mirror of
https://git.joinplu.me/Plume/Plume.git
synced 2024-11-29 23:11:02 +00:00
1106 lines
23 KiB
Text
1106 lines
23 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Norwegian\n"
|
|
"Language: no_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: plume\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: no\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:105
|
|
msgid "Someone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:105
|
|
msgid "{0} commented on your article."
|
|
msgstr "{0} har kommentert artikkelen din."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:106
|
|
msgid "{0} is subscribed to you."
|
|
msgstr "{0} har abbonert på deg."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:107
|
|
msgid "{0} liked your article."
|
|
msgstr "{0} likte artikkelen din."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:108
|
|
msgid "{0} mentioned you."
|
|
msgstr "{0} nevnte deg."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:109
|
|
msgid "{0} boosted your article."
|
|
msgstr "{0} har fremhevet artikkelen din."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:116
|
|
msgid "Your feed"
|
|
msgstr "Din tidslinje"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:117
|
|
msgid "Local feed"
|
|
msgstr "Lokal tidslinje"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:118
|
|
msgid "Federated feed"
|
|
msgstr "Føderert tidslinje"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:154
|
|
msgid "{0}'s avatar"
|
|
msgstr "{0}s avatar"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:198
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:209
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:363
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Valgfritt"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:67
|
|
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Du må være logget inn for å lage en ny blogg"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:109
|
|
msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
msgstr "Det eksisterer allerede en blogg med dette navnet."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:147
|
|
msgid "Your blog was successfully created!"
|
|
msgstr "Bloggen ble opprettet!"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:165
|
|
msgid "Your blog was deleted."
|
|
msgstr "Bloggen din er nå slettet."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:173
|
|
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne bloggen."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:223
|
|
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
|
msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre denne bloggen."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:279
|
|
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
|
msgstr "Du kan ikke bruke dette bildet som bloggikon."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:297
|
|
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
|
msgstr "Du kan ikke bruke dette bildet som bloggbanner."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:331
|
|
msgid "Your blog information have been updated."
|
|
msgstr "Informasjon om bloggen er oppdatert."
|
|
|
|
# src/routes/comments.rs:100
|
|
msgid "Your comment has been posted."
|
|
msgstr "Kommentaren din er lagt til."
|
|
|
|
# src/routes/comments.rs:177
|
|
msgid "Your comment has been deleted."
|
|
msgstr "Kommentaren din er slettet."
|
|
|
|
# src/routes/email_signups.rs:79
|
|
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:463
|
|
msgid "Registrations are closed on this instance."
|
|
msgstr "Registrering er lukket på denne instansen."
|
|
|
|
# src/routes/email_signups.rs:132
|
|
msgid "User registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here is the link for registration: {0}"
|
|
msgstr "Her denne pekeren for å gjenopprette passordet ditt: {0}"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:486
|
|
msgid ""
|
|
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
|
|
"use it."
|
|
msgstr "Kontoen din er opprettet. Du må logge inn for å bruke den."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:117
|
|
msgid "Instance settings have been saved."
|
|
msgstr "Innstillingene for instansen er lagret."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:150
|
|
msgid "{} has been unblocked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:152
|
|
msgid "{} has been blocked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:203
|
|
msgid "Blocks deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:219
|
|
msgid "Email already blocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:224
|
|
msgid "Email Blocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:317
|
|
msgid "You can't change your own rights."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:328
|
|
msgid "You are not allowed to take this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:363
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/likes.rs:58
|
|
msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Du må være innlogget for å like ett innlegg"
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:158
|
|
msgid "Your media have been deleted."
|
|
msgstr "Mediet er slettet."
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:163
|
|
msgid "You are not allowed to delete this media."
|
|
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette dette mediet."
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:180
|
|
msgid "Your avatar has been updated."
|
|
msgstr "Avataren din er oppdatert."
