mirror of
https://git.joinplu.me/Plume/Plume.git
synced 2024-12-26 03:50:36 +00:00
1057 lines
24 KiB
Text
1057 lines
24 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plume\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: plume\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:105
|
||
msgid "{0} commented on your article."
|
||
msgstr "{0} 评论了您的文章。"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:106
|
||
msgid "{0} is subscribed to you."
|
||
msgstr "{0} 订阅了您。"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:107
|
||
msgid "{0} liked your article."
|
||
msgstr "{0} 喜欢了您的文章。"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:108
|
||
msgid "{0} mentioned you."
|
||
msgstr "{0} 提到了您。"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:109
|
||
msgid "{0} boosted your article."
|
||
msgstr "{0} 推荐了您的文章。"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:116
|
||
msgid "Your feed"
|
||
msgstr "您的订阅"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:117
|
||
msgid "Local feed"
|
||
msgstr "本站推流"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:118
|
||
msgid "Federated feed"
|
||
msgstr "跨站推流"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:154
|
||
msgid "{0}'s avatar"
|
||
msgstr "{0} 的头像"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:198
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "上一页"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:209
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "下一页"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:363
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "可选"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:63
|
||
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
||
msgstr "您需要登录才能创建新的博客"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:102
|
||
msgid "A blog with the same name already exists."
|
||
msgstr "已存在同名博客。"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:140
|
||
msgid "Your blog was successfully created!"
|
||
msgstr "您的博客已成功创建!"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:160
|
||
msgid "Your blog was deleted."
|
||
msgstr "您的博客已删除。"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:168
|
||
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
||
msgstr "您不能删除此博客。"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:219
|
||
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
||
msgstr "你不能编辑此博客。"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:275
|
||
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
||
msgstr "你不能将此媒体用作博客图标。"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:293
|
||
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
||
msgstr "你不能使用此媒体用作博客横幅。"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:327
|
||
msgid "Your blog information have been updated."
|
||
msgstr "你的博客信息已经更新。"
|
||
|
||
# src/routes/comments.rs:97
|
||
msgid "Your comment has been posted."
|
||
msgstr "你的评论已经发表。"
|
||
|
||
# src/routes/comments.rs:172
|
||
msgid "Your comment has been deleted."
|
||
msgstr "你的评论已经删除。"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:120
|
||
msgid "Instance settings have been saved."
|
||
msgstr "示例设置已保存。"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:152
|
||
msgid "{} has been unblocked."
|
||
msgstr "{} 已解除拦截。"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:154
|
||
msgid "{} has been blocked."
|
||
msgstr "{} 已被阻止。"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:203
|
||
msgid "Blocks deleted"
|
||
msgstr "已删除块。"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:218
|
||
msgid "Email already blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:223
|
||
msgid "Email Blocked"
|
||
msgstr "电子邮件已被阻止。"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:314
|
||
msgid "You can't change your own rights."
|
||
msgstr "你不能更改你自己的权利。"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:325
|
||
msgid "You are not allowed to take this action."
|
||
msgstr "你不能执行此操作。"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:362
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "完成。"
|
||
|
||
# src/routes/likes.rs:53
|
||
msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
||
msgstr "你需要登录后才能标记喜欢一篇文。"
|
||
|
||
# src/routes/medias.rs:145
|
||
msgid "Your media have been deleted."
|
||
msgstr "你的媒体已删除。"
|
||
|
||
# src/routes/medias.rs:150
|
||
msgid "You are not allowed to delete this media."
|
||
msgstr "你不能删除此媒体。"
|
||
|
||
# src/routes/medias.rs:167
|
||
msgid "Your avatar has been updated."
|
||
msgstr "你的头像已更新。"
|
||
|
||
# src/routes/medias.rs:172
|
||
msgid "You are not allowed to use this media."
|
||
msgstr "你不能使用此媒体。"
|
||
|
||
# src/routes/notifications.rs:28
|
||
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
||
msgstr "你需要登录才能看到你的通知"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:54
|
||
msgid "This post isn't published yet."
|
||
msgstr "此文尚未发布。"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:125
|
||
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
||
msgstr "你需要登录后才能写新文章。"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:142
|
||
msgid "You are not an author of this blog."
