جستجو"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "پیشخوان"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "اعلانات"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
msgid "My account"
|
||
msgstr "حساب من"
|
||
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "ورود"
|
||
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "نامنویسی"
|
||
|
||
msgid "About this instance"
|
||
msgstr "دربارهٔ این نمونه"
|
||
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "سیاست حفظ حریم شخصی"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "مدیریت"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "مستندات"
|
||
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "کد منبع"
|
||
|
||
msgid "Matrix room"
|
||
msgstr "اتاق گفتگوی ماتریس"
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "مدیر"
|
||
|
||
msgid "It is you"
|
||
msgstr "خودتان هستید"
|
||
|
||
msgid "Edit your profile"
|
||
msgstr "نمایه خود را ویرایش کنید"
|
||
|
||
msgid "Open on {0}"
|
||
msgstr "بازکردن روی {0}"
|
||
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "لغو پیگیری"
|
||
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "پیگیری"
|
||
|
||
msgid "Follow {}"
|
||
msgstr "پیگیری {}"
|
||
|
||
msgid "Log in to follow"
|
||
msgstr "برای پیگیری، وارد شوید"
|
||
|
||
msgid "Enter your full username handle to follow"
|
||
msgstr "برای پیگیری، نام کاربری کامل خود را وارد کنید"
|
||
|
||
msgid "{0}'s subscribers"
|
||
msgstr "دنبالکنندگان {0}"
|
||
|
||
msgid "Articles"
|
||
msgstr "مقالات"
|
||
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "دنبالکنندگان"
|
||
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "دنبالشوندگان"
|
||
|
||
msgid "{0}'s subscriptions"
|
||
msgstr "دنبالشوندگان {0}"
|
||
|
||
msgid "Your Dashboard"
|
||
msgstr "پیشخوان شما"
|
||
|
||
msgid "Your Blogs"
|
||
msgstr "بلاگهای شما"
|
||
|
||
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما هنوز هیچ بلاگی ندارید. یکی بسازید یا درخواست پیوستن به یکی را بدهید."
|
||
|
||
msgid "Start a new blog"
|
||
msgstr "شروع یک بلاگ جدید"
|
||
|
||
msgid "Your Drafts"
|
||
msgstr "پیشنویسهای شما"
|
||
|
||
msgid "Go to your gallery"
|
||
msgstr "رفتن به نگارخانه"
|
||
|
||
msgid "Edit your account"
|
||
msgstr "حسابتان را ویرایش کنید"
|
||
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "نمایهٔ شما"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای تغییر تصویر حسابتان، ابتدا آن را در نگارخانه بارگذاری کرده و سپس از "
|
||
"همان جا انتخابش کنید."
|
||
|
||
msgid "Upload an avatar"
|
||
msgstr "بارگذاری تصویر حساب"
|
||
|
||
msgid "Display name"
|
||
msgstr "نام نمایشی"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "چکیده"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "پوسته"
|
||
|
||
msgid "Default theme"
|
||
msgstr "پوستهٔ پیشفرض"
|
||
|
||
msgid "Error while loading theme selector."
|
||
msgstr "خطا هنگام بار شدن گزینشگر پوسته."
|
||
|
||
msgid "Never load blogs custom themes"
|
||
msgstr "هرگز پوستههای سفارشی بلاگها بار نشوند"
|
||
|
||
msgid "Update account"
|
||
msgstr "بهروزرسانی حساب"
|
||
|
||
msgid "Danger zone"
|
||
msgstr "منطقه خطر"
|
||
|
||
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
||
msgstr "بسیار دقت کنید. هر اقدامی که انجام دهید قابل لغو کردن نخواهد بود."
|
||
|
||
msgid "Delete your account"
|
||
msgstr "حسابتان را پاک کنید"
|
||
|
||
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
||
msgstr "ببخشید اما به عنوان مدیر، نمیتوانید نمونهٔ خودتان را ترک کنید."
|
||
|
||
msgid "Latest articles"
|
||
msgstr "آخرین مقالات"
|
||
|
||
msgid "Atom feed"
|
||
msgstr "خوراک اتم"
|
||
|
||
msgid "Recently boosted"
|
||
msgstr "بهتازگی تقویت شده"
|
||
|
||
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
||
msgstr "مقالات دارای برچسب «{0}»"
|
||
|
||
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
||
msgstr "در حال حاضر مقالهای با این برچسب وجود ندارد"
|
||
|
||
msgid "The content you sent can't be processed."
