Pull i18n from Funkwhale's weblate (#439)

* Added translation using Weblate (Arabic)

* Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 66.7% (124 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/ar/

* Translated using Weblate (English)

Currently translated at 100.0% (186 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/en/

* Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (186 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/ja/

* Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 68.8% (128 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/ar/

* Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 96.8% (180 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/nb/

* Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 95.7% (178 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/ar/

* Added translation using Weblate (Spanish)

* Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 3.8% (7 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/es/

* Added translation using Weblate (Portuguese (Portugal))

* Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 99.5% (185 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/ar/

* Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 95.7% (178 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/pt_PT/

* Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 26.9% (50 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/es/

* Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 34.9% (65 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/es/

* Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 34.9% (65 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/es/
This commit is contained in:
Baptiste Gelez 2019-02-13 13:39:42 +01:00 committed by GitHub
parent 77bfe635d7
commit 576a4ed499
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23
7 changed files with 2334 additions and 201 deletions

793
po/plume/ar.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,793 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 06:50+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <butterflyoffire+funkwhale@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/"
"Plume/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
#, fuzzy
msgid "{0} commented your article."
msgstr "علَّق {0} على مقالك"
#, fuzzy
msgid "{0} is now following you."
msgstr "إنّ {0} يتبعك الآن"
#, fuzzy
msgid "{0} liked your article."
msgstr "أُعجِب {0} بمقالك"
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "أشار إليك {0}."
#, fuzzy
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "قام {0} بترقية مقالك"
#, fuzzy
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "الصورة الرمزية لـ {0}"
msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول قصد انشاء مدونة جديدة"
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "لست مِن محرري هذه المدونة."
msgid "You need to be logged in order to like a post"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول قصد الإعجاب بالمنشور"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول للإطلاع على إشعاراتك"
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "هذا المقال ليس منشورا بعد."
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
msgstr "يشترط عليك تسجيل الدخول لكتابة مقال جديد"
msgid "You are not author in this blog."
msgstr "لست مِن محرري هذه المدونة."
msgid "New post"
msgstr "منشور جديد"
msgid "Edit {0}"
msgstr "تعديل {0}"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول قصد الإعجاب بالمنشور"
msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
msgstr "يجب عليك أولا تسجيل الدخول للوصول إلى لوح التحكم"
msgid "You need to be logged in order to follow someone"
msgstr "يجب عليك أولا تسجيل الدخول قصد متابعة شخص آخر"
msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا قصد تعديل صفحتك الشخصية"
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Dashboard"
msgstr "لوح المراقبة"
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"
msgid "Log Out"
msgstr "الخروج"
msgid "My account"
msgstr "حسابي"
msgid "Log In"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Register"
msgstr "انشاء حساب"
msgid "About this instance"
msgstr "عن مثيل الخادوم هذا"
msgid "Source code"
msgstr "الشيفرة المصدرية"
msgid "Matrix room"
msgstr "غرفة المحادثة على ماتريكس"
msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"
#, fuzzy
msgid "Welcome on {}"
msgstr "أهلا بكم على {0}"
msgid "Latest articles"
msgstr "آخر المقالات"
msgid "Your feed"
msgstr "خيطك"
msgid "Federated feed"
msgstr "الخيط الموحد"
msgid "Local feed"
msgstr "الخيط المحلي"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "إدارة {0}"
msgid "Instances"
msgstr "مثيلات الخوادم"
msgid "Configuration"
msgstr "الإعدادات"
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
msgid "Unblock"
msgstr "الغاء الحظر"
msgid "Block"
msgstr "حظر"
msgid "Ban"
msgstr "اطرد"
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "كافة مقالات الفديفرس"
#, fuzzy
msgid "Articles from {}"
msgstr "مقالات مِن {0}"
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow more people."
msgstr "حاليا لا يوجد أي شيء هنا. حاول متابعة أشخاص آخرين."
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "Optional"
msgstr "اختياري"
#, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "السماح للجميع بتسجيل حساب"
#, fuzzy
msgid "Short description - byline"
msgstr "وصف قصير"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "يمكنك استخدام الماركداون"
msgid "Long description"