|
||
msgstr "你不是这个博客的作者。"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:149
|
||
msgid "New post"
|
||
msgstr "新文章"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:194
|
||
msgid "Edit {0}"
|
||
msgstr "编辑 {0}"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:263
|
||
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
|
||
msgstr "你不能在此博客上发布。"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:355
|
||
msgid "Your article has been updated."
|
||
msgstr "你的文章已更新。"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:542
|
||
msgid "Your article has been saved."
|
||
msgstr "你的文章已保存。"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:549
|
||
msgid "New article"
|
||
msgstr "新建文章"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:582
|
||
msgid "You are not allowed to delete this article."
|
||
msgstr "你不能删除此文章。"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:607
|
||
msgid "Your article has been deleted."
|
||
msgstr "你的文章已删除。"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:612
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
|
||
"already gone?"
|
||
msgstr "你试图删除的文章不存在,可能早已删除。"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:652
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
|
||
"username is correct."
|
||
msgstr "无法获得有关你帐户的足够信息。请确保你的用户名正确。"
|
||
|
||
# src/routes/reshares.rs:54
|
||
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
||
msgstr "你需要登录后才能重新分享文章。"
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:87
|
||
msgid "You are now connected."
|
||
msgstr "你现在已连接。"
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:108
|
||
msgid "You are now logged off."
|
||
msgstr "你已经退出。"
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:153
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "重置密码"
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:154
|
||
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
||
msgstr "这是重置密码的链接:{0}"
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:216
|
||
msgid "Your password was successfully reset."
|
||
msgstr "你已经成功重置密码。"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:141
|
||
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
||
msgstr "你需要登录才能访问你的控制面板。"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:163
|
||
msgid "You are no longer following {}."
|
||
msgstr "你不再关注 {}。"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:180
|
||
msgid "You are now following {}."
|
||
msgstr "你正在关注 {}。"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:260
|
||
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
||
msgstr "你需要登录后才能订阅某人。"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:364
|
||
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
||
msgstr "你需要登录后才能编辑你的个人资料。"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:409
|
||
msgid "Your profile has been updated."
|
||
msgstr "你的资料已经更新。"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:436
|
||
msgid "Your account has been deleted."
|
||
msgstr "你的帐号已经删除。"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:442
|
||
msgid "You can't delete someone else's account."
|
||
msgstr "你不能删除其他人的帐号。"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:526
|
||
msgid "Registrations are closed on this instance."
|
||
msgstr "此示例上的注册已经关闭。"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:549
|
||
msgid ""
|
||
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
|
||
"use it."
|
||
msgstr "已创建你的帐号。只需登录即可享用。"
|
||
|
||
msgid "Media upload"
|
||
msgstr "上传媒体"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
||
msgstr "填写介绍对视力受损者有益,也建议填写许可协议信息。"
|
||
|
||
msgid "Content warning"
|
||
msgstr "主要内容"
|
||
|
||
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
||
msgstr "如果不需要则留空"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "发送"
|
||
|
||
msgid "Your media"
|
||
msgstr "你的媒体"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "上传"
|
||
|
||
msgid "You don't have any media yet."