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:185
|
|
msgid "You are not allowed to use this media."
|
|
msgstr "Du har ikke rettigheter til å bruke dette mediet."
|
|
|
|
# src/routes/notifications.rs:29
|
|
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Du må være innlogget for se varsler"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:55
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
msgstr "Dette innlegget er ikke publisert enda."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:125
|
|
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Du må være innlogget for å skrive ett nytt innlegg"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:146
|
|
msgid "You are not an author of this blog."
|
|
msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:153
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Nytt innlegg"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:198
|
|
msgid "Edit {0}"
|
|
msgstr "Rediger {0}"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:267
|
|
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
|
|
msgstr "Du har ikke rettigheter til å publisere på denne bloggen."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:367
|
|
msgid "Your article has been updated."
|
|
msgstr "Artikkelen er oppdatert."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:556
|
|
msgid "Your article has been saved."
|
|
msgstr "Artikkelen er lagret."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:563
|
|
msgid "New article"
|
|
msgstr "Ny artikkel"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:601
|
|
msgid "You are not allowed to delete this article."
|
|
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne artikkelen."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:625
|
|
msgid "Your article has been deleted."
|
|
msgstr "Artikkelen er slettet."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:630
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
|
|
"already gone?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det ser ut som arikkelen du prøvde allerede er slettet; Kanskje den allerede "
|
|
"er fjernet?"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:672
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
|
|
"username is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klarte ikke å hente informasjon om kontoen din. Vennligst sjekk at "
|
|
"brukernavnet er korrekt."
|
|
|
|
# src/routes/reshares.rs:58
|
|
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Du må være innlogget for å dele ett innlegg"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:95
|
|
msgid "You are now connected."
|
|
msgstr "Du er nå koblet til."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:116
|
|
msgid "You are now logged off."
|
|
msgstr "Du er logget ut."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:162
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Gjenopprette passord"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:163
|
|
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
|
msgstr "Her denne pekeren for å gjenopprette passordet ditt: {0}"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:235
|
|
msgid "Your password was successfully reset."
|
|
msgstr "Passordet ditt er gjenopprettet."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:74
|
|
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Du må være innlogget for å se skrivebordet"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:96
|
|
msgid "You are no longer following {}."
|
|
msgstr "Du følger ikke lenger {}."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:113
|
|
msgid "You are now following {}."
|
|
msgstr "Du følger nå {}."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:190
|
|
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Du må være innlogget for å følge noen"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:299
|
|
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Du må være innlogget for å endre profilen din"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:345
|
|
msgid "Your profile has been updated."
|
|
msgstr "Profilen din er oppdatert."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:373
|
|
msgid "Your account has been deleted."
|
|
msgstr "Kontoen din er slettet."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:379
|
|
msgid "You can't delete someone else's account."
|
|
msgstr "Du kan ikke slette andres kontoer."
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Opprett kontoen din"
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Opprett en konto"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email confirmation"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
"can, however, find a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beklager, nyregistreringer er lukket på denne instansen. Du kan istedet "
|
|
"finne en annen instans."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registrer deg"
|
|
|
|
msgid "Check your inbox!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media upload"
|
|
msgstr "Last opp medie"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
msgstr "Anvendelig for synshemmede, samt for lisensinformasjon"
|
|
|
|
msgid "Content warning"
|
|
msgstr "Varsel om følsomt innhold"
|
|
|
|
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
msgstr "La være tomt, hvis ingen trengs"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
msgid "Your media"
|
|
msgstr "Dine medier"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Last opp"
|
|
|
|
msgid "You don't have any media yet."
|
|
msgstr "Du har ingen medier enda."