|
||
msgstr "محتوایی که فرستادید قابل پردازش نیست."
|
||
|
||
msgid "Maybe it was too long."
|
||
msgstr "شاید بیش از حد طولانی بوده است."
|
||
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "خطای درونی کارساز"
|
||
|
||
msgid "Something broke on our side."
|
||
msgstr "مشکلی سمت ما پیش آمد."
|
||
|
||
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
||
msgstr ""
|
||
"از این بابت متاسفیم. اگر فکر میکنید این اتفاق ناشی از یک اشکال فنی است، لطفا "
|
||
"آن را گزارش کنید."
|
||
|
||
msgid "Invalid CSRF token"
|
||
msgstr "توکن CSRF نامعتبر"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
||
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
||
"message, please report it."
|
||
msgstr ""
|
||
"مشکلی در ارتباط با توکن CSRF ما وجود دارد. اطمینان حاصل کنید که کوکی در "
|
||
"مرورگرتان فعّال است و سپس این صفحه را مجددا فراخوانی کنید. اگر این پیام خطا "
|
||
"را باز هم مشاهده کردید، موضوع را گزارش کنید."
|
||
|
||
msgid "You are not authorized."
|
||
msgstr "شما مجاز به این کار نیستید."
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "صفحه مورد نظر یافت نشد"
|
||
|
||
msgid "We couldn't find this page."
|
||
msgstr "ما نتوانستیم این صفحه را بیابیم."
|
||
|
||
msgid "The link that led you here may be broken."
|
||
msgstr "پیوندی که شما را به اینجا هدایت کرده احتمالا مشکل داشته است."
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "کاربران"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "نمونهها"
|
||
|
||
msgid "Email blocklist"
|
||
msgstr "فهرست مسدودی رایانامه"
|
||
|
||
msgid "Grant admin rights"
|
||
msgstr "اعطای دسترسی مدیر"
|
||
|
||
msgid "Revoke admin rights"
|
||
msgstr "سلب دسترسی مدیر"
|
||
|
||
msgid "Grant moderator rights"
|
||
msgstr "اعطای دسترسی ناظم"
|
||
|
||
msgid "Revoke moderator rights"
|
||
msgstr "سلب دسترسی دسترسی"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "ممنوعکردن"
|
||
|
||
msgid "Run on selected users"
|
||
msgstr "روی کاربرهای انتخاب شده اجرا شود"
|
||
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "ناظم"
|
||
|
||
msgid "Moderation"
|
||
msgstr "ناظمی"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "خانه"
|
||
|
||
msgid "Administration of {0}"
|
||
msgstr "مدیریت {0}"
|
||
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "رفع مسدودیت"
|
||
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "مسدودسازی"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgid "Allow anyone to register here"
|
||
msgstr "به همه اجازه دهید اینجا ثبتنام کنند"
|
||
|
||
msgid "Short description"
|
||
msgstr "توضیحات کوتاه"
|
||
|
||
msgid "Markdown syntax is supported"
|
||
msgstr "نحو مارکداون پشتیبانی میشود"
|
||
|
||
msgid "Long description"
|
||
msgstr "توضیحات بلند"
|
||
|
||
msgid "Default article license"
|
||
msgstr "پروانهٔ پیشفرض مقاله"
|
||
|
||
msgid "Save these settings"
|
||
msgstr "ذخیره این تنظیمات"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر شما به عنوان یک بازدیدکننده در حال مرور این پایگاه هستید، هیچ دادهای "
|
||
"درباره شما گردآوری نمیشود."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
|
||
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
|
||
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
|
||
"submit is stored until you delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"به عنوان یک کاربر ثبتنام شده، برای آنکه بتوانید وارد شده و مقاله بنویسید یا "
|
||
"نظر بدهید، لازم است که نام کاربری (که لازم نیست نام واقعی شما باشد) و نشانی "
|
||
"رایانامهٔ فعّالتان را ارائه کنید. محتوایی که ثبت میکنید، تا زمانی که خودتان آن "
|
||
"را پاک نکنید نگهداری میشود."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
|
||
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
|
||
"other cookies."
|
||
msgstr ""
|
||
"وقتی وارد میشوید، ما دو کوکی ذخیره میکنیم. یکی برای باز نگهداشتن نشست جاری و "
|
||
"دومی برای اجتناب از فعّالیت دیگران از جانب شما. ما هیچ کوکی دیگری ذخیره "
|
||
"نمیکنیم."