|
||
msgstr "您还没有任何媒体。"
|
||
|
||
msgid "Content warning: {0}"
|
||
msgstr "内容警告: {0}"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "详细"
|
||
|
||
msgid "Media details"
|
||
msgstr "媒体详情"
|
||
|
||
msgid "Go back to the gallery"
|
||
msgstr "返回媒体库"
|
||
|
||
msgid "Markdown syntax"
|
||
msgstr "Markdown 语法"
|
||
|
||
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
||
msgstr "将此行复制到您的文章中:"
|
||
|
||
msgid "Use as an avatar"
|
||
msgstr "设置为头像"
|
||
|
||
msgid "Plume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "仪表板"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "登出"
|
||
|
||
msgid "My account"
|
||
msgstr "我的帐户"
|
||
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "注册"
|
||
|
||
msgid "About this instance"
|
||
msgstr "关于此实例"
|
||
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "隐私政策"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "源代码"
|
||
|
||
msgid "Matrix room"
|
||
msgstr "聊天室"
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
msgid "It is you"
|
||
msgstr "那就是你"
|
||
|
||
msgid "Edit your profile"
|
||
msgstr "编辑你的资料"
|
||
|
||
msgid "Open on {0}"
|
||
msgstr "在 {0} 中打开"
|
||
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "取消订阅"
|
||
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "订阅"
|
||
|
||
msgid "Follow {}"
|
||
msgstr "关注 {}"
|
||
|
||
msgid "Log in to follow"
|
||
msgstr "登录以关注"
|
||
|
||
msgid "Enter your full username handle to follow"
|
||
msgstr "输入您的“用户名@实例名”以关注"
|
||
|
||
msgid "{0}'s subscribers"
|
||
msgstr "{0} 名订阅者"
|
||
|
||
msgid "Articles"
|
||
msgstr "文章"
|
||
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "订阅者"
|
||
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "订阅"
|
||
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "创建你的帐号"
|
||
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "创建帐号"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "邮箱"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "确认密码"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
||
"can, however, find a different one."
|
||
msgstr "抱歉,此实例上的注册已经关闭。你可以寻找其他的实例。"
|
||
|
||
msgid "{0}'s subscriptions"
|
||
msgstr "{0} 的订阅"
|
||
|
||
msgid "Your Dashboard"
|
||
msgstr "你的仪表板"
|
||
|
||
msgid "Your Blogs"
|
||
msgstr "你的博客"
|
||
|
||
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
||
msgstr "你没有任何博客。创建或加入一个。"
|
||
|
||
msgid "Start a new blog"
|
||
msgstr "创建新博客"
|
||
|
||
msgid "Your Drafts"
|
||
msgstr "你的草稿"
|
||
|
||
msgid "Go to your gallery"
|
||
msgstr "前往你的相册"
|
||
|
||
msgid "Edit your account"
|
||
msgstr "编辑你的帐号"
|
||
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "你的资料"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
|
||
msgstr "要更改你的头像,需先上传到你的相册然后从中选择。"
|
||
|
||
msgid "Upload an avatar"
|
||
msgstr "上传头像"
|
||
|
||
msgid "Display name"
|
||
msgstr "显示名称"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
msgid "Default theme"
|
||
msgstr "默认主题"
|
||
|
||
msgid "Error while loading theme selector."
|
||
msgstr "加载主题选择器时出错。"
|
||
|
||
msgid "Never load blogs custom themes"
|
||
msgstr "从不加载博客自定义主题"
|
||
|
||
msgid "Update account"
|
||
msgstr "更新帐号"
|
||
|
||
msgid "Danger zone"
|
||
msgstr "危险区域"
|
||
|
||
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
||
msgstr "务必小心,在这里采取的任何行动都不能取消。"
|
||
|
||
msgid "Delete your account"
|
||
msgstr "删除你的帐号"
|
||
|
||
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
||
msgstr "抱歉,身为管理员,你不能离开自己的实例。"
|
||
|
||
msgid "Latest articles"
|
||
msgstr "最新文章"
|
||
|
||
msgid "Atom feed"
|
||
msgstr "Atom 源"
|
||
|
||
msgid "Recently boosted"
|
||
msgstr "最近转发的"
|
||
|
||
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
||
msgstr "使用标签“{0}”的文章"
|
||
|
||
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
||
msgstr "目前没有带此标签的文章"
|
||
|
||
msgid "The content you sent can't be processed."
|
||
msgstr "无法处理您发送的内容。"
|
||
|
||
msgid "Maybe it was too long."
|
||
msgstr "也许是字数太多了。"
|
||
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "内部服务器错误"
|
||
|
||
msgid "Something broke on our side."
|
||
msgstr "我们这边出现了一些问题。"
|
||
|
||
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
||
msgstr "很抱歉,如果您认为这是一个漏洞,请报告它。"
|
||
|
||
msgid "Invalid CSRF token"
|
||
msgstr "无效的CSRF验证令牌"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
||
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
||
"message, please report it."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 CSRF 令牌出了错。请确保您的浏览器启用 cookie 并尝试重新加载此页面。 如果"
|
||
"您继续看到此错误消息,请报告。"
|
||
|
||
msgid "You are not authorized."
