Plume/po/plume/nb.po
Baptiste Gelez 7eef4643c8
Update rocket_i18n and add gettext_macros (#431)
Internationalization now uses proc-macros that generate the .pot file
automatically.
2019-02-02 15:23:50 +01:00

819 lines
15 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, fuzzy
msgid "{0} commented your article."
msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din"
#, fuzzy
msgid "{0} is now following you."
msgstr "{0} har begynt å følge deg"
#, fuzzy
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} likte artikkelen din"
#, fuzzy
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din"
#, fuzzy
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din"
# src/template_utils.rs:68
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
msgstr "Du må være logget inn for å lage en ny blogg"
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to like a post"
msgstr "Du må være logget inn for å like et innlegg"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgstr "Du må være logget inn for å se meldingene dine"
# src/routes/posts.rs:81
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
msgstr "Du må være logget inn for å skrive et nytt innlegg"
#, fuzzy
msgid "You are not author in this blog."
msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
msgid "New post"
msgstr "Nytt innlegg"
#, fuzzy
msgid "Edit {0}"
msgstr "Kommentér \"{0}\""
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
msgstr "Du må være logget inn for å se meldingene dine"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
msgstr "Du må være logget inn for å redigere profilen din"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to follow someone"
msgstr "Du må være logget inn for å følge noen"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
msgstr "Du må være logget inn for å redigere profilen din"
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Dashboard"
msgstr "Oversikt"
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Oppsett"
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Logg inn"
msgid "My account"
msgstr "Min konto"
msgid "Log In"
msgstr "Logg inn"
msgid "Register"
msgstr "Registrér deg"
msgid "About this instance"
msgstr "Om denne instansen"
msgid "Source code"
msgstr "Kildekode"
msgid "Matrix room"
msgstr "Snakkerom"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
msgid "Welcome on {}"
msgstr ""
msgid "Latest articles"
msgstr "Siste artikler"
#, fuzzy
msgid "Your feed"
msgstr "Din kommentar"
msgid "Federated feed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Local feed"
msgstr "Din kommentar"
#, fuzzy
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Administrasjon"
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "Instillinger for instansen"
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr ""
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Articles from {}"
msgstr "Om {0}"
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow more people."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
msgid "Name"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:146
msgid "Optional"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Tillat at hvem som helst registrerer seg"
#, fuzzy
msgid "Short description - byline"
msgstr "Kort beskrivelse"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Du kan bruke markdown"
msgid "Long description"
msgstr "Lang beskrivelse"
#, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Standardlisens"
#, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "Lagre innstillingene"
msgid "About {0}"
msgstr ""
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
msgstr ""
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr ""
msgid "And connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Administred by"
msgstr "Administrasjon"
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr ""
msgid "Edit your account"
msgstr "Rediger kontoen din"
#, fuzzy
msgid "Your Profile"
msgstr "Din profil"
#, fuzzy
msgid "Display name"
msgstr "Visningsnavn"
msgid "Email"
msgstr "Epost"
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
msgid "Update account"
msgstr "Oppdater konto"
msgid "Danger zone"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete your account"
msgstr "Opprett din konto"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Din oversikt"
msgid "Your Blogs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Du har ingen blogger enda. Lag din egen, eller be om å få bli med på en "
"annen."
#, fuzzy
msgid "Start a new blog"
msgstr "Lag en ny blogg"
#, fuzzy
msgid "Your Drafts"
msgstr "Din oversikt"
#, fuzzy
msgid "Your media"
msgstr "Din kommentar"
msgid "Go to your gallery"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett din konto"
msgid "Create an account"
msgstr "Lag en ny konto"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passordbekreftelse"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "artikler"
msgid "Followers"
msgstr "Følgere"
#, fuzzy
msgid "Atom feed"
msgstr "Din kommentar"
msgid "Recently boosted"
msgstr "Nylig delt"
msgid "Admin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "It is you"
msgstr "Dette er deg"
#, fuzzy
msgid "Edit your profile"
msgstr "Din profil"
msgid "Open on {0}"
msgstr ""
msgid "Unfollow"
msgstr "Slutt å følge"
msgid "Follow"
msgstr "Følg"
#, fuzzy
msgid "{0}'s followers"
msgstr "Én følger"
msgid "Respond"
msgstr "Svar"
#, fuzzy
msgid "Delete this comment"
msgstr "Siste artikler"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Hva er Plume?"
#, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume er et desentralisert bloggsystem."
#, fuzzy
msgid "Authors can manage various blogs from an unique website."
msgstr "Forfattere kan administrere forskjellige blogger fra en unik webside."
#, fuzzy
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with "
"them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Artiklene er også synlige på andre websider som kjører Plume, og du kan "
"interagere med dem direkte fra andre plattformer som f.eks. Mastodon."
