mirror of
https://git.joinplu.me/Plume/Plume.git
synced 2024-11-22 19:41:03 +00:00
a2b9d7ec44
* Password reset * Various improvements and fixes for password reset - Reorganize src/mail.rs to make it cleaner - add a build_mail function - only make the requests invalid after 2 hours - avoid infintely-growing list of requests by deleting them once completed, or after 24 hours - avoid sending many requests for the same user - validate the password reset form * Avoid locking so many times Fix durations * Remove old requests even if the current one is not valid * Remove unused feature * Also remove the custom_derive and plugin features while we are at it * Forgot a 0 è_é * Avoid panicking while owning a request lock * Use master branch of lettre so that we can build with the latest OpenSSL * Fix the debug mailer
929 lines
20 KiB
Text
929 lines
20 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 15:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
|
|
msgid "{0} commented your article."
|
|
msgstr "{0} skomentował(a) Twój artykuł."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:35
|
|
msgid "{0} is subscribed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "{0} liked your article."
|
|
msgstr "{0} polubił(a) Twój artykuł."
|
|
|
|
msgid "{0} mentioned you."
|
|
msgstr "{0} wspomniał(a) o Tobie."
|
|
|
|
msgid "{0} boosted your article."
|
|
msgstr "{0} podbił(a) Twój artykuł."
|
|
|
|
msgid "{0}'s avatar"
|
|
msgstr "Awatar {0}"
|
|
|
|
msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
|
|
msgstr "Musisz się zalogować, aby utworzyć bloga"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego bloga."
|
|
|
|
msgid "You need to be logged in order to like a post"
|
|
msgstr "Musisz się zalogować, aby polubić wpis"
|
|
|
|
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
|
|
msgstr "Musisz się zalogować, aby zobaczyć swoje powiadomienia"
|
|
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
msgstr "Ten wpis nie został jeszcze opublikowany."
|
|
|
|
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
|
|
msgstr "Musisz się zalogować, aby utworzyć wpis"
|
|
|
|
msgid "You are not author in this blog."
|
|
msgstr "Nie jesteś autorem tego bloga."
|
|
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Nowy wpis"
|
|
|
|
msgid "Edit {0}"
|
|
msgstr "Edytuj {0}"
|
|
|
|
msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
|
|
msgstr "Musisz się zalogować, aby udostępnić wpis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:156
|
|
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:199
|
|
msgid "Your password was successfully reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:214
|
|
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
|
|
msgstr "Musisz się zalogować, aby uzyskać dostęp do panelu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be logged in order to subscribe to someone"
|
|
msgstr "Musisz się zalogować, aby zacząć obserwować innych"
|
|
|
|
msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
|
|
msgstr "Musisz się zalogować, aby móc edytować swój profil"
|
|
|
|
msgid "Plume"
|
|
msgstr "Plume"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Powiadomienia"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Wyloguj się"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Moje konto"
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Zaloguj się"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Zarejestruj się"
|
|
|
|
msgid "About this instance"
|
|
msgstr "O tej instancji"
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Kod źródłowy"
|
|
|
|
msgid "Matrix room"
|
|
msgstr "Pokój Matrix.org"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administracja"
|
|
|
|
msgid "Welcome on {}"
|
|
msgstr "Witamy na {}"
|
|
|
|
msgid "Latest articles"
|
|
msgstr "Najnowsze artykuły"
|
|
|
|
msgid "Your feed"
|
|
msgstr "Twój strumień"
|
|
|
|
msgid "Federated feed"
|
|
msgstr "Strumień federacji"
|
|
|
|
msgid "Local feed"
|
|
msgstr "Lokalna"
|
|
|
|
msgid "Administration of {0}"
|
|
msgstr "Administracja {0}"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instancje"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Użytkownicy"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Odblokuj"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Zablikuj"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Zbanuj"
|
|
|
|
msgid "All the articles of the Fediverse"
|
|
msgstr "Wszystkie artykuły w Fediwersum"
|
|
|
|
msgid "Articles from {}"
|
|
msgstr "Artykuły z {}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing to see here yet. Try to subscribe to more people."