|
||
msgstr "您未被授权"
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "无法找到页面"
|
||
|
||
msgid "We couldn't find this page."
|
||
msgstr "哎呀!我们找不到该页面。"
|
||
|
||
msgid "The link that led you here may be broken."
|
||
msgstr "无效链接。"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "实例"
|
||
|
||
msgid "Email blocklist"
|
||
msgstr "邮件拦截列表"
|
||
|
||
msgid "Grant admin rights"
|
||
msgstr "授予管理权限"
|
||
|
||
msgid "Revoke admin rights"
|
||
msgstr "撤销管理员权限"
|
||
|
||
msgid "Grant moderator rights"
|
||
msgstr "授予监察员权限"
|
||
|
||
msgid "Revoke moderator rights"
|
||
msgstr "撤销监察员权限"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "封禁"
|
||
|
||
msgid "Run on selected users"
|
||
msgstr "在所选用户上运行"
|
||
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "监察员"
|
||
|
||
msgid "Moderation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "主页"
|
||
|
||
msgid "Administration of {0}"
|
||
msgstr "正在管理{0}"
|
||
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "解除封禁"
|
||
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "封禁"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "昵称"
|
||
|
||
msgid "Allow anyone to register here"
|
||
msgstr "允许任何人在此注册"
|
||
|
||
msgid "Short description"
|
||
msgstr "简短说明"
|
||
|
||
msgid "Markdown syntax is supported"
|
||
msgstr "支持 Markdown 语法"
|
||
|
||
msgid "Long description"
|
||
msgstr "详细描述"
|
||
|
||
msgid "Default article license"
|
||
msgstr "默认文章许可协议"
|
||
|
||
msgid "Save these settings"
|
||
msgstr "保存这些设置"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
|
||
msgstr "如果您正在以访客身份浏览此站点,我们不会收集有关您的数据。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
|
||
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
|
||
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
|
||
"submit is stored until you delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"作为注册用户,您必须提供您的用户名(不必是您的真实姓名)、可用的电邮地址和密"
|
||
"码,以便能够登录、写文章和评论。 您提交的内容可以由您完全删除。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
|
||
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
|
||
"other cookies."
|
||
msgstr ""
|
||
"当您登录时,我们会存储两个cookie,一个是为了保持你的登陆状态,第二个是为了防"
|
||
"止其他人代表您行事。 我们不存储任何其它的 cookie。"
|
||
|
||
msgid "Blocklisted Emails"
|
||
msgstr "已封禁的邮箱"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "邮箱地址"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
|
||
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
|
||
"example.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"您想要屏蔽的电子邮件地址。您可以使用 globbing 语法(例如 '*@example.com' )屏"
|
||
"蔽所有后缀为example.com的电子邮箱。"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
msgid "Notify the user?"
|
||
msgstr "通知用户?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
|
||
"with that address"
|
||
msgstr "可选,当用户尝试使用该邮箱地址创建帐户时,向他们显示此条消息"
|
||
|
||
msgid "Blocklisting notification"
|
||
msgstr "屏蔽通知"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
|
||
"this email address"
|
||
msgstr "当用户尝试使用此电子邮件地址创建帐户时显示的消息"
|
||
|
||
msgid "Add blocklisted address"
|
||
msgstr "添加黑名单地址"
|
||
|
||
msgid "There are no blocked emails on your instance"
|
||
msgstr "您的实例没有已屏蔽的邮件地址"
|
||
|
||
msgid "Delete selected emails"
|
||
msgstr "删除选中的电子邮件"
|
||
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "邮箱地址:"
|
||
|
||
msgid "Blocklisted for:"
|
||
msgstr "封禁原因:"
|
||
|
||
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
|
||
msgstr "在创建帐户时将使用以下消息通知他们:"
|
||
|
||
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Welcome to {}"
|
||
msgstr "欢迎来到 {}"
|
||
|
||
msgid "View all"
|
||
msgstr "显示所有"
|
||
|
||
msgid "About {0}"
|
||
msgstr "关于 {0}"
|
||
|
||
msgid "Runs Plume {0}"
|
||
msgstr "Plume 版本:{0}"
|
||
|
||
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
||
msgstr "这里共注册有<em>{0}</em>位用户"
|
||
|
||
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
||
msgstr "他们写下了<em>{0}</em>篇文章"
|
||
|
||
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
||
msgstr "并和<em>{0}</em>个实例产生了联系"
|
||
|
||
msgid "Administred by"
|
||
msgstr "管理员:"
|
||
|
||
msgid "Interact with {}"
|
||
msgstr "与 {} 互动"
|
||
|
||
msgid "Log in to interact"
|
||
msgstr "登陆以互动"
|
||
|
||
msgid "Enter your full username to interact"
|
||
msgstr "请输入完整用户名进行互动"
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "发布"
|
||
|
||
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
||
msgstr "经典编辑器 (任何更改将丢失)"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "副标题"
|
||
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
|
||
"your articles to insert them."
