mirror of
https://git.joinplu.me/Plume/Plume.git
synced 2024-11-29 23:11:02 +00:00
7eef4643c8
Internationalization now uses proc-macros that generate the .pot file automatically.
865 lines
18 KiB
Text
865 lines
18 KiB
Text
#
|
||
# Yannick Armand <yannick.armand@protonmail.com>, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plume\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:06+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yannick Armand <yannick.armand@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: français <>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{0} commented your article."
|
||
msgstr "{0} a commenté votre article"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:35
|
||
msgid "{0} is now following you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{0} liked your article."
|
||
msgstr "{0} a aimé votre article"
|
||
|
||
msgid "{0} mentioned you."
|
||
msgstr "{0} vous a mentionné."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{0} boosted your article."
|
||
msgstr "{0} a partagé votre article"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{0}'s avatar"
|
||
msgstr "Avatar de {0}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
|
||
msgstr "Vous devez vous connecter pour écrire un article"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
||
msgstr "Vous n’êtes pas auteur⋅ice dans ce blog."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in order to like a post"
|
||
msgstr "Vous devez vous connecter pour aimer un article"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
|
||
msgstr "Vous devez vous connecter pour voir vos notifications"
|
||
|
||
msgid "This post isn't published yet."
|
||
msgstr "Cet article n’est pas encore publié."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
|
||
msgstr "Vous devez vous connecter pour écrire un article"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not author in this blog."
|
||
msgstr "Vous n’êtes pas auteur⋅ice dans ce blog."
|
||
|
||
msgid "New post"
|
||
msgstr "Nouvel article"
|
||
|
||
msgid "Edit {0}"
|
||
msgstr "Modifier {0}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
|
||
msgstr "Vous devez vous connecter pour voir vos notifications"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
|
||
msgstr "Vous devez vous connecter pour accéder à votre tableau de bord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in order to follow someone"
|
||
msgstr "Vous devez vous connecter pour suivre quelqu’un"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
|
||
msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier votre profil"
|
||
|
||
msgid "Plume"
|
||
msgstr "Plume"
|
||
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Tableau de bord"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifications"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
msgid "My account"
|
||
msgstr "Mon compte"
|
||
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "S’inscrire"
|
||
|
||
msgid "About this instance"
|
||
msgstr "À propos de cette instance"
|
||
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Code source"
|
||
|
||
msgid "Matrix room"
|
||
msgstr "Salon Matrix"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administration"
|
||
|
||
msgid "Welcome on {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Latest articles"
|
||
msgstr "Derniers articles"
|
||
|
||
msgid "Your feed"
|
||
msgstr "Votre flux"
|
||
|
||
msgid "Federated feed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local feed"
|
||
msgstr "Votre flux"
|
||
|
||
msgid "Administration of {0}"
|
||
msgstr "Administration de {0}"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instances"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Débloquer"
|
||
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloquer"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Bannir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All the articles of the Fediverse"
|
||
msgstr "Tous les articles de la Fédiverse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Articles from {}"
|
||
msgstr "Articles de {0}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow more people."
|
||
msgstr "Rien par ici pour le moment. Essayez de suivre plus de monde."
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Optionnel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow anyone to register here"
|
||
msgstr "Autoriser les inscriptions"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short description - byline"
|
||
msgstr "Description courte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markdown syntax is supported"
|
||
msgstr "Vous pouvez utiliser du Markdown"
|
||
|
||
msgid "Long description"
|
||
msgstr "Description longue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default article license"
|
||
msgstr "Licence par défaut"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save these settings"
|
||
msgstr "Enregistrer les paramètres"
|
||
|
||
msgid "About {0}"
|
||
msgstr "À propos de {0}"
|
||
|
||
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
|
||
msgstr "Accueille <em>{0} personnes"
|
||
|
||
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
||
msgstr "Qui ont écrit <em>{0}</em> articles"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "And connected to <em>{0}</em> other instances"
|
||
msgstr "Et connecté à <em>{0}</em> autres instances"
|
||
|
||
msgid "Administred by"
|
||
msgstr "Administré par"
|
||
|
||
msgid "Runs Plume {0}"
|
||
msgstr "Propulsé par Plume {0}"
|
||
|
||
msgid "Edit your account"
|
||
msgstr "Modifier votre compte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Votre profil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display name"
|
||
msgstr "Nom affiché"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Adresse électronique"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update account"
|
||
msgstr "Mettre à jour mes informations"
|
||
|
||
msgid "Danger zone"
|
||
msgstr "Zone à risque"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites très attention, aucune action entreprise ici ne pourra être annulée."
