mirror of
https://git.joinplu.me/Plume/Plume.git
synced 2024-11-26 21:41:04 +00:00
3fce5d6a14
Rust can compile to WASM, so let's use it for front-end code as well. To compile the front-end: ``` cargo install cargo-web cargo web deploy -p plume-front ```
686 lines
14 KiB
Text
686 lines
14 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-27 06:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: silkevicious \n"
|
|
"Language-Team: Italian \n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgid "Latest articles"
|
|
msgstr "Ultimi articoli"
|
|
|
|
msgid "No posts to see here yet."
|
|
msgstr "Nessun post da mostrare qui."
|
|
|
|
msgid "New article"
|
|
msgstr "Nuovo articolo"
|
|
|
|
msgid "New blog"
|
|
msgstr "Nuovo blog"
|
|
|
|
msgid "Create a blog"
|
|
msgstr "Crea un blog"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
msgid "Create blog"
|
|
msgstr "Crea blog"
|
|
|
|
msgid "Comment \"{0}\""
|
|
msgstr "Commenta \"{0}\""
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenuto"
|
|
|
|
msgid "Submit comment"
|
|
msgstr "Invia commento"
|
|
|
|
msgid "Something broke on our side."
|
|
msgstr "Qualcosa non va da questo lato."
|
|
|
|
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
msgstr "Scusa per questo. Se pensi sia un bug, per favore segnalacelo."
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
msgid "Configure your instance"
|
|
msgstr "Configura la tua istanza"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Let's go!"
|
|
msgstr "Andiamo!"
|
|
|
|
msgid "Welcome to {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifiche"
|
|
|
|
msgid "Written by {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This article is published under the {0} license."
|
|
msgstr "Questo articolo è rilasciato con licenza {0} ."
|
|
|
|
msgid "One like"
|
|
msgid_plural "{0} likes"
|
|
msgstr[0] "Un mi piace"
|
|
msgstr[1] "{0} mi piace"
|
|
|
|
msgid "I don't like this anymore"
|
|
msgstr "Non mi piace più"
|
|
|
|
msgid "Add yours"
|
|
msgstr "Metti mi piace"
|
|
|
|
msgid "One Boost"
|
|
msgid_plural "{0} Boosts"
|
|
msgstr[0] "Un Boost"
|
|
msgstr[1] "{0} Boost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I don't want this boosted anymore"
|
|
msgstr "Annulla boost"
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Boost"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commenti"
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
msgstr "Rispondi"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commenta"
|
|
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Nuovo post"
|
|
|
|
msgid "Create a post"
|
|
msgstr "Crea un post"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Pubblica"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username, or email"
|
|
msgstr "Nome utente o email"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Pannello"
|
|
|
|
msgid "Your Dashboard"
|
|
msgstr "Il tuo Pannello"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your blogs"
|
|
msgstr "I Tuoi Blogs"
|
|
|
|
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai ancora nessun blog. Crea il tuo, oppure chiedi di unirti ad uno "
|
|
"esistente."
|
|
|
|
msgid "Start a new blog"
|
|
msgstr "Inizia un nuovo blog"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Amministratore"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That's you"
|
|
msgstr "Sei tu"
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Modifica il tuo profilo"
|
|
|
|
msgid "Open on {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Follow"
|
|
msgstr "Segui"
|
|
|
|
msgid "Unfollow"
|
|
msgstr "Smetti di seguire"
|
|
|
|
msgid "Recently boosted"
|
|
msgstr "Boostato recentemente"
|
|
|
|
msgid "One follower"
|
|
msgid_plural "{0} followers"
|
|
msgstr[0] "Uno ti segue"
|
|
msgstr[1] "{0} ti seguono"
|
|
|
|
msgid "Edit your account"
|
|
msgstr "Modifica il tuo account"
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr "Il tuo Profilo"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome Visualizzato"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo"
|
|
|
|
msgid "Update account"
|
|
msgstr "Aggiorna account"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0}'s followers"
|
|
msgstr "Uno ti segue"
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguaci"
|
|
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "Nuovo Account"
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Crea un account"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Conferma password"
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "Crea account"
|
|
|
|
msgid "Plume"
|
|
msgstr "Plume"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Il mio account"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Disconnettiti"
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrati"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be signed in, for you to create a new blog"
|
|
msgstr "Devi effettuare l'accesso per creare un nuovo blog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
|
|
msgstr "Devi effettuare l'accesso per commentare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
|
|
msgstr "Devi effettuare l'accesso per mettere mi piace ad un post"
|
|
|
|
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
|
|
msgstr "Devi effettuare l'accesso per vedere le tue notifiche"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be logged in, to be able to write a new post"
|
|
msgstr "Devi effettuare l'accesso per scrivere un post"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be logged in, for you to be able to boost a post"
|
|
msgstr "Devi effettuare l'accesso per boostare un post"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid username, or password"
|
|
msgstr "Nome utente o password non validi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be logged in, to be able to access your dashboard"
|
|
msgstr "Devi effettuare l'accesso per accedere al tuo pannello"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be logged in, to be able to follow someone"
|
|
msgstr "Devi effettuare l'accesso per seguire qualcuno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be logged in, to be able to edit your profile"
|
|
msgstr "Devi effettuare l'accesso per modificare il tuo profilo"
|
|
|
|
msgid "By {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "{0} boosted your article"
|
|
msgstr "{0} ha boostato il tuo articolo"
|
|
|
|
msgid "{0} started following you"
|
|
msgstr "{0} ha iniziato a seguirti"
|
|
|
|
msgid "{0} liked your article"
|
|
msgstr "{0} ha messo mi piace al tuo articolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} commented on your article"
|
|
msgstr "{0} ha commentato il tuo articolo"
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
msgstr "Non riusciamo a trovare questa pagina."