|
||
msgstr "你可以上传媒体到你的相册,然后复制它们的 Markdown 代码到文章中。"
|
||
|
||
msgid "Upload media"
|
||
msgstr "上传媒体"
|
||
|
||
msgid "Tags, separated by commas"
|
||
msgstr "标签,用英文逗号分隔"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "许可协议"
|
||
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr "封面图"
|
||
|
||
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
||
msgstr "这是一篇草稿,先不要发布。"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid "Update, or publish"
|
||
msgstr "更新或发布"
|
||
|
||
msgid "Publish your post"
|
||
msgstr "发布文章"
|
||
|
||
msgid "Written by {0}"
|
||
msgstr "作者:{0}"
|
||
|
||
msgid "All rights reserved."
|
||
msgstr "保留所有权利。"
|
||
|
||
msgid "This article is under the {0} license."
|
||
msgstr "此作品采用 {0} 许可协议进行许可。"
|
||
|
||
msgid "One like"
|
||
msgid_plural "{0} likes"
|
||
msgstr[0] "{0} 喜欢"
|
||
|
||
msgid "I don't like this anymore"
|
||
msgstr "我不再喜欢这个"
|
||
|
||
msgid "Add yours"
|
||
msgstr "喜欢"
|
||
|
||
msgid "One boost"
|
||
msgid_plural "{0} boosts"
|
||
msgstr[0] "{0} 助推"
|
||
|
||
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
||
msgstr "我不想再助推这个"
|
||
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "助推"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
|
||
"article"
|
||
msgstr "{0}登录{1} 或 {2}使用你的 Fediverse 帐号{3} 与此文互动。"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "评论"
|
||
|
||
msgid "Your comment"
|
||
msgstr "你的评论"
|
||
|
||
msgid "Submit comment"
|
||
msgstr "提交评论"
|
||
|
||
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
||
msgstr "还没有评论。"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "你确定?"
|
||
|
||
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
|
||
msgstr "此文还是草稿,只有你和其他作者可见。"
|
||
|
||
msgid "Only you and other authors can edit this article."
|
||
msgstr "只有你和其他作者可以编辑此文。"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
msgid "I'm from this instance"
|
||
msgstr "我来自此实例"
|
||
|
||
msgid "Username, or email"
|
||
msgstr "用户名或邮箱"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
msgid "I'm from another instance"
|
||
msgstr "我来自其他实例"
|
||
|
||
msgid "Continue to your instance"
|
||
msgstr "到您的实例继续操作"
|
||
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "重置您的密码"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "新密码"
|
||
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
msgid "Update password"
|
||
msgstr "更新密码"
|
||
|
||
msgid "Check your inbox!"
|
||
msgstr "请检查你的收件箱。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
||
"password."
|
||
msgstr "我们向您给我们的地址发送了一封邮件,这是重置您的密码的链接。"
|
||
|
||
msgid "Send password reset link"
|
||
msgstr "发送密码重置链接"
|
||
|
||
msgid "This token has expired"
|
||
msgstr "此令牌已过期"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
|
||
"a>."
