mirror of
https://git.joinplu.me/Plume/Plume.git
synced 2024-12-27 12:30:31 +00:00
3fce5d6a14
Rust can compile to WASM, so let's use it for front-end code as well. To compile the front-end: ``` cargo install cargo-web cargo web deploy -p plume-front ```
704 lines
18 KiB
Text
704 lines
18 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plume\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-11-05 21:02+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Krotov <ilabdsf@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||
|
||
msgid "Latest articles"
|
||
msgstr "Последние статьи"
|
||
|
||
msgid "No posts to see here yet."
|
||
msgstr "Здесь пока нет постов."
|
||
|
||
msgid "New article"
|
||
msgstr "Новая статья"
|
||
|
||
msgid "New blog"
|
||
msgstr "Новый блог"
|
||
|
||
msgid "Create a blog"
|
||
msgstr "Создать блог"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
msgid "Create blog"
|
||
msgstr "Создать блог"
|
||
|
||
msgid "Comment \"{0}\""
|
||
msgstr "Комментарий \"{0}\""
|
||
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
msgid "Submit comment"
|
||
msgstr "Отправить комментарий"
|
||
|
||
msgid "Something broke on our side."
|
||
msgstr "Произошла ошибка на вашей стороне."
|
||
|
||
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приносим извинения. Если вы считаете что это ошибка, пожалуйста сообщите о "
|
||
"ней."
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
msgid "Configure your instance"
|
||
msgstr "Настроить ваш узел"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid "Let's go!"
|
||
msgstr "Поехали!"
|
||
|
||
msgid "Welcome to {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Уведомления"
|
||
|
||
msgid "Written by {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This article is published under the {0} license."
|
||
msgstr "Эта статья распространяется под лицензией {0}"
|
||
|
||
msgid "One like"
|
||
msgid_plural "{0} likes"
|
||
msgstr[0] "Один лайк"
|
||
msgstr[1] "{0} лайка"
|
||
msgstr[2] "{0} лайков"
|
||
|
||
msgid "I don't like this anymore"
|
||
msgstr "Мне больше не нравится это"
|
||
|
||
msgid "Add yours"
|
||
msgstr "Добавить свой"
|
||
|
||
msgid "One Boost"
|
||
msgid_plural "{0} Boosts"
|
||
msgstr[0] "Одно продвижение"
|
||
msgstr[1] "{0} продвижения"
|
||
msgstr[2] "{0} продвижений"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I don't want this boosted anymore"
|
||
msgstr "Я не хочу больше продвигать это"
|
||
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "Продвинуть"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Комментарии"
|
||
|
||
msgid "Respond"
|
||
msgstr "Ответить"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
msgid "New post"
|
||
msgstr "Новый пост"
|
||
|
||
msgid "Create a post"
|
||
msgstr "Создать пост"
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Опубликовать"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username, or email"
|
||
msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Панель управления"
|
||
|
||
msgid "Your Dashboard"
|
||
msgstr "Ваша панель управления"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your blogs"
|
||
msgstr "Ваши блоги"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас пока нет блогов. Создайте свой собственный или попросите "
|
||
"присоединиться к другому."