|
|
|
|
msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
msgstr "Il collegamento che ti ha portato qui potrebbe non essere valido."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
msgstr "Non sei autorizzato."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not an author on this blog."
|
|
msgstr "Non sei l'autore di questo blog."
|
|
|
|
msgid "{0} mentioned you."
|
|
msgstr "{0} ti ha menzionato."
|
|
|
|
msgid "Your comment"
|
|
msgstr "Il tuo commento"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
|
|
|
msgid "Invalid name"
|
|
msgstr "Nome non valido"
|
|
|
|
msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
msgstr "Un blog con lo stesso nome esiste già."
|
|
|
|
msgid "Your comment can't be empty"
|
|
msgstr "Il tuo commento non può essere vuoto"
|
|
|
|
msgid "A post with the same title already exists."
|
|
msgstr "Un post con lo stesso titolo esiste già."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "We need an email, or a username to identify you"
|
|
msgstr "Occorre un indirizzo email o un nome utente per identificarti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password field can't be empty"
|
|
msgstr "La tua password non può essere vuota"
|
|
|
|
msgid "The two passwords must be a match!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username can't be empty"
|
|
msgstr "Il nome utente non può essere vuoto"
|
|
|
|
msgid "Invalid email"
|
|
msgstr "Indirizzo email non valido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password should be at least 8 characters long"
|
|
msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri"
|
|
|
|
msgid "This blog has one author: "
|
|
msgid_plural "This blog has {0} authors: "
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accedi o utilizza un tuo account del Fediverso per interagire con questo "
|
|
"articolo"
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opzionale"
|
|
|
|
msgid "This blog has one article"
|
|
msgid_plural "This blog has {0} articles"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Pagina precedente"
|
|
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Prossima pagina"
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Codice sorgente"
|
|
|
|
msgid "Matrix room"
|
|
msgstr "Stanza Matrix"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Amministrazione"
|
|
|
|
msgid "Instance settings"
|
|
msgstr "Impostazioni dell'istanza"
|
|
|
|
msgid "Allow anyone to register"
|
|
msgstr "Consenti a chiunque di registrarsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short description - byline"
|
|
msgstr "Breve descrizione"
|
|
|
|
msgid "Markdown is supported"
|
|
msgstr "Il Markdown è supportato"
|
|
|
|
msgid "Long description"
|
|
msgstr "Descrizione lunga"
|
|
|
|
msgid "Default license"
|
|
msgstr "Licenza predefinita"
|
|
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "Salva impostazioni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no comments here yet. Be the first to react!"
|
|
msgstr "Ancora nessun commento. Scrivi la prima reazione!"
|
|
|
|
msgid "About this instance"
|
|
msgstr "A proposito di questa istanza"
|
|
|
|
msgid "What is Plume?"
|
|
msgstr "Cos'è Plume?"
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
msgstr "Plume è un motore di blog decentralizzato."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authors can manage various blogs, each from a separate, unique website."
|
|
msgstr "Gli autori possono gestire vari blog da un unico sito."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Articles are also visible on other Plume websites, called instances, and you "
|
|
"can interact with them directly from other platforms like Mastodon, or "
|
|
"WriteFreely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli articoli sono visibili anche da altri siti Plume, e puoi interagire con "
|
|
"loro direttamente da altre piattaforme come Mastodon."