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Les reglene"
msgid "View all"
msgstr ""
msgid "By {0}"
msgstr ""
msgid "Draft"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your query"
msgstr "Din kommentar"
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "Tittel"
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "Innhold"
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
msgid "From this date"
msgstr ""
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
msgid "To this date"
msgstr ""
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "Instillinger for instansen"
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr ""
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
#, fuzzy
msgid "Written in this language"
msgstr ""
"#-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#\n"
"Den siden fant vi ikke."
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "Denne artikkelen er publisert med lisensen {0}"
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "Standardlisens"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
msgid "No result for your query"
msgstr ""
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#, fuzzy
msgid "Username or email"
msgstr "Brukernavn eller epost"
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Tittel"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
# src/template_utils.rs:143
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:143
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:147
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Illustration"
msgstr "Administrasjon"
msgid "None"
msgstr ""
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Oppdater konto"
msgid "Update, or publish"
msgstr ""
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete this article"
msgstr "Siste artikler"
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "Denne artikkelen er publisert med lisensen {0}"
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "Ett hjerte"
msgstr[1] "{0} hjerter"
#, fuzzy
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "Jeg liker ikke dette lengre"
msgid "Add yours"
msgstr "Legg til din"
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boost"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "Jeg ønsker ikke å dele dette lengre"
msgid "Boost"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr ""
"Logg inn eller bruk din Fediverse-konto for å gjøre noe med denne artikkelen"
msgid "Comments"
msgstr "Kommetarer"
#, fuzzy
msgid "Content warning"
msgstr "Innhold"
msgid "Your comment"
msgstr "Din kommentar"
msgid "Submit comment"
msgstr "Send kommentar"
#, fuzzy
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "Ingen kommentarer enda. Vær den første!"
#, fuzzy
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Ugyldig navn"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Den siden fant vi ikke."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Kanhende lenken som førte deg hit er ødelagt."
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
msgstr "Det har du har ikke tilgang til."
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr "Noe gikk feil i vår ende."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Beklager så mye. Dersom du tror dette er en bug, vær grei å rapportér det "
"til oss."
#, fuzzy
msgid "New Blog"
msgstr "Ny blogg"
msgid "Create a blog"
msgstr "Lag en ny blogg"
msgid "Create blog"
msgstr "Opprett blogg"
#, fuzzy
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "Én forfatter av denne bloggen: "
msgstr[1] "{0} forfattere av denne bloggen: "
#, fuzzy
msgid "There's one article on this blog"
msgid_plural "There are {0} articles on this blog"
msgstr[0] "Én artikkel i denne bloggen"
msgstr[1] "{0} artikler i denne bloggen"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
msgid "New article"
msgstr "Ny artikkel"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "Om {0}"
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr ""
msgid "Upload"
msgstr ""
msgid "You don't have any media yet."
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Lang beskrivelse"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
msgid "Media details"
msgstr ""
msgid "Go back to the gallery"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Du kan bruke markdown"
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr ""
msgid "Use as avatar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "No articles to see here yet."
#~ msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
#~ msgid "New blog"
#~ msgstr "Ny blogg"
#, fuzzy
#~ msgid "Create the blog"
#~ msgstr "Lag en ny blogg"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit your comment"
#~ msgstr "Send kommentar"
#, fuzzy
#~ msgid "Create an article"
#~ msgstr "Lag en ny konto"
#~ msgid "One follower"
#~ msgid_plural "{0} followers"
#~ msgstr[0] "Én følger"
#~ msgstr[1] "{0} følgere"
#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "Visningsnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Update your account"
#~ msgstr "Oppdater konto"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
#~ msgstr "Du må være logget inn for å skrive et nytt innlegg"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
#~ msgstr "Du må være logget inn for å se meldingene dine"
#, fuzzy
#~ msgid "{0} gave a boost to your article"
#~ msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din"
#, fuzzy
#~ msgid "{0} liked your post"
#~ msgstr "{0} likte artikkelen din"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not authorized to access this page."
#~ msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
#, fuzzy
#~ msgid "The comment field can't be left empty"
#~ msgstr "Kommentaren din kan ikke være tom"
#, fuzzy
#~ msgid "An article with the same title already exists."
#~ msgstr "Et innlegg med samme navn finnes allerede."
#, fuzzy
#~ msgid "Your password field can't be left empty"
#~ msgstr "Kommentaren din kan ikke være tom"
#, fuzzy
#~ msgid "The 'username' field can't be left empty"
#~ msgstr "Brukernavnet kan ikke være tomt"
#~ msgid "Invalid email"
#~ msgstr "Ugyldig epost"
#, fuzzy
#~ msgid "Log In to like"
#~ msgstr "Logg inn"
#, fuzzy
#~ msgid "Your drafts"
#~ msgstr "Din oversikt"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new post"
#~ msgstr "Lag et nytt innlegg"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "Lag et nytt innlegg"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
#~ msgstr "Du må være logget inn for å like et innlegg"