|
||
|
||
msgid "Start a new blog"
|
||
msgstr "Начать новый блог"
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Администратор"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That's you"
|
||
msgstr "Это вы"
|
||
|
||
msgid "Edit your profile"
|
||
msgstr "Редактировать ваш профиль"
|
||
|
||
msgid "Open on {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Подписаться"
|
||
|
||
msgid "Unfollow"
|
||
msgstr "Отписаться"
|
||
|
||
msgid "Recently boosted"
|
||
msgstr "Недавно продвинутые"
|
||
|
||
msgid "One follower"
|
||
msgid_plural "{0} followers"
|
||
msgstr[0] "Один подписчик"
|
||
msgstr[1] "{0} подписчика"
|
||
msgstr[2] "{0} подписчиков"
|
||
|
||
msgid "Edit your account"
|
||
msgstr "Редактировать ваш аккаунт"
|
||
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Ваш профиль"
|
||
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Имя для отображения"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Электронная почта"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Резюме"
|
||
|
||
msgid "Update account"
|
||
msgstr "Обновить аккаунт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{0}'s followers"
|
||
msgstr "Один подписчик"
|
||
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Подписчики"
|
||
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "Новый аккаунт"
|
||
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Создать новый аккаунт"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение пароля"
|
||
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Создать аккаунт"
|
||
|
||
msgid "Plume"
|
||
msgstr "Plume"
|
||
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
msgid "My account"
|
||
msgstr "Мой аккаунт"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Зарегистрироваться"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be signed in, for you to create a new blog"
|
||
msgstr "Вы должны войти чтобы создать новый блог"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
|
||
msgstr "Вы должны войти чтобы оставлять комментарии"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
|
||
msgstr "Вы должны войти чтобы отмечать понравившиеся посты"
|
||
|
||
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
|
||
msgstr "Вы должны войти чтобы просматривать ваши уведомления"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in, to be able to write a new post"
|
||
msgstr "Вы должны войти чтобы написать новый пост"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in, for you to be able to boost a post"
|
||
msgstr "Вы должны войти чтобы продвинуть пост"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid username, or password"
|
||
msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in, to be able to access your dashboard"
|
||
msgstr "Вы должны войти чтобы получить доступ к вашей панели управления"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in, to be able to follow someone"
|
||
msgstr "Вы должны войти чтобы подписаться на кого-либо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in, to be able to edit your profile"
|
||
msgstr "Вы должны войти чтобы редактировать ваш профиль"
|
||
|
||
msgid "By {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{0} boosted your article"
|
||
msgstr "{0} продвинул(а) вашу статью"
|
||
|
||
msgid "{0} started following you"
|
||
msgstr "{0} подписался на вас"
|
||
|
||
msgid "{0} liked your article"
|
||
msgstr "{0} понравилась ваша статья"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{0} commented on your article"
|
||
msgstr "{0} прокомментировал(а) вашу статью"
|
||
|
||
msgid "We couldn't find this page."
|
||
msgstr "Мы не можем найти эту страницу."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The link that led you here may be broken."
|
||
msgstr "Возможно, что ссылка, по которой вы пришли, неправильная."
|
||
|
||
msgid "You are not authorized."
|
||
msgstr "Вы не авторизованы."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not an author on this blog."
|
||
msgstr "Вы не автор этого блога."
|
||
|
||
msgid "{0} mentioned you."
|
||
msgstr "{0} упомянул(а) вас."
|
||
|
||
msgid "Your comment"
|
||
msgstr "Ваш комментарий"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "Неправильное имя"
|
||
|
||
msgid "A blog with the same name already exists."
|
||
msgstr "Блог с таким же названием уже существует."
|
||
|
||
msgid "Your comment can't be empty"
|
||
msgstr "Ваш комментарий не может быть пустым"
|
||
|
||
msgid "A post with the same title already exists."