|
|
msgstr "Nie ma tutaj niczego. Spróbuj zacząć śledzić więcej osób."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Nieobowiązkowe"
|
|
|
|
msgid "Allow anyone to register here"
|
|
msgstr "Pozwól każdemu na rejestrację"
|
|
|
|
msgid "Short description - byline"
|
|
msgstr "Krótki opis"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
msgstr "Składnia Markdown jest obsługiwana"
|
|
|
|
msgid "Long description"
|
|
msgstr "Szczegółowy opis"
|
|
|
|
msgid "Default article license"
|
|
msgstr "Domyślna licencja artykułów"
|
|
|
|
msgid "Save these settings"
|
|
msgstr "Zapisz te ustawienia"
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
msgstr "O {0}"
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
|
|
msgstr "Używana przez <em>{0}</em> użytkowników"
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
msgstr "Którzy napisali <em>{0}</em> artykułów"
|
|
|
|
msgid "And connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
msgstr "Połączona z <em>{0}</em> innych instancji"
|
|
|
|
msgid "Administred by"
|
|
msgstr "Administrowany przez"
|
|
|
|
msgid "Runs Plume {0}"
|
|
msgstr "Działa na Plume {0}"
|
|
|
|
msgid "Edit your account"
|
|
msgstr "Edytuj swoje konto"
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr "Twój profil"
|
|
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Nazwa wyświetlana"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Adres e-mail"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "Update account"
|
|
msgstr "Aktualizuj konto"
|
|
|
|
msgid "Danger zone"
|
|
msgstr "Niebezpieczna strefa"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
|
msgstr "Bądź ostrożny(-a), działania podjęte tutaj nie mogą zostać cofnięte."
|
|
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Usuń swoje konto"
|
|
|
|
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
msgstr "Przepraszamy, jako administrator nie możesz opuścić swojej instancji."
|
|
|
|
msgid "Your Dashboard"
|
|
msgstr "Twój panel"
|
|
|
|
msgid "Your Blogs"
|
|
msgstr "Twoje blogi"
|
|
|
|
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie posiadasz żadnego bloga. Utwórz własny, lub poproś o dołączanie do "
|
|
"istniejącego."
|
|
|
|
msgid "Start a new blog"
|
|
msgstr "Utwórz nowy blog"
|
|
|
|
msgid "Your Drafts"
|
|
msgstr "Twoje szkice"
|
|
|
|
msgid "Your media"
|
|
msgstr "Twoja zawartość multimedialna"
|
|
|
|
msgid "Go to your gallery"
|
|
msgstr "Przejdź do swojej galerii"
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Utwórz konto"
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Utwórz nowe konto"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie hasła"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
"can, however, find a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przepraszamy, rejestracja jest zamknięta na tej instancji. Spróbuj znaleźć "
|
|
"inną."
|
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artykuły"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Strumień Atom"
|
|
|
|
msgid "Recently boosted"
|
|
msgstr "Ostatnio podbite"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
msgid "It is you"
|
|
msgstr "To Ty"
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Edytuj swój profil"
|
|
|
|
msgid "Open on {0}"
|
|
msgstr "Otwórz w {0}"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0}'s subscriptions'"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0}'s subscribers"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
msgstr "Odpowiedz"
|
|
|
|
msgid "Delete this comment"
|
|
msgstr "Usuń ten komentarz"
|
|
|
|
msgid "What is Plume?"
|
|
msgstr "Czym jest Plume?"
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
msgstr "Plume jest zdecentralizowanym silnikiem blogowym."
|
|
|
|
msgid "Authors can manage various blogs from an unique website."
|
|
msgstr "Autorzy mogą zarządzać blogami ze specjalnej strony."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with "
|
|
"them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Artykuły są widoczne na innych stronach Plume, możesz też wejść w interakcje "
|
|
"z nimi na platformach takich jak Mastodon."
