mirror of
https://git.joinplu.me/Plume/Plume.git
synced 2024-10-03 00:31:55 +00:00
12efe721cc
* Big refactoring of the Inbox We now have a type that routes an activity through the registered handlers until one of them matches. Each Actor/Activity/Object combination is represented by an implementation of AsObject These combinations are then registered on the Inbox type, which will try to deserialize the incoming activity in the requested types. Advantages: - nicer syntax: the final API is clearer and more idiomatic - more generic: only two traits (`AsActor` and `AsObject`) instead of one for each kind of activity - it is easier to see which activities we handle and which one we don't * Small fixes - Avoid panics - Don't search for AP ID infinitely - Code style issues * Fix tests * Introduce a new trait: FromId It should be implemented for any AP object. It allows to look for an object in database using its AP ID, or to dereference it if it was not present in database Also moves the inbox code to plume-models to test it (and write a basic test for each activity type we handle) * Use if let instead of match * Don't require PlumeRocket::intl for tests * Return early and remove a forgotten dbg! * Add more tests to try to understand where the issues come from * Also add a test for comment federation * Don't check creation_date is the same for blogs * Make user and blog federation more tolerant to errors/missing fields * Make clippy happy * Use the correct Accept header when dereferencing * Fix follow approval with Mastodon * Add spaces to characters that should not be in usernames And validate blog names too * Smarter dereferencing: only do it once for each actor/object * Forgot some files * Cargo fmt * Delete plume_test * Delete plume_tests * Update get_id docs + Remove useless : Sized * Appease cargo fmt * Remove dbg! + Use as_ref instead of clone when possible + Use and_then instead of map when possible * Remove .po~ * send unfollow to local instance * read cover from update activity * Make sure "cc" and "to" are never empty and fix a typo in a constant name * Cargo fmt
1052 lines
20 KiB
Text
1052 lines
20 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 07:04-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Xosé M. <correo@xmgz.eu>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=n > 1;\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} commented on your article."
|
|
msgstr "{0} comentou o seu artigo"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:35
|
|
msgid "{0} is subscribed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} liked your article."
|
|
msgstr "{0} gustou do seu artigo"
|
|
|
|
msgid "{0} mentioned you."
|
|
msgstr "{0} mencionouna."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} boosted your article."
|
|
msgstr "{0} promoveron o seu artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0}'s avatar"
|
|
msgstr "Avatar de {{ name}}"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:70
|
|
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
msgstr "Xa existe un blog co mismo nome."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
msgstr "Vostede non é autora en este blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
|
msgstr "Vostede non é autora en este blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
|
msgstr "Vostede non é autora en este blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
|
msgstr "Vostede non é autora en este blog."
|
|
|
|
# src/routes/likes.rs:47
|
|
msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/notifications.rs:29
|
|
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
msgstr "Esto é un borrador, non publicar por agora."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:120
|
|
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not an author of this blog."
|
|
msgstr "Vostede non é autora en este blog."
|
|
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Nova entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit {0}"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
# src/routes/reshares.rs:47
|
|
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:156
|
|
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:199
|
|
msgid "Your password was successfully reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:214
|
|
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:148
|
|
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:187
|
|
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:287
|
|
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plume"
|
|
msgstr "Plume"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Taboleiro"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificacións"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "A miña conta"
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Rexistrar"
|
|
|
|
msgid "About this instance"
|
|
msgstr "Sobre esta instancia"
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Código fonte"
|
|
|
|
msgid "Matrix room"
|
|
msgstr "Sala Matrix"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administración"
|
|
|
|
msgid "Welcome to {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latest articles"
|
|
msgstr "Novo artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your feed"
|
|
msgstr "Os seus medios"
|
|
|
|
msgid "Federated feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local feed"
|
|
msgstr "Artigos locais"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Administration of {0}"
|
|
msgstr "Administración"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instancias"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Axustes"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarias"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All the articles of the Fediverse"
|
|
msgstr "Todos os artigos do Fediverso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Articles from {}"
|
|
msgstr "Artigos desde {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
|
|
msgstr "Nada que ler por aquí. Intente seguir a máis xente."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opcional"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow anyone to register here"
|
|
msgstr "Permitir o rexistro aberto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short description"
|
|
msgstr "Descrición longa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
msgstr "Escritura Markdown activada"
|
|
|
|
msgid "Long description"
|
|
msgstr "Descrición longa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default article license"
|
|
msgstr "Licenza por omisión"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save these settings"
|
|
msgstr "Gardar axustes"
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Administred by"
|
|
msgstr "Administrada por"
|
|
|
|
msgid "Runs Plume {0}"
|
|
msgstr "Versión Plume {0}"
|
|
|
|
msgid "Edit your account"
|
|
msgstr "Edite a súa conta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr "O seu perfil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Utilizar como avatar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Nome mostrado"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo-e"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update account"
|
|
msgstr "Actualizar conta"
|
|
|
|
msgid "Danger zone"
|
|
msgstr "Zona perigosa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
|
msgstr "Sexa coidadosa, as accións tomadas non se poden restablecer."