|
||
|
||
msgid "Delete your account"
|
||
msgstr "Supprimer votre compte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, mais en tant qu’administrateur, vous ne pouvez pas quitter votre "
|
||
"instance."
|
||
|
||
msgid "Your Dashboard"
|
||
msgstr "Votre tableau de bord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your Blogs"
|
||
msgstr "Vos blogs"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n’avez pas encore de blog. Créez le votre, ou demandez à en rejoindre "
|
||
"un."
|
||
|
||
msgid "Start a new blog"
|
||
msgstr "Commencer un nouveau blog"
|
||
|
||
msgid "Your Drafts"
|
||
msgstr "Vos brouillons"
|
||
|
||
msgid "Your media"
|
||
msgstr "Vos médias"
|
||
|
||
msgid "Go to your gallery"
|
||
msgstr "Aller à votre galerie"
|
||
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Créer votre compte"
|
||
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Créer un compte"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
||
"can, however, find a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, mais les inscriptions sont fermées sur cette instance. Essayez d’en "
|
||
"trouver une autre."
|
||
|
||
msgid "Articles"
|
||
msgstr "Articles"
|
||
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Abonné⋅e⋅s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Atom feed"
|
||
msgstr "Votre flux"
|
||
|
||
msgid "Recently boosted"
|
||
msgstr "Récemment partagé"
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrateur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "It is you"
|
||
msgstr "C’est vous"
|
||
|
||
msgid "Edit your profile"
|
||
msgstr "Modifier votre profil"
|
||
|
||
msgid "Open on {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unfollow"
|
||
msgstr "S’abonner"
|
||
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "S’abonner"
|
||
|
||
msgid "{0}'s followers"
|
||
msgstr "Abonné⋅e⋅s de {0}"
|
||
|
||
msgid "Respond"
|
||
msgstr "Répondre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this comment"
|
||
msgstr "Supprimer ce blog"
|
||
|
||
msgid "What is Plume?"
|
||
msgstr "Qu’est-ce que Plume ?"
|
||
|
||
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
||
msgstr "Plume est un moteur de blog décentralisé."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authors can manage various blogs from an unique website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les auteur⋅ice⋅s peuvent gérer différents blogs au sein d’un même site."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with "
|
||
"them directly from other platforms like Mastodon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les articles sont également visibles sur d’autres sites Plume, et vous "
|
||
"pouvez interagir avec directement depuis d’autres plateformes telles que "
|
||
"Mastodon."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
||
msgstr "Accueille <em>{0} personnes"
|
||
|
||
msgid "Read the detailed rules"
|
||
msgstr "Lire les règles détaillées"
|
||
|
||
msgid "View all"
|
||
msgstr "Tout afficher"
|
||
|
||
msgid "By {0}"
|
||
msgstr "Par {0}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Vos brouillons"
|
||
|
||
msgid "Your query"
|
||
msgstr "Votre recherche"
|
||
|
||
msgid "Advanced search"
|
||
msgstr "Recherche avancée"
|
||
|
||
msgid "Article title matching these words"
|
||
msgstr "Titre contenant ces mots"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
msgid "Subtitle matching these words"
|
||
msgstr "Sous-titre contenant ces mots"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle - byline"
|
||
msgstr "Sous-titre"
|
||
|
||
msgid "Content matching these words"
|
||
msgstr "Contenant ces mots"
|
||
|
||
msgid "Body content"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
msgid "From this date"
|
||
msgstr "À partir de cette date"
|
||
|
||
msgid "To this date"
|
||
msgstr "Avant cette date"
|
||
|
||
msgid "Containing these tags"
|
||
msgstr "Avec ces tags"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tags"
|
||
|
||
msgid "Posted on one of these instances"
|
||
msgstr "Publié sur une de ces instances"
|
||
|
||
msgid "Instance domain"
|
||
msgstr "Domaine d'une instance"
|
||
|
||
msgid "Posted by one of these authors"
|
||
msgstr "Écrit par un de ces auteur⋅ices"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Auteurs"
|
||
|
||
msgid "Posted on one of these blogs"
|
||
msgstr "Publié dans un de ces blogs"
|
||
|
||
msgid "Blog title"
|
||
msgstr "Nom du blog"
|
||
|
||
msgid "Written in this language"
|
||
msgstr "Écrit en"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
msgid "Published under this license"
|
||
msgstr "Placé sous cette licence"
|
||
|
||
msgid "Article license"
|
||
msgstr "Licence de l'article"
|
||
|
||
msgid "Search result for \"{0}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No result for your query"
|
||
msgstr "Aucun résultat pour votre recherche"
|
||
|
||
msgid "No more result for your query"
|
||
msgstr "Plus de résultats pour votre recherche"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username or email"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur ou adresse électronique"
|
||
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Sous-titre"
|
||
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:143
|
||
msgid "Tags, separated by commas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:143
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
|
||
msgstr "Laisser vide s’il n’y en a pas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr "Administration"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
||
msgstr "Cet article n’est pas encore publié."