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
msgstr "Używana przez <em>{0}</em> użytkowników"
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
msgstr "Przeczytaj szczegółowe zasady"
|
|
|
|
msgid "View all"
|
|
msgstr "Zobacz wszystko"
|
|
|
|
msgid "By {0}"
|
|
msgstr "Od {0}"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Szkic"
|
|
|
|
msgid "Your query"
|
|
msgstr "Twoje kryterium"
|
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
|
|
|
|
msgid "Article title matching these words"
|
|
msgstr "Tytuł artykułu pasujący do tych słów"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
msgid "Subtitle matching these words"
|
|
msgstr "Podtytuł artykułu pasujący do tych słów"
|
|
|
|
msgid "Subtitle - byline"
|
|
msgstr "Podtytuł"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# pl.po (plume) #-#-#-#-#
|
|
# src/template_utils.rs:183
|
|
msgid "Content matching these words"
|
|
msgstr "Zawartość pasująca do tych słów"
|
|
|
|
msgid "Body content"
|
|
msgstr "Zawartość wpisu"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# pl.po (plume) #-#-#-#-#
|
|
# src/template_utils.rs:183
|
|
msgid "From this date"
|
|
msgstr "Od tej daty"
|
|
|
|
msgid "To this date"
|
|
msgstr "Do tej daty"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# pl.po (plume) #-#-#-#-#
|
|
# src/template_utils.rs:183
|
|
msgid "Containing these tags"
|
|
msgstr "Zawierający te tagi"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagi"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# pl.po (plume) #-#-#-#-#
|
|
# src/template_utils.rs:183
|
|
msgid "Posted on one of these instances"
|
|
msgstr "Opublikowany na jednej z tych instancji"
|
|
|
|
msgid "Instance domain"
|
|
msgstr "Domena instancji"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# pl.po (plume) #-#-#-#-#
|
|
# src/template_utils.rs:183
|
|
msgid "Posted by one of these authors"
|
|
msgstr "Opublikowany przez jednego z tych autorów"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autorzy"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# pl.po (plume) #-#-#-#-#
|
|
# src/template_utils.rs:183
|
|
msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
msgstr "Opublikowany na jednym z tych blogów"
|
|
|
|
msgid "Blog title"
|
|
msgstr "Tytuł bloga"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# pl.po (plume) #-#-#-#-#
|
|
# src/template_utils.rs:183
|
|
msgid "Written in this language"
|
|
msgstr "Napisany w tym języku"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
msgid "Published under this license"
|
|
msgstr "Opublikowany na tej licencji"
|
|
|
|
msgid "Article license"
|
|
msgstr "Licencja artykułu"
|
|
|
|
msgid "Search result for \"{0}\""
|
|
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla „{0}”"
|
|
|
|
msgid "Search result"
|
|
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
|
|
|
|
msgid "No result for your query"
|
|
msgstr "Brak wyników dla tego kryterium"
|
|
|
|
msgid "No more result for your query"
|
|
msgstr "Nie ma więcej wyników pasujących do tych kryteriów"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update password"
|
|
msgstr "Aktualizuj konto"
|
|
|
|
msgid "Check your inbox!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Adres e-mail"
|
|
|
|
msgid "Send reset link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Zaloguj się"
|
|
|
|
msgid "Username or email"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail"
|
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podtytuł"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Zawartość"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:143
|
|
msgid "Tags, separated by commas"
|
|
msgstr "Tagi, oddzielone przecinkami"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:144
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencja"
|
|
|
|
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
|
|
msgstr "Pozostawienie pustego jest równe zastrzeżeniu wszystkich praw"
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Ilustracja"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
msgstr "To jest szkic, nie publikuj go jeszcze."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizuj"
|
|
|
|
msgid "Update, or publish"
|
|
msgstr "Aktualizuj lub publikuj"
|
|
|
|
msgid "Publish your post"
|
|
msgstr "Opublikuj wpis"
|
|
|
|
msgid "Written by {0}"
|
|
msgstr "Napisany przez {0}"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
msgid "Delete this article"
|
|
msgstr "Usuń ten artykuł"
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone."
|
|
|
|
msgid "This article is under the {0} license."
|
|
msgstr "Ten artykuł został opublikowany na licencji {0}."
|
|
|
|
msgid "One like"
|
|
msgid_plural "{0} likes"
|
|
msgstr[0] "Jedno polubienie"
|
|
msgstr[1] "{0} polubienia"
|
|
msgstr[2] "{0} polubień"
|
|
|
|
msgid "I don't like this anymore"
|
|
msgstr "Już tego nie lubię"
|
|
|
|
msgid "Add yours"
|
|
msgstr "Dodaj swoje"
|
|
|
|
msgid "One boost"
|
|
msgid_plural "{0} boost"
|
|
msgstr[0] "Jedno podbicie"
|
|
msgstr[1] "{0} podbicia"
|
|
msgstr[2] "{0} podbić"
|
|
|
|
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
|
msgstr "Nie chcę tego podbijać"
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Podbij"
|
|
|
|
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaloguj się lub użyj konta w Fediwersum, aby wejść w interakcje z tym "
|
|
"artykułem"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentarze"
|
|
|
|
msgid "Content warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie o zawartości"
|
|
|
|
msgid "Your comment"
|
|
msgstr "Twój komentarz"
|
|
|
|
msgid "Submit comment"
|
|
msgstr "Wyślij komentarz"
|
|
|
|
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
|
msgstr "Brak komentarzy. Bądź pierwszy(-a)!"
|
|
|
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy token CSRF"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
|
"message, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coś poszło nie tak z tokenem CSRF. Upewnij się, że w przeglądarce są "
|
|
"włączone pliki cookies i spróbuj odświeżyć stronę. Jeżeli wciąż widzisz tę "
|
|
"wiadomość, zgłoś to."