|
||
|
||
msgid "Blocklisted Emails"
|
||
msgstr "رایانامههای مسدود شده"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "نشانی رایانامه"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
|
||
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
|
||
"example.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"نشانی رایانامهای که میخواهید مسدود کنید. اگر میخواهید دامنهها را مسدود کنید، "
|
||
"میتواند از نحو گِلاب استفاده کنید. مثلاً عبارت '*@example.com' تمام نشانیها از "
|
||
"دامنه example.com را مسدود میکند"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "یادداشت"
|
||
|
||
msgid "Notify the user?"
|
||
msgstr "به کاربر اعلان شود؟"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
|
||
"with that address"
|
||
msgstr ""
|
||
"اختیاری، هنگامی که کاربر با آن نشانی تلاش برای ایجاد حساب کند، پیامی به او "
|
||
"نشان میدهد"
|
||
|
||
msgid "Blocklisting notification"
|
||
msgstr "اعلان مسدودسازی"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
|
||
"this email address"
|
||
msgstr ""
|
||
"پیامی که هنگام تلاش کاربر برای ساخت حساب با این نشانی رایانامه به او نشان "
|
||
"داده میشود"
|
||
|
||
msgid "Add blocklisted address"
|
||
msgstr "اضافه کردن نشانی مسدودشده"
|
||
|
||
msgid "There are no blocked emails on your instance"
|
||
msgstr "هیچ رایانامهای مسدود شدهای در نمونهٔ شما نیست"
|
||
|
||
msgid "Delete selected emails"
|
||
msgstr "حذف رایانامههای انتخابشده"
|
||
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "نشانی رایانامه:"
|
||
|
||
msgid "Blocklisted for:"
|
||
msgstr "مسدود شده به دلیل:"
|
||
|
||
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
|
||
msgstr "در زمان ساخت حساب، این پیام به کاربر اعلان خواهد شد:"
|
||
|
||
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
|
||
msgstr "بی سر و صدا از ساختن حساب توسط این کاربر جلوگیری خواهد شد"
|
||
|
||
msgid "Welcome to {}"
|
||
msgstr "به {} خوشآمدید"
|
||
|
||
msgid "View all"
|
||
msgstr "دیدن همه"
|
||
|
||
msgid "About {0}"
|
||
msgstr "دربارهٔ {0}"
|
||
|
||
msgid "Runs Plume {0}"
|
||
msgstr "در حال اجرای Plume (پلوم) {0}"
|
||
|
||
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
||
msgstr "میزبان <em>{0}</em> نفر"
|
||
|
||
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
||
msgstr "که تاکنون <em>{0}</em> مقاله نوشتهاند"
|
||
|
||
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
||
msgstr "و به <em>{0}</em> نمونه دیگر متصلاند"
|
||
|
||
msgid "Administred by"
|
||
msgstr "به مدیریت"
|
||
|
||
msgid "Interact with {}"
|
||
msgstr "تعامل با {}"
|
||
|
||
msgid "Log in to interact"
|
||
msgstr "برای تعامل، وارد شوید"
|
||
|
||
msgid "Enter your full username to interact"
|
||
msgstr "برای تعامل، نام کاربریتان را کامل وارد کنید"
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "انتشار"
|
||
|
||
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
||
msgstr "ویرایشگر کلاسیک (تمام تغییرات از دست خواهند رفت)"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "زیرعنوان"
|
||
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "محتوا"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
|
||
"your articles to insert them."
|
||
msgstr ""
|
||
"میتواند رسانه را در نگارخانهٔ خود بارگذاری کنید، و سپس کد مارکداون آنها را "
|
||
"درون مقالهتان درج کنید."
|
||
|
||
msgid "Upload media"
|
||
msgstr "بارگذاری رسانه"
|
||
|
||
msgid "Tags, separated by commas"
|
||
msgstr "برچسبها، با ویرگول از هم جدا شوند"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "پروانه"
|
||
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr "تصویر"
|
||
|
||
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
||
msgstr "این یک پیشنویس است، هنوز منتشرش نکنید."