|
||
msgstr "Пост с таким же заголовком уже существует."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We need an email, or a username to identify you"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нам требуется электронная почта или имя пользователя чтобы идентифицировать "
|
||
"вас"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your password field can't be empty"
|
||
msgstr "Ваш пароль не может быть пустым"
|
||
|
||
msgid "The two passwords must be a match!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username can't be empty"
|
||
msgstr "Имя пользователя не может быть пустым"
|
||
|
||
msgid "Invalid email"
|
||
msgstr "Неправильный адрес электронной почты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The password should be at least 8 characters long"
|
||
msgstr "Пароль должен быть не короче 8 символов"
|
||
|
||
msgid "This blog has one author: "
|
||
msgid_plural "This blog has {0} authors: "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
|
||
msgstr ""
|
||
"Войдите или используйте свой Fediverse-аккаунт, чтобы взаимодействовать с "
|
||
"этой статьёй"
|
||
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Не обязательно"
|
||
|
||
msgid "This blog has one article"
|
||
msgid_plural "This blog has {0} articles"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Предыдущая страница"
|
||
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Следующая страница"
|
||
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Исходный код"
|
||
|
||
msgid "Matrix room"
|
||
msgstr "Комната в Matrix"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Администрирование"
|
||
|
||
msgid "Instance settings"
|
||
msgstr "Настройки узла"
|
||
|
||
msgid "Allow anyone to register"
|
||
msgstr "Позволить регистрироваться кому угодно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short description - byline"
|
||
msgstr "Краткое описание"
|
||
|
||
msgid "Markdown is supported"
|
||
msgstr "Поддерживается Markdown"
|
||
|
||
msgid "Long description"
|
||
msgstr "Длинное описание"
|
||
|
||
msgid "Default license"
|
||
msgstr "Лицензия по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Save settings"
|
||
msgstr "Сохранить настройки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no comments here yet. Be the first to react!"
|
||
msgstr "Пока что нет комментариев. Станьте первыми!"
|
||
|
||
msgid "About this instance"
|
||
msgstr "Об этом узле"
|
||
|
||
msgid "What is Plume?"
|
||
msgstr "Что такое Plume?"
|
||
|
||
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
||
msgstr "Plume это децентрализованный движок для блоггинга."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authors can manage various blogs, each from a separate, unique website."
|
||
msgstr "Авторы могут управлять различными блогами с одного сайта."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Articles are also visible on other Plume websites, called instances, and you "
|
||
"can interact with them directly from other platforms like Mastodon, or "
|
||
"WriteFreely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Статьи также видны на других сайтах Plume и вы можете взаимодействовать с "
|
||
"ними напрямую из других платформ, таких как Mastodon."
|
||
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Создать аккаунт"
|
||
|
||
msgid "About {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Read the detailed rules"
|
||
msgstr "Прочитать подробные правила"
|
||
|
||
msgid "Delete this article"
|
||
msgstr "Удалить эту статью"
|
||
|
||
msgid "Delete this blog"
|
||
msgstr "Удалить этот блог"
|
||
|
||
msgid "Administred by"
|
||
msgstr "Администрируется"
|
||
|
||
msgid "Runs Plume {0}"
|
||
msgstr "Работает на Plume {0}"
|
||
|
||
msgid "Your media"
|
||
msgstr "Ваши медиафайлы"
|
||
|
||
msgid "Go to your gallery"
|
||
msgstr "Перейти в вашу галерею"
|
||
|
||
msgid "{0}'s avatar'"
|
||
msgstr "Аватар {0}"
|
||
|
||
msgid "Media details"
|
||
msgstr "Детали медиафайла"
|
||
|
||
msgid "Go back to the gallery"
|
||
msgstr "Вернуться в галерею"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markdown syntax"
|
||
msgstr "Код Markdown"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy it into your articles, to insert this media."
|
||
msgstr "Скопируйте это в ваши статьи чтобы вставить этот медиафайл."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use as an avatar"
|
||
msgstr "Использовать как аватар"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You don't have any media uploaded yet."
|
||
msgstr "Пока что вы не можете загружать медиафайлы."
|
||
|
||
msgid "Media upload"
|
||
msgstr "Загрузка медиафайлов"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
msgid "Content warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о контенте"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
||
"can, however, find a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извините, но регистрации закрыты на данном узле. Попробуйти найти другой"
|
||
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Подзаголовок"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login to like"
|
||
msgstr "Войдите, чтобы отмечать понравившиеся посты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login to boost"
|
||
msgstr "Войдите, чтобы продвигать посты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal feed"
|
||
msgstr "Локальная лента"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Federated feed"
|
||
msgstr "Объединенная лента"
|
||
|
||
msgid "Local feed"
|
||
msgstr "Локальная лента"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow some people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пока что здесь ничего нет. Попробуйте подписаться на большее число людей."