|
|
|
|
msgid "Content warning: {0}"
|
|
msgstr "Varsel om følsomt innhold: {0}"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
msgid "Media details"
|
|
msgstr "Mediedetaljer"
|
|
|
|
msgid "Go back to the gallery"
|
|
msgstr "Gå tilbake til galleriet"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax"
|
|
msgstr "Markdown syntaks"
|
|
|
|
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
msgstr "Kopier inn i artikkelen, for å sette inn dette mediet:"
|
|
|
|
msgid "Use as an avatar"
|
|
msgstr "Bruk som avatar"
|
|
|
|
msgid "Plume"
|
|
msgstr "Plume"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Varsler"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Min konto"
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrer deg"
|
|
|
|
msgid "About this instance"
|
|
msgstr "Om denne instansen"
|
|
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
msgstr "Retningslinjer for personvern"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administrasjon"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentasjon"
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Kildekode"
|
|
|
|
msgid "Matrix room"
|
|
msgstr "Matrix rom"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
msgid "It is you"
|
|
msgstr "Det er deg"
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Rediger din profil"
|
|
|
|
msgid "Open on {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Follow {}"
|
|
msgstr "Følg {}"
|
|
|
|
msgid "Log in to follow"
|
|
msgstr "Logg inn for å følge"
|
|
|
|
msgid "Enter your full username handle to follow"
|
|
msgstr "Skriv inn hele brukernavnet ditt for å følge"
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscribers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikler"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Abonnenter"
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnenter"
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your Dashboard"
|
|
msgstr "Skrivebordet ditt"
|
|
|
|
msgid "Your Blogs"
|
|
msgstr "Dine Blogger"
|
|
|
|
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
msgstr "Du har ikke en blogg enda. Lag din egen, eller spør om å bli med i en."
|
|
|
|
msgid "Start a new blog"
|
|
msgstr "Opprett en ny blogg"
|
|
|
|
msgid "Your Drafts"
|
|
msgstr "Dine Utkast"
|
|
|
|
msgid "Go to your gallery"
|
|
msgstr "Gå til galleriet ditt"
|
|
|
|
msgid "Edit your account"
|
|
msgstr "Endre kontoen din"
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr "Din profil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å endre avataren din må du legge den til galleriet og velge den der."
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Last opp en avatar"
|
|
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammendrag"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while loading theme selector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Never load blogs custom themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update account"
|
|
msgstr "Oppdater konto"
|
|
|
|
msgid "Danger zone"
|
|
msgstr "Faresone"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
|
msgstr "Vær forsiktig. Endringer her kan ikke avbrytes."
|
|
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Slett kontoen din"
|
|
|
|
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
msgstr "Beklager, en administrator kan ikke forlate sin egen instans."
|
|
|
|
msgid "Latest articles"
|
|
msgstr "Siste artikler"
|
|
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Atom strøm"
|
|
|
|
msgid "Recently boosted"
|
|
msgstr "Nylig fremhveet"
|
|
|
|
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
msgstr "Artikler med emneknaggen \"{0}\""
|
|
|
|
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
msgstr "Det er ingen artikler med den emneknaggen"
|
|
|
|
msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
msgstr "Innholdet du sendte inn kan ikke bearbeides."
|
|
|
|
msgid "Maybe it was too long."
|
|
msgstr "Kanskje det var for langt."
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Intern feil"
|
|
|
|
msgid "Something broke on our side."
|
|
msgstr "Noe brakk hos oss."
|
|
|
|
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beklager! Hvis du tror at dette er en programfeil, setter vi pris på at du "
|
|
"sier ifra."
|
|
|
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
|
msgstr "Ugyldig CSRF token"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
|
"message, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noe er galt med CSRF token. Påse at informasjonskapsler er aktivert i "
|
|
"nettleseren, prøv så å hente nettsiden på nytt. Hvis du fortsatt ser denne "
|
|
"feilen, setter vi pris på om du sier ifra."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
msgstr "Du har ikke tilgang."
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Siden ble ikke funnet"
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
msgstr "Vi fant desverre ikke denne siden."
|
|
|
|
msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
msgstr "Lenken som ledet deg hit kan være utdatert."