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono strony"
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
msgstr "Nie udało się odnaleźć tej strony."
|
|
|
|
msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
msgstr "Odnośnik który Cię tu zaprowadził może być uszkodzony."
|
|
|
|
msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
msgstr "Nie udało się przetworzyć wysłanej zawartości."
|
|
|
|
msgid "Maybe it was too long."
|
|
msgstr "Możliwe, że była za długa."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
msgstr "Nie jesteś zalogowany."
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
|
|
|
|
msgid "Something broke on our side."
|
|
msgstr "Coś poszło nie tak."
|
|
|
|
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przepraszamy. Jeżeli uważasz że wystąpił błąd, prosimy o zgłoszenie go."
|
|
|
|
msgid "New Blog"
|
|
msgstr "Nowy blog"
|
|
|
|
msgid "Create a blog"
|
|
msgstr "Utwórz blog"
|
|
|
|
msgid "Create blog"
|
|
msgstr "Utwórz blog"
|
|
|
|
msgid "There's one author on this blog: "
|
|
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
msgstr[0] "Ten blog ma jednego autora: "
|
|
msgstr[1] "Ten blog ma {0} autorów: "
|
|
msgstr[2] "Ten blog ma {0} autorów: "
|
|
|
|
msgid "There's one article on this blog"
|
|
msgid_plural "There are {0} articles on this blog"
|
|
msgstr[0] "Jeden artykuł na tym blogu"
|
|
msgstr[1] "{0} artykuły na tym blogu"
|
|
msgstr[2] "{0} artykułów na tym blogu"
|
|
|
|
msgid "No posts to see here yet."
|
|
msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia."
|
|
|
|
msgid "New article"
|
|
msgstr "Nowy artykuł"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
msgstr "Bądź ostrożny(-a), działania podjęte tutaj nie mogą zostać cofnięte."
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this blog"
|
|
msgstr "Bezpowrotnie usuń ten blog"
|
|
|
|
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
msgstr "Artykuły oznaczone „{0}”"
|
|
|
|
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
msgstr "Obecnie nie istnieją artykuły z tym tagiem"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
msgid "You don't have any media yet."
|
|
msgstr "Nie masz żadnej zawartości multimedialnej."
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
msgid "Media upload"
|
|
msgstr "Wysyłanie zawartości multimedialnej"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przydatny dla osób z problemami ze wzrokiem oraz do umieszczenia informacji "
|
|
"o licencji"
|
|
|
|
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
msgstr "Pozostaw puste, jeżeli niepotrzebne"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
msgid "Media details"
|
|
msgstr "Szczegóły zawartości multimedialnej"
|
|
|
|
msgid "Go back to the gallery"
|
|
msgstr "Powróć do galerii"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax"
|
|
msgstr "Kod Markdown"
|
|
|
|
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
msgstr "Skopiuj do swoich artykułów, aby wstawić tę zawartość multimedialną:"
|
|
|
|
msgid "Use as avatar"
|
|
msgstr "Użyj jako awataru"
|
|
|
|
#~ msgid "{0}'s followers"
|
|
#~ msgstr "Obserwujący {0}"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:35
|
|
#~ msgid "{0} is now following you."
|
|
#~ msgstr "{0} zaczął(-eła) Cię obserwować."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "People {0} follows"
|
|
#~ msgstr "Obserwujący {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers"
|
|
#~ msgstr "Śledzący"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Followed"
|
|
#~ msgstr "Śledzący"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfollow"
|
|
#~ msgstr "Przestań obserwować"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow"
|
|
#~ msgstr "Obserwuj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No articles to see here yet."
|
|
#~ msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create the blog"
|
|
#~ msgstr "Utwórz blog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Submit your comment"
|
|
#~ msgstr "Wyślij komentarz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create an article"
|
|
#~ msgstr "Utwórz nowe konto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
|
|
#~ msgstr "Musisz się zalogować, aby utworzyć wpis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "{0} gave a boost to your article"
|
|
#~ msgstr "{0} podbił(a) Twój artykuł"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "{0} liked your post"
|
|
#~ msgstr "{0} polubił(a) Twój artykuł"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "{0} commented on your post"
|
|
#~ msgstr "{0} skomentował(a) Twój artykuł"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You are not authorized to access this page."