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update, or publish"
|
||
msgstr "Mettre à jour ou publier"
|
||
|
||
msgid "Publish your post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Written by {0}"
|
||
msgstr "Écrit par {0}"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
msgid "Delete this article"
|
||
msgstr "Supprimer cet article"
|
||
|
||
msgid "All rights reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This article is under the {0} license."
|
||
msgstr "Placé sous cette licence"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One like"
|
||
msgid_plural "{0} likes"
|
||
msgstr[0] "{0} abonné⋅e"
|
||
msgstr[1] "{0} abonné⋅e⋅s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I don't like this anymore"
|
||
msgstr "Je ne veux plus repartager ceci"
|
||
|
||
msgid "Add yours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One boost"
|
||
msgid_plural "{0} boost"
|
||
msgstr[0] "{0} partage"
|
||
msgstr[1] "{0} partages"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
||
msgstr "Je ne veux plus repartager ceci"
|
||
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "Partager"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous ou utilisez votre compte sur le Fediverse pour interagir avec "
|
||
"cet article"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Commenter"
|
||
|
||
msgid "Content warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your comment"
|
||
msgstr "Envoyer le commentaire"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submit comment"
|
||
msgstr "Envoyer le commentaire"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
||
msgstr "Pas encore de commentaires. Soyez læ premier⋅ère à réagir !"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid CSRF token"
|
||
msgstr "Jeton CSRF invalide."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
||
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
||
"message, please report it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelque chose ne va pas avec votre jeton CSRF. Assurez-vous que les cookies "
|
||
"sont activés dans votre navigateur, et essayez de recharger cette page. Si "
|
||
"vous continuez à voir cette erreur, merci de la signaler."
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "We couldn't find this page."
|
||
msgstr "Page introuvable."
|
||
|
||
msgid "The link that led you here may be broken."
|
||
msgstr "Vous avez probablement suivi un lien cassé."
|
||
|
||
msgid "The content you sent can't be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maybe it was too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not authorized."
|
||
msgstr "Vous n’avez pas les droits."
|
||
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Something broke on our side."
|
||
msgstr "Nous avons cassé quelque chose."
|
||
|
||
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous sommes désolé⋅e⋅s. Si vous pensez que c’est un bogue, merci de le "
|
||
"signaler."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Blog"
|
||
msgstr "Nouveau blog"
|
||
|
||
msgid "Create a blog"
|
||
msgstr "Créer un blog"
|
||
|
||
msgid "Create blog"
|
||
msgstr "Créer le blog"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There's one author on this blog: "
|
||
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
||
msgstr[0] "{0} auteur⋅ice dans ce blog : "
|
||
msgstr[1] "{0} auteur⋅ice⋅s dans ce blog : "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There's one article on this blog"
|
||
msgid_plural "There are {0} articles on this blog"
|
||
msgstr[0] "{0} article dans ce blog"
|
||
msgstr[1] "{0} articles dans ce blog"
|
||
|
||
msgid "No posts to see here yet."
|
||
msgstr "Aucun article pour le moment."
|
||
|
||
msgid "New article"
|
||
msgstr "Nouvel article"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites très attention, aucune action entreprise ici ne pourra être annulée."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permanently delete this blog"
|
||
msgstr "Supprimer ce blog"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
||
msgstr "Articles taggués « {0} »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
||
msgstr "Il n'y a pas encore d'article avec ce tag"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Téléverser"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You don't have any media yet."
|
||
msgstr "Vous n’avez pas encore de média."