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Brukere"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instanser"
|
|
|
|
msgid "Email blocklist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grant admin rights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Revoke admin rights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grant moderator rights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Revoke moderator rights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Bannlys"
|
|
|
|
msgid "Run on selected users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Moderator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Moderation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Administration of {0}"
|
|
msgstr "Administrasjon av {0}"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Fjern blokkering"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blokker"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
msgid "Allow anyone to register here"
|
|
msgstr "Tillat alle å registrere seg"
|
|
|
|
msgid "Short description"
|
|
msgstr "Kort beskrivelse"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
msgstr "Markdown syntax støttes"
|
|
|
|
msgid "Long description"
|
|
msgstr "Lang beskrivelse"
|
|
|
|
msgid "Default article license"
|
|
msgstr "Standardlisens for artikler"
|
|
|
|
msgid "Save these settings"
|
|
msgstr "Lagre innstillingene"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du besøker denne siden som gjest, lagres ingen informasjon om deg."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
|
|
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
|
|
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
|
|
"submit is stored until you delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å registrere deg må du oppgi ett brukernavn (dette behøver ikke å "
|
|
"samsvare med ditt ekte navn), en fungerende epost-adresse og ett passord. "
|
|
"Dette gjør at du kan logge inn, skrive artikler og kommentarer. Innholdet du "
|
|
"legger inn blir lagret inntil du sletter det."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
|
|
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
|
|
"other cookies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du logger inn lagrer vi to informasjonskapsler. Den har informasjon om "
|
|
"sesjonen din, den andre beskytter identiteten din. Vi lagrer ingen andre "
|
|
"informasjonskapsler."
|
|
|
|
msgid "Blocklisted Emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
|
|
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
|
|
"example.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notify the user?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
|
|
"with that address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blocklisting notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
|
|
"this email address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add blocklisted address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are no blocked emails on your instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete selected emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blocklisted for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome to {}"
|
|
msgstr "Velkommen til {}"
|
|
|
|
msgid "View all"
|
|
msgstr "Vis alle"
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
msgstr "Om {0}"
|
|
|
|
msgid "Runs Plume {0}"
|
|
msgstr "Kjører Plume {0}"
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
msgstr "Hjemmet til <em>{0}</em> mennesker"
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
msgstr "Som har skrevet <em>{0}</em> artikler"
|
|
|
|
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
msgstr "Og er koblet til <em>{0}</em> andre instanser"
|
|
|
|
msgid "Administred by"
|
|
msgstr "Administrert av"
|
|
|
|
msgid "Interact with {}"
|
|
msgstr "Interakter med {}"
|
|
|
|
msgid "Log in to interact"
|
|
msgstr "Logg inn for å interaktere"
|
|
|
|
msgid "Enter your full username to interact"
|
|
msgstr "Skriv inn ditt fulle brukernavn for å interaktere"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publiser"
|
|
|
|
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
|
msgstr "Klassisk redigeringsverktøy (alle endringer vil gå tapt)"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Innhold"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
|
|
"your articles to insert them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan laste opp medier til galleriet, og så lime inn Markdown syntaksen inn "
|
|
"i artiklen for å bruke dem."
|
|
|
|
msgid "Upload media"
|
|
msgstr "Last opp medie"
|
|
|
|
msgid "Tags, separated by commas"
|
|
msgstr "Knagger, adskilt med komma"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisens"
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Illustrasjon"
|
|
|
|
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
msgstr "Dette er ett utkast, ikke publiser det enda."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
msgid "Update, or publish"
|
|
msgstr "Oppdater eller publiser"
|
|
|
|
msgid "Publish your post"
|
|
msgstr "Publiser innlegget"
|
|
|
|
msgid "Written by {0}"
|
|
msgstr "Skrevet av {0}"
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr "Alt innhold er opphavsrettslig beskyttet."
|
|
|
|
msgid "This article is under the {0} license."