msgstr "الوصف الطويل"
#, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "الرخصة الافتراضية"
#, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "حفظ التعديلات"
msgid "About {0}"
msgstr "عن {0}"
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
msgstr "يستضيف <em>{0}</em> مستخدمين"
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "قاموا بتحرير <em>{0}</em> مقالات"
msgid "And connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr "ومتصل بـ <em>{0}</em> مثيلات خوادم أخرى"
msgid "Administred by"
msgstr "يديره"
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "مدعوم بـ Plume {0}"
msgid "Edit your account"
msgstr "تعديل حسابك"
msgid "Your Profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
#, fuzzy
msgid "Display name"
msgstr "الاسم العلني"
msgid "Email"
msgstr "البريد الالكتروني"
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
msgid "Update account"
msgstr "تحديث الحساب"
msgid "Danger zone"
msgstr "منطقة الخطر"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "نوخى الحذر هنا، فكل إجراء تأخذه هنا لا يمكن الغاؤه."
msgid "Delete your account"
msgstr "احذف حسابك"
#, fuzzy
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "المعذرة، بصفتك مديرا، لا يمكنك مغادرة مثيل خادومك."
msgid "Your Dashboard"
msgstr "لوح المراقبة"
msgid "Your Blogs"
msgstr "مدوناتك"
#, fuzzy
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "ليس عندك مدونة بعد؟ قم بإنشاء واحدة أو أطلب الإلتحاق بمدونة."
msgid "Start a new blog"
msgstr "انشئ مدونة جديدة"
msgid "Your Drafts"
msgstr "مسوداتك"
msgid "Your media"
msgstr "وسائطك"
msgid "Go to your gallery"
msgstr "الانتقال إلى معرضك"
msgid "Create your account"
msgstr "انشئ حسابك"
msgid "Create an account"
msgstr "انشئ حسابا"
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
msgid "Password confirmation"
msgstr "تأكيد الكلمة السرية"
#, fuzzy
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"عذرا، إن تسجيل الحسابات الجديدة غير ممكن حاليا على مثيل الخادوم هذا. يرجى "
"المحاولة على مثيل خادم آخر"
msgid "Articles"
msgstr "المقالات"
msgid "Followers"
msgstr "المتابِعون"
#, fuzzy
msgid "Atom feed"
msgstr "خيطك"
msgid "Recently boosted"
msgstr "تم ترقيتها حديثا"
msgid "Admin"
msgstr "المدير"
msgid "It is you"
msgstr "هو أنت"
msgid "Edit your profile"
msgstr "تعديل ملفك الشخصي"
msgid "Open on {0}"
msgstr "افتح على {0}"
msgid "Unfollow"
msgstr "الغاء المتابعة"
msgid "Follow"
msgstr "اتبع"
msgid "{0}'s followers"
msgstr "{0} متابِعون"
msgid "Respond"
msgstr "رد"
#, fuzzy
msgid "Delete this comment"
msgstr "احذف هذه المدونة"
msgid "What is Plume?"
msgstr "ما هو بلوم Plume؟"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "بلوم محرك لامركزي للمدونات."
msgid "Authors can manage various blogs from an unique website."
msgstr "يمكن للمدونين إدارة عدة مدونات مِن موقع ويب وحيد."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with "
"them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"ستكون المقالات معروضة كذلك على مواقع بلوم الأخرى، و يمكنكم التفاعل معها "
"مباشرة عبر أية منصة أخرى مثل ماستدون."
#, fuzzy
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr "يستضيف <em>{0}</em> مستخدمين"
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "إقرأ القواعد بالتفصيل"
msgid "View all"
msgstr "عرضها كافة"
msgid "By {0}"
msgstr "مِن طرف {0}"
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#, fuzzy
msgid "Your query"
msgstr "خيطك"
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
# src/template_utils.rs:185
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "العنوان الثانوي"
# src/template_utils.rs:185
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "المحتوى"
# src/template_utils.rs:185
msgid "From this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "To this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "إعدادات مثيل الخادم"
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "تم نشر هذا المقال تحت رخصة {0}."
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "المقالات"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No result for your query"
msgstr "الانتقال إلى معرضك"
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Username or email"
msgstr "اسم المستخدم أو عنوان البريد الالكتروني"
msgid "Subtitle"
msgstr "العنوان الثانوي"
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
# src/template_utils.rs:144
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:148
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr "الصورة الإيضاحية"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "هذه مُسودّة، لا تقم بنشرها الآن."
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#, fuzzy
msgid "Update, or publish"
msgstr "تحديث أو نشر"
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr "كتبه {0}"
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"
msgid "Delete this article"
msgstr "احذف هذا المقال"
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "تم نشر هذا المقال تحت رخصة {0}."
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "بدون اعجاب"
msgstr[1] "إعجاب واحد"
msgstr[2] "إعجابَين"
msgstr[3] "{0} إعجاب"
msgstr[4] "{0} إعجابات"
msgstr[5] "{0} إعجابات"
#, fuzzy
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "لم أعد معجبا بهذا بتاتا"
msgid "Add yours"
msgstr "أعجبني"
#, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boost"
msgstr[0] "بدون مشاركة"
msgstr[1] "مشاركة واحدة"
msgstr[2] "مشاركتان"
msgstr[3] "{0} مشاركة"
msgstr[4] "{0} مشاركات"
msgstr[5] "{0} مشاركة"
#, fuzzy
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "لا أريد مشاركة هذا"
