mirror of
https://git.joinplu.me/Plume/Plume.git
synced 2024-11-14 07:51:01 +00:00
12efe721cc
* Big refactoring of the Inbox We now have a type that routes an activity through the registered handlers until one of them matches. Each Actor/Activity/Object combination is represented by an implementation of AsObject These combinations are then registered on the Inbox type, which will try to deserialize the incoming activity in the requested types. Advantages: - nicer syntax: the final API is clearer and more idiomatic - more generic: only two traits (`AsActor` and `AsObject`) instead of one for each kind of activity - it is easier to see which activities we handle and which one we don't * Small fixes - Avoid panics - Don't search for AP ID infinitely - Code style issues * Fix tests * Introduce a new trait: FromId It should be implemented for any AP object. It allows to look for an object in database using its AP ID, or to dereference it if it was not present in database Also moves the inbox code to plume-models to test it (and write a basic test for each activity type we handle) * Use if let instead of match * Don't require PlumeRocket::intl for tests * Return early and remove a forgotten dbg! * Add more tests to try to understand where the issues come from * Also add a test for comment federation * Don't check creation_date is the same for blogs * Make user and blog federation more tolerant to errors/missing fields * Make clippy happy * Use the correct Accept header when dereferencing * Fix follow approval with Mastodon * Add spaces to characters that should not be in usernames And validate blog names too * Smarter dereferencing: only do it once for each actor/object * Forgot some files * Cargo fmt * Delete plume_test * Delete plume_tests * Update get_id docs + Remove useless : Sized * Appease cargo fmt * Remove dbg! + Use as_ref instead of clone when possible + Use and_then instead of map when possible * Remove .po~ * send unfollow to local instance * read cover from update activity * Make sure "cc" and "to" are never empty and fix a typo in a constant name * Cargo fmt
961 lines
19 KiB
Text
961 lines
19 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-19 13:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: troll <my_name_is_troll@protonmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.funkwhale.audio/"
|
|
"projects/plume/Plume/pt_PT/>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} commented on your article."
|
|
msgstr "{0} comentou o seu artigo"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:35
|
|
msgid "{0} is subscribed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} liked your article."
|
|
msgstr "{0} gostou do seu artigo"
|
|
|
|
msgid "{0} mentioned you."
|
|
msgstr "{0} mencionou você."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} boosted your article."
|
|
msgstr "{0} partilhou o seu artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0}'s avatar"
|
|
msgstr "Avatar de {0}"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:70
|
|
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
msgstr "Um blog com o mesmo nome já existe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
msgstr "Você não é autor neste blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
|
msgstr "Você não é autor neste blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
|
msgstr "Você não é autor neste blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
|
msgstr "Você não é autor neste blog."
|
|
|
|
# src/routes/likes.rs:47
|
|
msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/notifications.rs:29
|
|
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
msgstr "Este artigo ainda não foi publicado."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:120
|
|
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not an author of this blog."
|
|
msgstr "Você não é autor neste blog."
|
|
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Novo artigo"
|
|
|
|
msgid "Edit {0}"
|
|
msgstr "Mudar {0}"
|
|
|
|
# src/routes/reshares.rs:47
|
|
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:156
|
|
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password was successfully reset."