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "بهروزرسانی"
|
||
|
||
msgid "Update, or publish"
|
||
msgstr "بهروزرسانی، یا انتشار"
|
||
|
||
msgid "Publish your post"
|
||
msgstr "انتشار فرستهتان"
|
||
|
||
msgid "Written by {0}"
|
||
msgstr "نوشته شده توسط {0}"
|
||
|
||
msgid "All rights reserved."
|
||
msgstr "تمامی حقوق محفوظ است."
|
||
|
||
msgid "This article is under the {0} license."
|
||
msgstr "این مقاله تحت پروانهٔ {0} است."
|
||
|
||
msgid "One like"
|
||
msgid_plural "{0} likes"
|
||
msgstr[0] "یک پسند"
|
||
msgstr[1] "{0} پسند"
|
||
|
||
msgid "I don't like this anymore"
|
||
msgstr "این را دیگر نمیپسندم"
|
||
|
||
msgid "Add yours"
|
||
msgstr "پسندیدن خود را نشان دهید"
|
||
|
||
msgid "One boost"
|
||
msgid_plural "{0} boosts"
|
||
msgstr[0] "یک تقویت"
|
||
msgstr[1] "{0} تقویت"
|
||
|
||
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
||
msgstr "دیگر نمیخوام این را تقویت کنم"
|
||
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "تقویت"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
|
||
"article"
|
||
msgstr ""
|
||
"{0}وارد شوید{1}، یا {2}از حساب فدیورس خود{3} برای تعامل با این مقاله استفاده "
|
||
"کنید"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "نظرات"
|
||
|
||
msgid "Your comment"
|
||
msgstr "نظر شما"
|
||
|
||
msgid "Submit comment"
|
||
msgstr "فرستادن نظر"
|
||
|
||
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
||
msgstr "هنوز نظری وجود ندارد. اولین کسی باشید که که واکنش نشان میدهد!"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "مطمئنید؟"
|
||
|
||
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
|
||
msgstr ""
|
||
"این مقاله هنوز یک پیشنویس است. تنها شما و دیگر نویسندگان میتوانید آن را "
|
||
"ببینید."
|
||
|
||
msgid "Only you and other authors can edit this article."
|
||
msgstr "تنها شما و دیگر نویسندگان میتوانید این مقاله را ویرایش کنید."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ویرایش"
|
||
|
||
msgid "I'm from this instance"
|
||
msgstr "من از این نمونه هستم"
|
||
|
||
msgid "Username, or email"
|
||
msgstr "نامکاربری یا رایانامه"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "ورود"
|
||
|
||
msgid "I'm from another instance"
|
||
msgstr "من از نمونهٔ دیگری هستم"
|
||
|
||
msgid "Continue to your instance"
|
||
msgstr "ادامه روی نمونهٔ خودتان"
|
||
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "بازنشانی گذرواژه"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ جدید"
|
||
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "تایید"
|
||
|
||
msgid "Update password"
|
||
msgstr "بهروزرسانی گذرواژه"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"ما، یک رایانامه به نشانیای که به ما دادید فرستادهایم. با پیوندی که در آن است "
|
||
"میتوانید گذرواژه خود را تغییر دهید."
|
||
|
||
msgid "Send password reset link"
|
||
msgstr "فرستادن پیوند بازنشانی گذرواژه"
|
||
|
||
msgid "This token has expired"
|
||
msgstr "این توکن منقضی شده است"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
|
||
"a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"لطفاً برای شروع فرایند، <a href=\"/password-reset\">اینجا</a> کلیک کنید."
|
||
|
||
msgid "New Blog"
|
||
msgstr "بلاگ جدید"
|
||
|
||
msgid "Create a blog"
|
||
msgstr "ساخت یک بلاگ"
|
||
|
||
msgid "Create blog"
|
||
msgstr "ایجاد بلاگ"
|
||
|
||
msgid "Edit \"{}\""
|
||
msgstr "ویرایش «{}»"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
|
||
msgstr ""
|
||
"میتوانید تصاویرتان را در نگارخانه بارگذاری کرده و از آنها به عنوان شکلک و یا "
|
||
"تصویر سردر بلاگ استفاده کنید."
|
||
|
||
msgid "Upload images"
|
||
msgstr "بارگذاری تصاویر"
|
||
|
||
msgid "Blog icon"
|
||
msgstr "شکلک بلاگ"
|
||
|
||
msgid "Blog banner"
|
||
msgstr "تصویر سردر بلاگ"
|
||
|
||
msgid "Custom theme"
|
||
msgstr "پوسته سفارشی"
|
||
|
||
msgid "Update blog"
|
||
msgstr "بهروزرسانی بلاگ"
|
||
|
||
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"حواستان خیلی جمع باشد! هر اقدامی که اینجا انجام دهید غیرقابل بازگشت است."