msgid "Boost"
msgstr "رقّي"
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr ""
"قم بتسجيل الدخول أو استخدم حسابك على الفديفرس إن كنت ترغب في التفاعل مع هذا "
"المقال"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
msgid "Content warning"
msgstr "تحذير عن المحتوى"
msgid "Your comment"
msgstr "تعليقك"
msgid "Submit comment"
msgstr "ارسال التعليق"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "لا توجد هناك تعليقات بعد. كن أول مَن يتفاعل معه!"
#, fuzzy
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "رمز CSRF غير صالح."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "تعذر العثور على هذه الصفحة."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "مِن المشتبه أنك قد قمت باتباع رابط غير صالح."
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
msgstr "ليست لديك التصريحات اللازمة للقيام بذلك."
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr "حصل خطأ ما مِن جهتنا."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "نعتذر عن الإزعاج. إن كنت تضن أن هذه مشكلة، يرجى إبلاغنا."
#, fuzzy
msgid "New Blog"
msgstr "مدونة جديدة"
msgid "Create a blog"
msgstr "انشئ مدونة"
msgid "Create blog"
msgstr "انشاء مدونة"
#, fuzzy
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "بدون أي مؤلف على هذه المدونة: "
msgstr[1] "مؤلف واحد على هذه المدونة: "
msgstr[2] "{0} مؤلف على هذه المدونة: "
msgstr[3] "{0} مؤلف على هذه المدونة: "
msgstr[4] "{0} مؤلفون على هذه المدونة: "
msgstr[5] "{0} كُتاب على هذه المدونة: "
#, fuzzy
msgid "There's one article on this blog"
msgid_plural "There are {0} articles on this blog"
msgstr[0] "لا مقال على هذه المدونة"
msgstr[1] "{0} مقال على هذه المدونة"
msgstr[2] "مقالَين على هذه المدونة"
msgstr[3] "{0} مقالات على هذه المدونة"
msgstr[4] "{0} مقالات على هذه المدونة"
msgstr[5] "{0} مقالات على هذه المدونة"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "في الوقت الراهن لا توجد أية منشورات هنا."
msgid "New article"
msgstr "مقال جديد"
#, fuzzy
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "نوخى الحذر هنا، فكل إجراء تأخذه هنا لا يمكن الغاؤه."
#, fuzzy
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "احذف هذه المدونة"
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "المقالات الموسومة بـ \"{0}\""
#, fuzzy
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr "حاليا لا يوجد هناك مقال يحتوي على هذا الوسم"
msgid "Upload"
msgstr "إرسال"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Media upload"
msgstr "إرسال الوسائط"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#, fuzzy
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "صالح للمُعاقين بصريا وكذا لمعلومات الرخصة"
#, fuzzy
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "اتركه فارغا إن لم يوجد"
msgid "File"
msgstr "الملف"
msgid "Send"
msgstr "أرسل"
msgid "Media details"
msgstr "تفاصيل الصورة"
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "العودة إلى المعرض"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax"
msgstr "شيفرة ماركداون"
#, fuzzy
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr "قم بنسخه و إلصاقه في محتوى مقالك لعرض الصورة."
msgid "Use as avatar"
msgstr "استخدمها كصورة رمزية"
#~ msgid "Comment \"{0}\""
#~ msgstr "تعليق \"{0}\""
#~ msgid "Configure your instance"
#~ msgstr "إعداد مثيل الخادم"
#~ msgid "Let&#x27;s go!"
#~ msgstr "هيا بنا!"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "تعليق"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "انشئ منشورا"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "انشر"
#~ msgid "One follower"
#~ msgid_plural "{0} followers"
#~ msgstr[0] "دون متابِع"
#~ msgstr[1] "متابِع واحد"
#~ msgstr[2] "متابِعيْن"
#~ msgstr[3] "{0} متابِع"
#~ msgstr[4] "{0} متابِعون"
#~ msgstr[5] "{0} متابِعين"
#~ msgid "New Account"
#~ msgstr "حساب جديد"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "انشئ حسابا"
#~ msgid "You need to be logged in order to post a comment"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول إن كنت تريد نشر تعليق"
#~ msgid "You need to be logged in order to boost a post"
#~ msgstr "يجب تسجيل الدخول أولا قصد مشاركة أي مقال"
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صالحة"
#~ msgid "We couldn&#x27;t find this page."
#~ msgstr "الصفحة غير موجودة."
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "خطأ مجهول"
#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "اسم غير صالح"
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
#~ msgstr "هناك مدونة تحمل نفس التسمية."
#~ msgid "Your comment can't be empty"
#~ msgstr "لا يمكن ترك التعليق فارغا"
#~ msgid "A post with the same title already exists."
#~ msgstr "هناك مقال يحمل نفس العنوان."
#~ msgid "We need an email or a username to identify you"
#~ msgstr "نحن بحاجة إلى عنوان بريد إلكتروني أو اسم مستخدم للتعرف عليك"
#~ msgid "Your password can't be empty"
#~ msgstr "لا يمكن ترك خانة الكلمة السرية فارغة"
#~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "الكلمات السرية غير متشابهة"
#~ msgid "Username can't be empty"
#~ msgstr "لا يمكن ترك خانة اسم المستخدم فارغة"
#~ msgid "Invalid email"
#~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني غير صالح"
#~ msgid "Password should be at least 8 characters long"
#~ msgstr "ينبغي أن يكون طول الكلمة السرية 8 أحرف على الأقل"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "الصفحة السابقة"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "الصفحة التالية"
#~ msgid "Login to like"
#~ msgstr "قم بتسجيل الدخول قصد الإعجاب به"
#~ msgid "Login to boost"
#~ msgstr "قم بتسجيل الدخول قصد مشاركته"