|
|
msgstr "Denne artikkelen er lisensiert under {0}."
|
|
|
|
msgid "One like"
|
|
msgid_plural "{0} likes"
|
|
msgstr[0] "En like"
|
|
msgstr[1] "{0} likes"
|
|
|
|
msgid "I don't like this anymore"
|
|
msgstr "Jeg liker ikke dette lenger"
|
|
|
|
msgid "Add yours"
|
|
msgstr "Legg inn din egen"
|
|
|
|
msgid "One boost"
|
|
msgid_plural "{0} boosts"
|
|
msgstr[0] "Fremhevet en gang"
|
|
msgstr[1] "{0} fremhevinger"
|
|
|
|
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
|
msgstr "Jeg vil ikke fremheve dette lenger"
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Fremhev"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
|
|
"article"
|
|
msgstr ""
|
|
"{0}Logg inn{1} eller {2}bruk din Fediverse konto{3} for å interaktere med "
|
|
"denne artikkelen"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
msgid "Your comment"
|
|
msgstr "Din kommentar"
|
|
|
|
msgid "Submit comment"
|
|
msgstr "Send kommentar"
|
|
|
|
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
|
msgstr "Ingen kommentarer enda. Bli den første!"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne artikkelen er ett utkast. Bare du og andre forfattere kan se den."
|
|
|
|
msgid "Only you and other authors can edit this article."
|
|
msgstr "Bare du og andre forfattere kan endre denne artikkelen."
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
msgid "I'm from this instance"
|
|
msgstr "Jeg er fra denne instansen"
|
|
|
|
msgid "Username, or email"
|
|
msgstr "Brukernavn eller e-post"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Logg Inn"
|
|
|
|
msgid "I'm from another instance"
|
|
msgstr "Jeg er fra en annen instans"
|
|
|
|
msgid "Continue to your instance"
|
|
msgstr "Gå til din instans"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send password reset link"
|
|
msgstr "Send lenke for tilbakestilling av passord"
|
|
|
|
msgid "This token has expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
|
|
"a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Blog"
|
|
msgstr "Ny Blogg"
|
|
|
|
msgid "Create a blog"
|
|
msgstr "Opprett en blogg"
|
|
|
|
msgid "Create blog"
|
|
msgstr "Opprett blogg"
|
|
|
|
msgid "Edit \"{}\""
|
|
msgstr "Rediger \"{}\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan legge opp bilder til galleriet ditt for å bruke den som bloggikoner "
|
|
"eller bannere."
|
|
|
|
msgid "Upload images"
|
|
msgstr "Last opp bilder"
|
|
|
|
msgid "Blog icon"
|
|
msgstr "Bloggikon"
|
|
|
|
msgid "Blog banner"
|
|
msgstr "Bloggbanner"
|
|
|
|
msgid "Custom theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update blog"
|
|
msgstr "Oppdater blogg"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
msgstr "Vær forsiktig. Endringer her kan ikke reverteres."
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this blog"
|
|
msgstr "Slett denne bloggen permanent"
|
|
|
|
msgid "{}'s icon"
|
|
msgstr "{}s ikon"
|
|
|
|
msgid "There's one author on this blog: "
|
|
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
msgstr[0] "Det er en forfatter av denne bloggen: "
|
|
msgstr[1] "Det er {0} forfattere av denne bloggen: "
|
|
|
|
msgid "No posts to see here yet."
|
|
msgstr "Det er ingen artikler her enda."
|
|
|
|
msgid "Nothing to see here yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete this comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "What is Plume?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
|
|
"with them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "By {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search result(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No results for your query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No more results for your query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Article title matching these words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subtitle matching these words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content macthing these words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Body content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "From this date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To this date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Containing these tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Posted on one of these instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Instance domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Posted by one of these authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blog title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Written in this language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Published under this license"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Article license"
|
|
msgstr ""
|