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Media upload"
|
||
msgstr "Téléversement de média"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
||
msgstr "Utile pour les personnes malvoyantes et les informations de copyright."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
||
msgstr "Laisser vide s’il n’y en a pas"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
msgid "Media details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go back to the gallery"
|
||
msgstr "Aller à votre galerie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markdown syntax"
|
||
msgstr "Code Markdown"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
||
msgstr "Copiez-le dans vos articles pour insérer ce média."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use as avatar"
|
||
msgstr "Utiliser comme avatar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No articles to see here yet."
|
||
#~ msgstr "Aucun article pour le moment."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create the blog"
|
||
#~ msgstr "Créer un blog"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create an article"
|
||
#~ msgstr "Créer un compte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
|
||
#~ msgstr "Vous devez vous connecter pour écrire un article"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "{0} gave a boost to your article"
|
||
#~ msgstr "{0} a partagé votre article"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "{0} liked your post"
|
||
#~ msgstr "{0} a aimé votre article"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "{0} commented on your post"
|
||
#~ msgstr "{0} a commenté votre article"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You are not authorized to access this page."
|
||
#~ msgstr "Vous n’êtes pas auteur⋅ice dans ce blog."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The comment field can't be left empty"
|
||
#~ msgstr "Votre commentaire ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An article with the same title already exists."
|
||
#~ msgstr "Un article avec le même titre existe déjà."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your password field can't be left empty"
|
||
#~ msgstr "Votre mot de passe ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The 'username' field can't be left empty"
|
||
#~ msgstr "Le nom d’utilisateur ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#~ msgid "Previous page"
|
||
#~ msgstr "Page précédente"
|
||
|
||
#~ msgid "Next page"
|
||
#~ msgstr "Page suivante"
|
||
|
||
#~ msgid "Instance settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres de l’instance"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
|
||
#~ msgstr "Plume est un moteur de blog décentralisé."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Log In to like"
|
||
#~ msgstr "Connectez-vous pour aimer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Log In to boost"
|
||
#~ msgstr "Connectez-vous pour partager"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create a new post"
|
||
#~ msgstr "Créer un article"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment \"{0}\""
|
||
#~ msgstr "Commenter « {0} »"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure your instance"
|
||
#~ msgstr "Configurer votre instance"
|
||
|
||
#~ msgid "Let's go!"
|
||
#~ msgstr "C’est parti !"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish"
|
||
#~ msgstr "Publier"
|
||
|
||
#~ msgid "New Account"
|
||
#~ msgstr "Nouveau compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Create account"
|
||
#~ msgstr "Créer mon compte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
|
||
#~ msgstr "Vous devez vous connecter pour commenter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You need to be logged in, for you to be able to boost a post"
|
||
#~ msgstr "Vous devez vous connecter pour partager un article"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid username, or password"
|
||
#~ msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "We couldn't find this page."
|
||
#~ msgstr "Page introuvable."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid name"
|
||
#~ msgstr "Nom invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your drafts"
|
||
#~ msgstr "Vos brouillons"
|
||
|
||
#~ msgid "Your comment can't be empty"
|
||
#~ msgstr "Votre commentaire ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#~ msgid "A post with the same title already exists."
|
||
#~ msgstr "Un article avec le même titre existe déjà."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "We need an email, or a username to identify you"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous avons besoin d’une adresse électronique ou d’un nom d’utilisateur "
|
||
#~ "pour vous identifier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your password field can't be empty"
|
||
#~ msgstr "Votre mot de passe ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#~ msgid "Username can't be empty"
|
||
#~ msgstr "Le nom d’utilisateur ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid email"
|
||
#~ msgstr "Adresse électronique invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The password should be at least 8 characters long"
|
||
#~ msgstr "Le mot de passe doit faire au moins 8 caractères."
|
||
|
||
#~ msgid "Leave empty to reserve all rights"
|
||
#~ msgstr "Laisser vide pour garder tous vos droits"
|