|
|
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Eliminar a súa conta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lamentámolo, pero como administradora, non pode deixar a súa instancia."
|
|
|
|
msgid "Your Dashboard"
|
|
msgstr "O seu taboleiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your Blogs"
|
|
msgstr "Os seus Blogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
msgstr "Aínda non ten blogs. Publique un, ou solicita unirse a un."
|
|
|
|
msgid "Start a new blog"
|
|
msgstr "Iniciar un blog"
|
|
|
|
msgid "Your Drafts"
|
|
msgstr "O seus Borradores"
|
|
|
|
msgid "Your media"
|
|
msgstr "Os seus medios"
|
|
|
|
msgid "Go to your gallery"
|
|
msgstr "Ir a súa galería"
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Cree a súa conta"
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Crear unha conta"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de usuaria"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación do contrasinal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
"can, however, find a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lamentámolo, pero o rexistro está pechado en esta instancia. Intente atopar "
|
|
"outra"
|
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artigos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Para vostede"
|
|
|
|
msgid "Recently boosted"
|
|
msgstr "Promocionada recentemente"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It is you"
|
|
msgstr "É vostede"
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Edite o seu perfil"
|
|
|
|
msgid "Open on {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0}'s subscriptions"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0}'s subscribers"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
msgstr "Respostar"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this comment"
|
|
msgstr "Borrar este blog"
|
|
|
|
msgid "What is Plume?"
|
|
msgstr "Qué é Plume?"
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
msgstr "Plume é un motor de publicación descentralizada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
|
msgstr "As autoras poden xestionar varios blogs desde un único sitio web."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
|
|
"with them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os artigos son visibles tamén en outros sitios Plume, e pode interactuar "
|
|
"coneles desde outras plataformas como Mastadon."
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
msgstr "Lea o detalle das normas"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Descrición longa"
|
|
|
|
msgid "View all"
|
|
msgstr "Ver todos"
|
|
|
|
msgid "By {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "O seus Borradores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your query"
|
|
msgstr "Para vostede"
|
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Article title matching these words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
msgid "Subtitle matching these words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle - byline"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
msgid "Content matching these words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Body content"
|
|
msgstr "Contido"
|
|
|
|
msgid "From this date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To this date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Containing these tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Posted on one of these instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instance domain"
|
|
msgstr "Axustes da instancia"
|
|
|
|
msgid "Posted by one of these authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blog title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Written in this language"
|
|
msgstr "Non atopamos esta páxina"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published under this license"
|
|
msgstr "Este artigo ten licenza {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article license"
|
|
msgstr "Licenza por omisión"
|
|
|
|
msgid "Search result for \"{0}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No result for your query"
|
|
msgstr "Ir a súa galería"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No more results for your query"
|
|
msgstr "Ir a súa galería"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Axustes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update password"
|
|
msgstr "Actualizar conta"
|
|
|
|
msgid "Check your inbox!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Correo-e"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send password reset link"
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username, or email"
|
|
msgstr "Usuaria ou correo-e"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publicar"
|
|
|
|
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contido"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
|
|
"your articles to insert them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload media"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:143
|
|
msgid "Tags, separated by commas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:143
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
|
|
msgstr "Deixar baldeiro si non hai ningunha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Administración"
|
|
|
|
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
msgstr "Esto é un borrador, non publicar por agora."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update, or publish"
|
|
msgstr "Actualizar ou publicar"
|
|
|
|
msgid "Publish your post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Written by {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this article"
|
|
msgstr "Borrar este blog"
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This article is under the {0} license."