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Crea il tuo account"
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
msgstr "Leggi le regole dettagliate"
|
|
|
|
msgid "Delete this article"
|
|
msgstr "Elimina questo articolo"
|
|
|
|
msgid "Delete this blog"
|
|
msgstr "Elimina questo blog"
|
|
|
|
msgid "Administred by"
|
|
msgstr "Amministrata da"
|
|
|
|
msgid "Runs Plume {0}"
|
|
msgstr "Utilizza Plume {0}"
|
|
|
|
msgid "Your media"
|
|
msgstr "I tuoi media"
|
|
|
|
msgid "Go to your gallery"
|
|
msgstr "Vai alla tua galleria"
|
|
|
|
msgid "{0}'s avatar'"
|
|
msgstr "Avatar di {0}"
|
|
|
|
msgid "Media details"
|
|
msgstr "Dettagli del media"
|
|
|
|
msgid "Go back to the gallery"
|
|
msgstr "Torna alla galleria"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markdown syntax"
|
|
msgstr "Codice Markdown"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy it into your articles, to insert this media."
|
|
msgstr "Copialo nei tuoi articoli per inserire questo media."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use as an avatar"
|
|
msgstr "Usa come avatar"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You don't have any media uploaded yet."
|
|
msgstr "Non hai ancora nessun media."
|
|
|
|
msgid "Media upload"
|
|
msgstr "Caricamento di un media"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
msgid "Content warning"
|
|
msgstr "Avviso di contenuto sensibile"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
"can, however, find a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scusa, ma le registrazioni sono chiuse su questa istanza. Prova a cercarne "
|
|
"un'altra"
|
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Sottotitolo"
|
|
|
|
msgid "Login to like"
|
|
msgstr "Accedi per mettere mi piace"
|
|
|
|
msgid "Login to boost"
|
|
msgstr "Accedi per boostare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal feed"
|
|
msgstr "Flusso locale"
|
|
|
|
msgid "Federated feed"
|
|
msgstr "Flusso federato"
|
|
|
|
msgid "Local feed"
|
|
msgstr "Flusso locale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow some people."
|
|
msgstr "Non c'è niente da mostrare qui. Prova a seguire più persone."
|
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Articoli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All of the articles within the Fediverse"
|
|
msgstr "Tutti gli articoli del Fediverso"
|
|
|
|
msgid "Articles from {0}"
|
|
msgstr "Articoli da {0}}"
|
|
|
|
msgid "View all"
|
|
msgstr "Vedi tutto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Articles tagged under \"{0}\""
|
|
msgstr "Articoli etichettati \"{0}\""
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit {0}"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
msgstr "Non riusciamo a trovare questa pagina."
|
|
|
|
msgid "Invalid CSRF token."
|
|
msgstr "Token CSRF non valido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
|
"message, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualcosa è andato storto con il tuo token CSRF. Assicurati di aver abilitato "
|
|
"i cookies nel tuo browser, e prova a ricaricare questa pagina. Se l'errore "
|
|
"si dovesse ripresentare, per favore segnalacelo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Administration of {0}"
|
|
msgstr "Amministrazione"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Istanze"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Sblocca"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blocca"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Banna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Useful for visually impaired people and information about licenses"
|
|
msgstr "Utile per persone ipovedenti e per informazioni sulla licenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave it empty, if none is meeded"
|
|
msgstr "Lascialo vuoto se non è presente nessuno"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Bozza"
|
|
|
|
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
msgstr "Questa è una bozza, non pubblicarla ancora."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update, or publish"
|
|
msgstr "Aggiorna o pubblica"
|
|
|
|
msgid "Your Drafts"
|
|
msgstr "Le tue Bozze"
|
|
|
|
msgid "Danger zone"
|
|
msgstr "Zona pericolosa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here cannot be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fai molta attenzione, qualsiasi azione fatta qui non può essere annullata."
|
|
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Elimina il tuo account"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scusa, ma essendo tu un amministratore, non puoi abbandonare la tua istanza."
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utenti"
|
|
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
msgstr "Questo post non è ancora stato pubblicato."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
msgstr "Attualmente non è ancora presente nessun articolo con quell'etichetta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Amministrazione"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave empty to reserve all rights"
|
|
msgstr "Lascialo vuoto se non è presente nessuno"
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Passwords are not matching"
|
|
#~ msgstr "Le password non corrispondono"
|
|
|
|
#~ msgid "One author in this blog: "
|
|
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: "
|
|
#~ msgstr[0] "Un autore in questo blog: "
|
|
#~ msgstr[1] "{0} autori in questo blog: "
|
|
|
|
#~ msgid "One article in this blog"
|
|
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog"
|
|
#~ msgstr[0] "Un articolo in questo blog"
|
|
#~ msgstr[1] "{0} articoli in questo blog"
|
|
|
|
#~ msgid "Your feed"
|
|
#~ msgstr "Il tuo flusso"
|
|
|
|
#~ msgid "Home to"
|
|
#~ msgstr "Casa di"
|
|
|
|
#~ msgid "people"
|
|
#~ msgstr "persone"
|
|
|
|
#~ msgid "Who wrote"
|
|
#~ msgstr "Che hanno scritto"
|
|
|
|
#~ msgid "articles"
|
|
#~ msgstr "articoli"
|
|
|
|
#~ msgid "And connected to"
|
|
#~ msgstr "E connesso a"
|
|
|
|
#~ msgid "other instances"
|
|
#~ msgstr "altre istanze"
|