|
|
#~ msgstr "Nie jesteś autorem tego bloga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The comment field can't be left empty"
|
|
#~ msgstr "Twój komentarz nie może być pusty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An article with the same title already exists."
|
|
#~ msgstr "Wpis o tym tytule już istnieje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your password field can't be left empty"
|
|
#~ msgstr "Twoje hasło nie może być puste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The 'username' field can't be left empty"
|
|
#~ msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
|
|
#~ msgstr "Plume jest zdecentralizowanym silnikiem blogowym."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Log In to like"
|
|
#~ msgstr "Zaloguj się aby polubić"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Log In to boost"
|
|
#~ msgstr "Zaloguj się aby podbić"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your drafts"
|
|
#~ msgstr "Twoje szkice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new post"
|
|
#~ msgstr "Utwórz wpis"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment \"{0}\""
|
|
#~ msgstr "Komentarz „{0}”"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure your instance"
|
|
#~ msgstr "Skonfiguruj swoją instancję"
|
|
|
|
#~ msgid "Let's go!"
|
|
#~ msgstr "Przejdźmy dalej!"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish"
|
|
#~ msgstr "Opublikuj"
|
|
|
|
#~ msgid "New Account"
|
|
#~ msgstr "Nowe konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Create account"
|
|
#~ msgstr "Utwórz konto"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
|
|
#~ msgstr "Musisz się zalogować, aby umieścić komentarz"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to be logged in, for you to be able to boost a post"
|
|
#~ msgstr "Musisz się zalogować, aby podbić wpis"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid username, or password"
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
|
|
|
|
#~ msgid "We couldn't find this page."
|
|
#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć tej strony."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Nieznany błąd"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid name"
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa"
|
|
|
|
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
#~ msgstr "Blog o tej nazwie już istnieje."
|
|
|
|
#~ msgid "Your comment can't be empty"
|
|
#~ msgstr "Twój komentarz nie może być pusty"
|
|
|
|
#~ msgid "A post with the same title already exists."
|
|
#~ msgstr "Wpis o tym tytule już istnieje."
|
|
|
|
#~ msgid "We need an email, or a username to identify you"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Potrzebujemy nazwy użytkownika lub adresu e-mail, aby Cię identyfikować"
|
|
|
|
#~ msgid "Your password field can't be empty"
|
|
#~ msgstr "Twoje hasło nie może być puste"
|
|
|
|
#~ msgid "Username can't be empty"
|
|
#~ msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid email"
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "The password should be at least 8 characters long"
|
|
#~ msgstr "Hasło musi składać się z przynajmniej 8 znaków"
|
|
|
|
#~ msgid "This blog has one author: "
|
|
#~ msgid_plural "This blog has {0} authors: "
|
|
#~ msgstr[0] "Ten blog ma jednego autora: "
|
|
#~ msgstr[1] "Ten blog ma {0} autorów: "
|
|
#~ msgstr[2] "Ten blog ma {0} autorów: "
|
|
|
|
#~ msgid "This blog has one article"
|
|
#~ msgid_plural "This blog has {0} articles"
|
|
#~ msgstr[0] "Ten blog ma jeden artykuł"
|
|
#~ msgstr[1] "Ten blog ma {0} artykuły"
|
|
#~ msgstr[2] "Ten blog ma {0} artykułów"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous page"
|
|
#~ msgstr "Poprzednia strona"
|
|
|
|
#~ msgid "Next page"
|
|
#~ msgstr "Następna strona"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia instancji"
|
|
|
|
#~ msgid "Login to like"
|
|
#~ msgstr "Zaloguj się aby polubić"
|
|
|
|
#~ msgid "Login to boost"
|
|
#~ msgstr "Zaloguj się aby podbić"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a post"
|
|
#~ msgstr "Utwórz wpis"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
|
|
#~ msgstr "Musisz się zalogować, aby polubić wpis"
|
|
|
|
#~ msgid "Passwords are not matching"
|
|
#~ msgstr "Hasła nie pasują do siebie"
|
|
|
|
#~ msgid "Home to"
|
|
#~ msgstr "Dom dla"
|
|
|
|
#~ msgid "people"
|
|
#~ msgstr "osób"
|
|
|
|
#~ msgid "Who wrote"
|
|
#~ msgstr "Które napisały"
|
|
|
|
#~ msgid "articles"
|
|
#~ msgstr "artykuły"
|
|
|
|
#~ msgid "And connected to"
|
|
#~ msgstr "Połączony z"
|
|
|
|
#~ msgid "other instances"
|
|
#~ msgstr "innych instancji"
|