|
||
msgstr "请点<a href=\"/password-reset\">这里</a>重新申请密码重置链接。"
|
||
|
||
msgid "New Blog"
|
||
msgstr "新建博客"
|
||
|
||
msgid "Create a blog"
|
||
msgstr "创建博客"
|
||
|
||
msgid "Create blog"
|
||
msgstr "创建博客"
|
||
|
||
msgid "Edit \"{}\""
|
||
msgstr "编辑 \"{}\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
|
||
msgstr "您可以将图像上传到您的图片库,用作博客图标或横幅。"
|
||
|
||
msgid "Upload images"
|
||
msgstr "上传图片"
|
||
|
||
msgid "Blog icon"
|
||
msgstr "博客图标"
|
||
|
||
msgid "Blog banner"
|
||
msgstr "博客横幅"
|
||
|
||
msgid "Custom theme"
|
||
msgstr "自定义主题"
|
||
|
||
msgid "Update blog"
|
||
msgstr "更新博客"
|
||
|
||
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
||
msgstr "请小心,在这里进行的所有操作都无法撤销"
|
||
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
|
||
msgstr "你确定要永久删除这个博客吗"
|
||
|
||
msgid "Permanently delete this blog"
|
||
msgstr "永久删除这个博客"
|
||
|
||
msgid "{}'s icon"
|
||
msgstr "{} 的图标"
|
||
|
||
msgid "There's one author on this blog: "
|
||
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
||
msgstr[0] "这个博客上有 {0} 个作者: "
|
||
|
||
msgid "No posts to see here yet."
|
||
msgstr "这里还没有文章"
|
||
|
||
msgid "Nothing to see here yet."
|
||
msgstr "空空如也"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "无描述"
|
||
|
||
msgid "Respond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete this comment"
|
||
msgstr "删除此评论"
|
||
|
||
msgid "What is Plume?"
|
||
msgstr "什么是 Plume?"
|
||
|
||
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
||
msgstr "Plume是一个去中心化的博客引擎。"
|
||
|
||
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
||
msgstr "作者可以分开管理多个博客。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
|
||
"with them directly from other platforms like Mastodon."
|
||
msgstr ""
|
||
"文章在其他Plume实例中同样可见,您也可以直接从其他平台(如Mastodon等)与之互"
|
||
"动。"
|
||
|
||
msgid "Read the detailed rules"
|
||
msgstr "阅读详细规则"
|
||
|
||
msgid "By {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "草稿"
|
||
|
||
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
|
||
msgstr "关键词“{0}”的搜索结果"
|
||
|
||
msgid "Search result(s)"
|
||
msgstr "搜索结果"
|
||
|
||
msgid "No results for your query"
|
||
msgstr "您的查询无匹配项"
|
||
|
||
msgid "No more results for your query"
|
||
msgstr "您的查询无更多匹配项"
|
||
|
||
msgid "Advanced search"
|
||
msgstr "高级搜索"
|
||
|
||
msgid "Article title matching these words"
|
||
msgstr "匹配这些词的文章标题"
|
||
|
||
msgid "Subtitle matching these words"
|
||
msgstr "匹配这些词的文章副标题"
|
||
|
||
msgid "Content macthing these words"
|
||
msgstr "匹配这些词的文章内容"
|
||
|
||
msgid "Body content"
|
||
msgstr "正文内容"
|
||
|
||
msgid "From this date"
|
||
msgstr "从"
|
||
|
||
msgid "To this date"
|
||
msgstr "到"
|
||
|
||
msgid "Containing these tags"
|
||
msgstr "包含这些标签"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
msgid "Posted on one of these instances"
|
||
msgstr "发布在哪个实例中"
|
||
|
||
msgid "Instance domain"
|
||
msgstr "实例域名"
|
||
|
||
msgid "Posted by one of these authors"
|
||
msgstr "发布作者"
|
||
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
msgid "Posted on one of these blogs"
|
||
msgstr "发布在哪个博客中"
|
||
|
||
msgid "Blog title"
|
||
msgstr "博客标题"
|
||
|
||
msgid "Written in this language"
|
||
msgstr "所用语言"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgid "Published under this license"
|
||
msgstr "发布所用许可证"
|
||
|
||
msgid "Article license"
|
||
msgstr "文章许可证"
|