|
|
msgstr "Sua senha não pode estar vazia"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:214
|
|
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:148
|
|
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:187
|
|
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:287
|
|
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plume"
|
|
msgstr "Plume"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Painel de controlo"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificações"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "A minha conta"
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
msgid "About this instance"
|
|
msgstr "Sobre esta instância"
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Matrix room"
|
|
msgstr "Sala Matrix"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administração"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to {}"
|
|
msgstr "Bem-vindo a {0}"
|
|
|
|
msgid "Latest articles"
|
|
msgstr "Artigos recentes"
|
|
|
|
msgid "Your feed"
|
|
msgstr "Seu feed"
|
|
|
|
msgid "Federated feed"
|
|
msgstr "Feed federado"
|
|
|
|
msgid "Local feed"
|
|
msgstr "Feed local"
|
|
|
|
msgid "Administration of {0}"
|
|
msgstr "Administração de {0}"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instâncias"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuários"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Expulsar"
|
|
|
|
msgid "All the articles of the Fediverse"
|
|
msgstr "Todos os artigos do Fediverse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Articles from {}"
|
|
msgstr "Artigos de {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
|
|
msgstr "Ainda não há nada para ver aqui. Tente seguir mais pessoas."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opcional"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow anyone to register here"
|
|
msgstr "Permitir que qualquer pessoa se registre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short description"
|
|
msgstr "Descrição longa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
msgstr "O Markdown é suportado"
|
|
|
|
msgid "Long description"
|
|
msgstr "Descrição longa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default article license"
|
|
msgstr "Licença por defeito"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save these settings"
|
|
msgstr "Salvar configurações"
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
msgstr "Sobre {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
msgstr "Acolhe <em>{0}</em> pessoas"
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
msgstr "Quem escreveu <em>{0}</em> artigos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
msgstr "E está conectado a <em>{0}</em> outras instâncias"
|
|
|
|
msgid "Administred by"
|
|
msgstr "Administrado por"
|
|
|
|
msgid "Runs Plume {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit your account"
|
|
msgstr "Editar sua conta"
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr "Seu Perfil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Utilizar como avatar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Nome exibido"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sumário"
|
|
|
|
msgid "Update account"
|
|
msgstr "Atualizar conta"
|
|
|
|
msgid "Danger zone"
|
|
msgstr "Zona de risco"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
|
msgstr "Cuidado, qualquer acção tomada aqui não pode ser anulada."
|
|
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Suprimir sua conta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
msgstr "Desculpe, mas como administrador, não pode deixar a sua instância."
|
|
|
|
msgid "Your Dashboard"
|
|
msgstr "Seu Painel de Controle"
|
|
|
|
msgid "Your Blogs"
|
|
msgstr "Seus Blogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ainda não tem nenhum blog. Crie o seu próprio, ou peça para se juntar a um."
|
|
|
|
msgid "Start a new blog"
|
|
msgstr "Iniciar um novo blog"
|
|
|
|
msgid "Your Drafts"
|
|
msgstr "Os seus rascunhos"
|
|
|
|
msgid "Your media"
|
|
msgstr "Sua mídia"
|
|
|
|
msgid "Go to your gallery"
|
|
msgstr "Ir para a sua galeria"
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Criar a sua conta"
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Criar uma conta"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de utilizador"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação de senha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
"can, however, find a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desculpe, mas os registos estão fechados nesta instância. Tente encontrar "
|
|
"outra"
|
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artigos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Seu feed"
|
|
|
|
msgid "Recently boosted"
|
|
msgstr "Recentemente partilhado"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
msgid "It is you"
|
|
msgstr "É você"
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Editar o seu perfil"
|
|
|
|
msgid "Open on {0}"
|
|
msgstr "Abrir em {0}"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0}'s subscriptions"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0}'s subscribers"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this comment"
|
|
msgstr "Suprimir este blog"
|
|
|
|
msgid "What is Plume?"
|
|
msgstr "O que é Plume?"
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
msgstr "Plume é um motor de blogs descentralizado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
|
msgstr "Os autores podem gerenciar vários blogs a partir de um único site."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
|
|
"with them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os artigos também são visíveis em outros sites Plume, e você pode interagir "
|
|
"com eles diretamente de outras plataformas como Mastodon."