|
||
|
||
msgid "Articles"
|
||
msgstr "Статьи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All of the articles within the Fediverse"
|
||
msgstr "Все статьи из Fediverse"
|
||
|
||
msgid "Articles from {0}"
|
||
msgstr "Статьи с {0}"
|
||
|
||
msgid "View all"
|
||
msgstr "Показать все"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Articles tagged under \"{0}\""
|
||
msgstr "Статьи, отмеченные тегом «{0}»"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit {0}"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "We couldn't find this page."
|
||
msgstr "Мы не можем найти эту страницу."
|
||
|
||
msgid "Invalid CSRF token."
|
||
msgstr "Неправильный CSRF-токен."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
||
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
||
"message, please report it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Что-то не так с вашим CSRF-токеном. Убедитесь что в вашем браузере включены "
|
||
"cookies и попробуйте перезагрузить страницу. Если вы продолжите видеть это "
|
||
"сообщение об ошибке, сообщите об этом."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Administration of {0}"
|
||
msgstr "Администрирование"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Узлы"
|
||
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Разблокировать"
|
||
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Заблокировать"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Запретить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Useful for visually impaired people and information about licenses"
|
||
msgstr "Описание для лиц с нарушениями зрения и информация о лицензии"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave it empty, if none is meeded"
|
||
msgstr "Оставьте пустым если нет"
|
||
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Черновик"
|
||
|
||
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
||
msgstr "Это черновик, не публиковать пока что."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update, or publish"
|
||
msgstr "Обновить или опубликовать"
|
||
|
||
msgid "Your Drafts"
|
||
msgstr "Ваши черновики"
|
||
|
||
msgid "Danger zone"
|
||
msgstr "Опасная зона"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Be very careful, any action taken here cannot be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будьте осторожны, любое действие произведённое здесь не может быть отменено."
|
||
|
||
msgid "Delete your account"
|
||
msgstr "Удалить ваш аккаунт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
||
msgstr "Извините, но как администратор, вы не можете покинуть этот узел."
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
msgid "This post isn't published yet."
|
||
msgstr "Этот пост ещё не опубликован."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
||
msgstr "Сейчас нет статей с таким тегом"
|
||
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr "Иллюстрация"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave empty to reserve all rights"
|
||
msgstr "Оставьте пустым если нет"
|
||
|
||
msgid "All rights reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords are not matching"
|
||
#~ msgstr "Пароли не совпадают"
|
||
|
||
#~ msgid "One author in this blog: "
|
||
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: "
|
||
#~ msgstr[0] "Один автор в этом блоге: "
|
||
#~ msgstr[1] "{0} автора в этом блоге: "
|
||
#~ msgstr[2] "{0} авторов в этом блоге: "
|
||
|
||
#~ msgid "One article in this blog"
|
||
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog"
|
||
#~ msgstr[0] "Один пост в этом блоге"
|
||
#~ msgstr[1] "{0} поста в этом блоге"
|
||
#~ msgstr[2] "{0} постов в этом блоге"
|
||
|
||
#~ msgid "Your feed"
|
||
#~ msgstr "Ваша лента"
|
||
|
||
#~ msgid "Home to"
|
||
#~ msgstr "Дом для"
|
||
|
||
#~ msgid "people"
|
||
#~ msgstr "человек"
|
||
|
||
#~ msgid "Who wrote"
|
||
#~ msgstr "Которые написали"
|
||
|
||
#~ msgid "articles"
|
||
#~ msgstr "статей"
|
||
|
||
#~ msgid "And connected to"
|
||
#~ msgstr "И подключен к"
|
||
|
||
#~ msgid "other instances"
|
||
#~ msgstr "другим узлам"
|