|
||
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
|
||
msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید این بلاگ را برای همیشه حذف کنید؟"
|
||
|
||
msgid "Permanently delete this blog"
|
||
msgstr "این بلاگ برای همیشه حذف شود"
|
||
|
||
msgid "{}'s icon"
|
||
msgstr "شکلک {}"
|
||
|
||
msgid "There's one author on this blog: "
|
||
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
||
msgstr[0] "یک نویسنده در این بلاگ است: "
|
||
msgstr[1] "{0} نویسنده در این بلاگ هستند: "
|
||
|
||
msgid "No posts to see here yet."
|
||
msgstr "هنوز فرستهای برای دیدن وجود ندارد."
|
||
|
||
msgid "Nothing to see here yet."
|
||
msgstr "هنوز اینجا چیزی برای دیدن نیست."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "بدون توضیح"
|
||
|
||
msgid "Respond"
|
||
msgstr "پاسخ"
|
||
|
||
msgid "Delete this comment"
|
||
msgstr "این نظر را پاک کن"
|
||
|
||
msgid "What is Plume?"
|
||
msgstr "پلوم (Plume) چیست؟"
|
||
|
||
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
||
msgstr "پلوم یک موتور بلاگنویسی غیرمتمرکز است."
|
||
|
||
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
||
msgstr ""
|
||
"نویسندگان میتوانند چندین بلاگ را مدیریت کنند که هر کدامشان مانند یک پایگاه "
|
||
"وب مستقل هستند."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
|
||
"with them directly from other platforms like Mastodon."
|
||
msgstr ""
|
||
"مقالات در سایر نمونههای پلوم نیز قابل مشاهده هستند و شما میتوانید با آنها به "
|
||
"صورت مستقیم و از دیگر بنسازهها مانند ماستودون تعامل داشته باشید."
|
||
|
||
msgid "Read the detailed rules"
|
||
msgstr "قوانین کامل را مطالعه کنید"
|
||
|
||
msgid "By {0}"
|
||
msgstr "توسط {0}"
|
||
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
|
||
msgstr "نتایج جستجو برای «{0}»"
|
||
|
||
msgid "Search result(s)"
|
||
msgstr "نتایج جستجو"
|
||
|
||
msgid "No results for your query"
|
||
msgstr "نتیجهای برای درخواست شما وجود ندارد"
|
||
|
||
msgid "No more results for your query"
|
||
msgstr "نتیجهٔ دیگری برای درخواست شما وجود ندارد"
|
||
|
||
msgid "Advanced search"
|
||
msgstr "جستجوی پیشرفته"
|
||
|
||
msgid "Article title matching these words"
|
||
msgstr "عنوان مقاله با این واژگان انطباق داشته باشد"
|
||
|
||
msgid "Subtitle matching these words"
|
||
msgstr "زیرعنوان با این واژگان انطباق داشته باشد"
|
||
|
||
msgid "Content macthing these words"
|
||
msgstr "محتوای منطبق با این واژگان"
|
||
|
||
msgid "Body content"
|
||
msgstr "متن اصلی"
|
||
|
||
msgid "From this date"
|
||
msgstr "از تاریخ"
|
||
|
||
msgid "To this date"
|
||
msgstr "تا این تاریخ"
|
||
|
||
msgid "Containing these tags"
|
||
msgstr "حاوی این برچسبها"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "برچسبها"
|
||
|
||
msgid "Posted on one of these instances"
|
||
msgstr "فرستاده شده روی یکی از این نمونهها"
|
||
|
||
msgid "Instance domain"
|
||
msgstr "دامنهٔ نمونه"
|
||
|
||
msgid "Posted by one of these authors"
|
||
msgstr "فرستاده شده توسط یکی از این نویسندگان"
|
||
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "نویسنده(ها)"
|
||
|
||
msgid "Posted on one of these blogs"
|
||
msgstr "فرستاده شده روی یکی از این بلاگها"
|
||
|
||
msgid "Blog title"
|
||
msgstr "عنوان بلاگ"
|
||
|
||
msgid "Written in this language"
|
||
msgstr "نوشته شده به این زبان"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
|
||
msgid "Published under this license"
|
||
msgstr "منتشر شده تحت این پروانه"
|
||
|
||
msgid "Article license"
|
||
msgstr "پروانهٔ مقاله"
|