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
msgstr "Leia as regras detalhadas"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Descrição longa"
|
|
|
|
msgid "View all"
|
|
msgstr "Ver tudo"
|
|
|
|
msgid "By {0}"
|
|
msgstr "Por {0}"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Rascunho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your query"
|
|
msgstr "Seu feed"
|
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "Article title matching these words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "Subtitle matching these words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle - byline"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "Content matching these words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Body content"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "From this date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "To this date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "Containing these tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "Posted on one of these instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instance domain"
|
|
msgstr "Configurações da instância"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "Posted by one of these authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blog title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "Written in this language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published under this license"
|
|
msgstr "Este artigo está sob a licença {0}."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article license"
|
|
msgstr "Artigos"
|
|
|
|
msgid "Search result for \"{0}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No result for your query"
|
|
msgstr "Ir para a sua galeria"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No more results for your query"
|
|
msgstr "Ir para a sua galeria"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update password"
|
|
msgstr "Atualizar conta"
|
|
|
|
msgid "Check your inbox!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send password reset link"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username, or email"
|
|
msgstr "Nome de usuário ou e-mail"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publicar"
|
|
|
|
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
|
|
"your articles to insert them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload media"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:144
|
|
msgid "Tags, separated by commas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:144
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:148
|
|
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Ilustração"
|
|
|
|
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
msgstr "Este artigo é um rascunho, será publicado mais tarde."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update, or publish"
|
|
msgstr "Atualizar ou publicar"
|
|
|
|
msgid "Publish your post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Written by {0}"
|
|
msgstr "Escrito por {0}"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
|
|
msgid "Delete this article"
|
|
msgstr "Suprimir este artigo"
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This article is under the {0} license."
|
|
msgstr "Este artigo está sob a licença {0}."
|
|
|
|
msgid "One like"
|
|
msgid_plural "{0} likes"
|
|
msgstr[0] "Uma pessoa gosta"
|
|
msgstr[1] "{0} pessoas gostam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I don't like this anymore"
|
|
msgstr "Já não gosto mais disto"
|
|
|
|
msgid "Add yours"
|
|
msgstr "Eu gosto"
|
|
|
|
msgid "One boost"
|
|
msgid_plural "{0} boosts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
|
msgstr "Eu não quero mais puxar isto"
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
|
|
msgstr "Faça login ou use sua conta Fediverse para interagir com este artigo"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
msgid "Content warning"
|
|
msgstr "Alerta de conteúdo"
|
|
|
|
msgid "Your comment"
|
|
msgstr "Seu comentário"
|
|
|
|
msgid "Submit comment"
|
|
msgstr "Submeter comentário"
|
|
|
|
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
|
msgstr "Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a reagir!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
|
msgstr "Nome inválido"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
|
"message, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
msgstr "Não conseguimos encontrar esta página."
|
|
|
|
msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
msgstr "Provavelmente seguiu uma ligação quebrada."
|
|
|
|
msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maybe it was too long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
msgstr "Você não está autorizado."
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Something broke on our side."
|
|
msgstr "Algo partiu-se do nosso lado."
|
|
|
|
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desculpa por isso. Se você acha que isso é um bug, por favor, relate-o."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit \"{}\""
|
|
msgstr "Mudar {0}"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload images"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
msgid "Blog icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blog banner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update blog"
|
|
msgstr "Criar o blog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
msgstr "Cuidado, qualquer acção tomada aqui não pode ser anulada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permanently delete this blog"
|
|
msgstr "Suprimir este blog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Blog"
|
|
msgstr "Novo blog"
|
|
|
|
msgid "Create a blog"
|
|
msgstr "Criar um blog"
|
|
|
|
msgid "Create blog"
|
|
msgstr "Criar o blog"
|
|
|
|
msgid "{}'s icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New article"
|
|
msgstr "Novo artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There's one author on this blog: "
|
|
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
msgstr[0] "Um autor neste blog: "
|
|
msgstr[1] "{0} autores neste blog: "
|
|
|
|
msgid "No posts to see here yet."
|
|
msgstr "Ainda não há posts para ver."
|
|
|
|
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
msgstr "Artigos marcados com \"{0}\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
msgstr "Não há atualmente nenhum artigo com essa etiqueta"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
msgid "You don't have any media yet."