|
|
msgstr "Este artigo ten licenza {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One like"
|
|
msgid_plural "{0} likes"
|
|
msgstr[0] "Unha seguidora"
|
|
msgstr[1] "{0} seguidoras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I don't like this anymore"
|
|
msgstr "Xa non me gusta"
|
|
|
|
msgid "Add yours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One boost"
|
|
msgid_plural "{0} boosts"
|
|
msgstr[0] "Unha promoción"
|
|
msgstr[1] "{0} promocións"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
|
msgstr "Quero retirar a pomoción realizada"
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Promover"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conéctese ou utilice a súa conta no fediverso para interactuar con este "
|
|
"artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentar"
|
|
|
|
msgid "Content warning"
|
|
msgstr "Aviso sobre o contido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your comment"
|
|
msgstr "Enviar comentario"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submit comment"
|
|
msgstr "Enviar comentario"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
|
msgstr "Sen comentarios. Sexa a primeira e comentar!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
|
msgstr "Testemuño CSRF non válido"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
|
"message, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai un problema co seu testemuño CSRF. Asegúrese de ter as cookies activadas "
|
|
"no navegador, e recargue a páxina. Si persiste o aviso de este fallo, "
|
|
"informe por favor."
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
msgstr "Non atopamos esta páxina"
|
|
|
|
msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
msgstr "A ligazón que a trouxo aquí podería estar quebrado"
|
|
|
|
msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maybe it was too long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
msgstr "Non ten permiso."
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Something broke on our side."
|
|
msgstr "Algo fallou pola nosa parte"
|
|
|
|
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
msgstr "Lamentálmolo. Si cree que é un bug, infórmenos por favor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit \"{}\""
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload images"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
msgid "Blog icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blog banner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update blog"
|
|
msgstr "Crear blog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
msgstr "Sexa coidadosa, as accións tomadas non se poden restablecer."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permanently delete this blog"
|
|
msgstr "Borrar este blog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Blog"
|
|
msgstr "Novo blog"
|
|
|
|
msgid "Create a blog"
|
|
msgstr "Crear un blog"
|
|
|
|
msgid "Create blog"
|
|
msgstr "Crear blog"
|
|
|
|
msgid "{}'s icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New article"
|
|
msgstr "Novo artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There's one author on this blog: "
|
|
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
msgstr[0] "Unha autora en este blog: "
|
|
msgstr[1] "{0} autoras en este blog: "
|
|
|
|
msgid "No posts to see here yet."
|
|
msgstr "Aínda non hai entradas publicadas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
msgstr "Artigos etiquetados con {0}"
|
|
|
|
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You don't have any media yet."
|
|
msgstr "Aínda non ten medios"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content warning: {0}"
|
|
msgstr "Aviso sobre o contido"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media upload"
|
|
msgstr "Subir medios"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
msgstr "Útil para xente con problemas visuais e licenzas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
msgstr "Deixar baldeiro si non hai ningunha"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
msgid "Media details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go back to the gallery"
|
|
msgstr "Ir a súa galería"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markdown syntax"
|
|
msgstr "Código markdown"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
msgstr "Copie para incrustar este contido nos seus artigos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use as an avatar"
|
|
msgstr "Utilizar como avatar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Short description - byline"
|
|
#~ msgstr "Descrición curta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
|
|
#~ msgstr "Debe estar conectada para escribir un novo artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to like a post"
|
|
#~ msgstr "Debe estar conectada para gustar unha entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
|
|
#~ msgstr "Debe estar conectada para ver as súas notificacións"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to write a new post"
|
|
#~ msgstr "Debe estar conectada para escribir un novo artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
|
|
#~ msgstr "Debe estar conectada para ver as súas notificacións"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
|
|
#~ msgstr "Debe estar conectada para acceder ao seu taboleiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to subscribe to someone"
|
|
#~ msgstr "Debe estar conectada para seguir a alguén"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
|
|
#~ msgstr "Debe estar conectada para editar o seu perfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There's one article on this blog"
|
|
#~ msgid_plural "There are {0} articles on this blog"
|
|
#~ msgstr[0] "Un artigo en este blog"
|
|
#~ msgstr[1] "{0} artigos en este blog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "{0}'s followers"
|
|
#~ msgstr "Unha seguidora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "People {0} follows"
|
|
#~ msgstr "Unha seguidora"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers"
|
|
#~ msgstr "Seguidoras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Followed"
|
|
#~ msgstr "Seguir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unfollow"
|
|
#~ msgstr "Seguir"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow"
|
|
#~ msgstr "Seguir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No articles to see here yet."