View file

@ -1,3 +1,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Marek Ľach <mareklach@outlook.com>\n"
"Language-Team: English <https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/"
"Plume/en/>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
# src/template_utils.rs:34
msgid "{0} commented your article."
msgstr ""
@ -498,8 +514,8 @@ msgstr ""
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "One like"
msgstr[1] "{0} likes"
msgid "I don't like this anymore"
msgstr ""
@ -651,3 +667,23 @@ msgstr ""
msgid "Use as avatar"
msgstr ""
#~ msgid "One Boost"
#~ msgid_plural "{0} Boosts"
#~ msgstr[0] "One boost"
#~ msgstr[1] "{0} boosts"
#~ msgid "One follower"
#~ msgid_plural "{0} followers"
#~ msgstr[0] "One follower"
#~ msgstr[1] "{0} followers"
#~ msgid "One author in this blog: "
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: "
#~ msgstr[0] "This blog has one author "
#~ msgstr[1] "There are {0} authors on this blog "
#~ msgid "One article in this blog"
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog"
#~ msgstr[0] "This blog has one article"
#~ msgstr[1] "This blog has {0} articles"

586
po/plume/es.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,586 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-31 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Chavez <kevin9794@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/"
"Plume/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
msgid "Latest articles"
msgstr "Últimas publicaciones"
#, fuzzy
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "No hay publicaciones para ver aquí ahora."
msgid "New article"
msgstr "Nueva publicación"
msgid "New blog"
msgstr "Nuevo blog"
msgid "Create a blog"
msgstr "Crear un blog"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Create blog"
msgstr "Crear el blog"
msgid "Comment \"{0}\""
msgstr "Comentario \"{0}\""
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Submit comment"
msgstr "Enviar comentario"
msgid "Something broke on our side."
msgstr ""
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Disculpe la molestia. Si cree que esto es un defecto, por favor repórtalo."
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Configure your instance"
msgstr "Configure su instancia"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Let&#x27;s go!"
msgstr "Vamos!"
msgid "Welcome to {0}"
msgstr "Bienvenido(a) a {0}"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
msgid "Written by {0}"
msgstr "Escrito por {0}"
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "Este artículo está bajo la licencia {0}."
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "I don&#x27;t like this anymore"
msgstr "Ya no me gusta"
msgid "Add yours"
msgstr "Agregue el suyo"
msgid "One Boost"
msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "I don&#x27;t want to boost this anymore"
msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Respond"
msgstr "Responder"
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
msgid "New post"
msgstr "Nueva publicación"
msgid "Create a post"
msgstr "Crear una publicación"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar Sesión"
msgid "Username or email"
msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgid "Your Dashboard"
msgstr ""
msgid "Your Blogs"
msgstr "Tus blogs"
msgid "You don&#x27;t have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "Aun no tienes un blog. Crea o pide unirte a uno."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Iniciar un nuevo blog"
msgid "Admin"
msgstr ""
msgid "It is you"
msgstr "Eres tú"
msgid "Edit your profile"
msgstr "Edita tu perfil"
msgid "Open on {0}"
msgstr "Abrir en {0}"
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
msgid "Unfollow"
msgstr "Dejar de seguir"
msgid "Recently boosted"
msgstr ""
msgid "One follower"
msgid_plural "{0} followers"
msgstr[0] "Un seguidor"
msgstr[1] "{0} seguidores"
msgid "Edit your account"
msgstr "Edita tu cuenta"
msgid "Your Profile"
msgstr "Tu perfil"
msgid "Display Name"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgid "Update account"
msgstr "Actualizar cuenta"
msgid "{0}'s followers"
msgstr "Los seguidores de {0}"
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
msgid "New Account"
msgstr "Nueva cuenta"
msgid "Create an account"
msgstr "Crear una cuenta"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación de contraseña"
msgid "Create account"