|
|
msgstr "Você ainda não tem nenhuma mídia."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content warning: {0}"
|
|
msgstr "Alerta de conteúdo"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes da mídia"
|
|
|
|
msgid "Media upload"
|
|
msgstr "Carregamento de mídia"
|
|
|
|
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
msgstr "Deixe-a vazia se não houver nenhuma"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Mandar"
|
|
|
|
msgid "Media details"
|
|
msgstr "Detalhes da mídia"
|
|
|
|
msgid "Go back to the gallery"
|
|
msgstr "Voltar para a galeria"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markdown syntax"
|
|
msgstr "Código Markdown"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
msgstr "Copie-o em seus artigos para inserir esta mídia."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use as an avatar"
|
|
msgstr "Utilizar como avatar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Short description - byline"
|
|
#~ msgstr "Descrição breve"
|
|
|
|
#~ msgid "Home to <em>{0}</em> users"
|
|
#~ msgstr "Acolhe <em>{0}</em> pessoas"
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
#~ msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
|
|
#~ msgstr "Você precisa estar logado para criar um novo blog"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to like a post"
|
|
#~ msgstr "Você precisa estar logado para gostar de um post"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
|
|
#~ msgstr "Você precisa estar logado para ver suas notificações"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to write a new post"
|
|
#~ msgstr "Você precisa estar logado para escrever um novo artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
|
|
#~ msgstr "Você precisa estar logado para gostar de um post"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
|
|
#~ msgstr "Você precisa estar autenticado para acessar seu painel de controle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to subscribe to someone"
|
|
#~ msgstr "Você precisa estar autenticado para poder seguir alguém"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
|
|
#~ msgstr "Você precisa estar autenticado para editar seu perfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There's one article on this blog"
|
|
#~ msgid_plural "There are {0} articles on this blog"
|
|
#~ msgstr[0] "Um artigo neste blog"
|
|
#~ msgstr[1] "{0} artigos neste blog"
|
|
|
|
#~ msgid "{0}'s followers"
|
|
#~ msgstr "Seguidores de {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "{0} is now following you."
|
|
#~ msgstr "{0} começou a seguir você"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "People {0} follows"
|
|
#~ msgstr "Seguidores de {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers"
|
|
#~ msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfollow"
|
|
#~ msgstr "Não Seguir"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow"
|
|
#~ msgstr "Seguir"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment \"{0}\""
|
|
#~ msgstr "Comentário \"{0}\""
|
|
|
|
#~ msgid "Configure your instance"
|
|
#~ msgstr "Configure sua instância"
|
|
|
|
#~ msgid "Let's go!"
|
|
#~ msgstr "Vamos lá!"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "Comentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a post"
|
|
#~ msgstr "Criar um artigo"
|
|
|
|
#~ msgid "One follower"
|
|
#~ msgid_plural "{0} followers"
|
|
#~ msgstr[0] "Um seguidor"
|
|
#~ msgstr[1] "{0} seguidores"
|
|
|
|
#~ msgid "New Account"
|
|
#~ msgstr "Nova Conta"
|
|
|
|
#~ msgid "Create account"
|
|
#~ msgstr "Criar conta"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to post a comment"
|
|
#~ msgstr "Você precisa estar logado para enviar um comentário"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to boost a post"
|
|
#~ msgstr "Você precisa estar autenticado para compartilhar um artigo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid username or password"
|
|
#~ msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos"
|
|
|
|
#~ msgid "We couldn't find this page."
|
|
#~ msgstr "Página não encontrada."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "Your comment can't be empty"
|
|
#~ msgstr "O seu comentário não pode estar vazio"
|
|
|
|
#~ msgid "A post with the same title already exists."
|
|
#~ msgstr "Um artigo com o mesmo título já existe."
|
|
|
|
#~ msgid "We need an email or a username to identify you"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Precisamos de um endereço de e-mail ou nome de usuário para identificá-lo"
|
|
|
|
#~ msgid "Passwords are not matching"
|
|
#~ msgstr "As senhas não correspondem"
|
|
|
|
#~ msgid "Username can't be empty"
|
|
#~ msgstr "Nome de usuário não pode estar vazio"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid email"
|
|
#~ msgstr "E-mail inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Password should be at least 8 characters long"
|
|
#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 8 caracteres"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous page"
|
|
#~ msgstr "Página anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Next page"
|
|
#~ msgstr "Próxima página"
|
|
|
|
#~ msgid "Login to like"
|
|
#~ msgstr "Entrar para gostar"
|