|
|
#~ msgstr "Aínda non hai entradas publicadas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create the blog"
|
|
#~ msgstr "Crear un blog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create an article"
|
|
#~ msgstr "Crear unha conta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
|
|
#~ msgstr "Debe estar conectada para escribir un novo artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "{0} gave a boost to your article"
|
|
#~ msgstr "{0} promoveron o seu artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "{0} liked your post"
|
|
#~ msgstr "{0} gustou do seu artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "{0} commented on your post"
|
|
#~ msgstr "{0} comentou o seu artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You are not authorized to access this page."
|
|
#~ msgstr "Vostede non é autora en este blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The comment field can't be left empty"
|
|
#~ msgstr "O seu comentario non pode estar baldeiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An article with the same title already exists."
|
|
#~ msgstr "Xa existe unha entrada co mismo nome."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your password field can't be left empty"
|
|
#~ msgstr "O contrasinal non pode estar baldeiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The 'username' field can't be left empty"
|
|
#~ msgstr "O nome de usuaria non pode estar baldeiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous page"
|
|
#~ msgstr "Páxina anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Next page"
|
|
#~ msgstr "Páxina seguinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance settings"
|
|
#~ msgstr "Axustes da instancia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
|
|
#~ msgstr "Plume é un motor de publicación descentralizada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Log In to like"
|
|
#~ msgstr "Conéctese para gostar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Log In to boost"
|
|
#~ msgstr "Conéctese para promover"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your drafts"
|
|
#~ msgstr "O seus Borradores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new post"
|
|
#~ msgstr "Crear unha entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment \"{0}\""
|
|
#~ msgstr "Comentar \"{0}\""
|
|
|
|
#~ msgid "Configure your instance"
|
|
#~ msgstr "Configure a súa instancia"
|
|
|
|
#~ msgid "Let's go!"
|
|
#~ msgstr "Imos!"
|
|
|
|
#~ msgid "New Account"
|
|
#~ msgstr "Nova conta"
|
|
|
|
#~ msgid "Create account"
|
|
#~ msgstr "Crear conta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
|
|
#~ msgstr "Debe estar conectada para publicar un comentario"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be logged in, for you to be able to boost a post"
|
|
#~ msgstr "Precisa estar conectada para promover un artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid username, or password"
|
|
#~ msgstr "Usuaria ou Contrasinal incorrectos"
|
|
|
|
#~ msgid "We couldn't find this page."
|
|
#~ msgstr "Non atopamos esta páxina"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Fallo descoñecido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid name"
|
|
#~ msgstr "Nome non válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Your comment can't be empty"
|
|
#~ msgstr "O seu comentario non pode estar baldeiro"
|
|
|
|
#~ msgid "A post with the same title already exists."
|
|
#~ msgstr "Xa existe unha entrada co mismo nome."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your password field can't be empty"
|
|
#~ msgstr "O contrasinal non pode estar baldeiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Username can't be empty"
|
|
#~ msgstr "O nome de usuaria non pode estar baldeiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid email"
|
|
#~ msgstr "Correo-e non válido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The password should be at least 8 characters long"
|
|
#~ msgstr "O contrasinal debe ter ao menos 8 caracteres"
|
|
|
|
#~ msgid "Login to like"
|
|
#~ msgstr "Conéctese para gostar"
|
|
|
|
#~ msgid "Login to boost"
|
|
#~ msgstr "Conéctese para promover"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a post"
|
|
#~ msgstr "Crear unha entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
|
|
#~ msgstr "Debe estar conectada para gustar unha entrada"
|