msgstr "Crea una cuenta"
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "My account"
msgstr "Mi cuenta"
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar Sesión"
msgid "Log In"
msgstr "Iniciar Sesión"
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
msgstr "Necesitas iniciar sesión para crear un nuevo blog"
msgid "You need to be logged in order to post a comment"
msgstr "Necesitas iniciar sesión para publicar un comentario"
msgid "You need to be logged in order to like a post"
msgstr "Necesitas iniciar sesión para gustar una publicación"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgstr "Necesitas iniciar sesión para ver tus notificaciones"
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
msgstr "Necesitas iniciar sesión para publicar una publicación"
msgid "You need to be logged in order to boost a post"
msgstr ""
msgid "Invalid username or password"
msgstr ""
msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
msgstr ""
msgid "You need to be logged in order to follow someone"
msgstr "Necesitas iniciar sesión para seguir a alguien"
msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
msgstr "Necesitas iniciar sesión para poder editar tu peril"
#, fuzzy
msgid "By {0}"
msgstr "Por"
msgid "{0} boosted your article"
msgstr ""
msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} comenzó a seguirte"
msgid "{0} liked your article"
msgstr "{0} gusto tu publicación"
msgid "{0} commented your article"
msgstr ""
msgid "We couldn&#x27;t find this page."
msgstr ""
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
msgstr ""
msgid "You are not author in this blog."
msgstr ""
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
msgid "Your comment"
msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr ""
msgid "Invalid name"
msgstr ""
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
msgid "Your comment can't be empty"
msgstr ""
msgid "A post with the same title already exists."
msgstr ""
msgid "We need an email or a username to identify you"
msgstr ""
msgid "Your password can't be empty"
msgstr ""
msgid "Passwords are not matching"
msgstr ""
msgid "Username can't be empty"
msgstr ""
msgid "Invalid email"
msgstr ""
msgid "Password should be at least 8 characters long"
msgstr ""
msgid "One author in this blog: "
msgid_plural "{0} authors in this blog: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Optional"
msgstr ""
msgid "One article in this blog"
msgid_plural "{0} articles in this blog"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Previous page"
msgstr ""
msgid "Next page"
msgstr ""
msgid "Source code"
msgstr ""
msgid "Matrix room"
msgstr ""
msgid "Administration"
msgstr ""
msgid "Instance settings"
msgstr ""
msgid "Allow anyone to register"
msgstr ""
msgid "Short description"
msgstr ""
msgid "Markdown is supported"
msgstr ""
msgid "Long description"
msgstr ""
msgid "Default license"
msgstr ""
msgid "Save settings"
msgstr ""
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr ""
msgid "About this instance"
msgstr ""
msgid "What is Plume?"
msgstr ""
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr ""
msgid "Authors can manage various blogs from an unique website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "About {0}"
msgstr ""
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
msgstr ""
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr ""
msgid "And connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
msgstr ""
msgid "Delete this article"
msgstr ""
msgid "Delete this blog"
msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr ""
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr ""
msgid "Your media"
msgstr ""
msgid "Go to your gallery"
msgstr ""
msgid "{0}'s avatar'"
msgstr ""
msgid "Media details"
msgstr ""
msgid "Go back to the gallery"
msgstr ""
msgid "Markdown code"
msgstr ""
msgid "Copy it in your articles to insert this media."
msgstr ""
msgid "Use as avatar"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Upload"
msgstr ""
msgid "You don't have any media yet."
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Content warning"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
msgid "Sorry, but registrations are closed on this instance. Try to find another one"
msgstr ""
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgid "Login to like"
msgstr ""
msgid "Login to boost"
msgstr ""
msgid "Your feed"
msgstr ""
msgid "Federated feed"
msgstr ""
msgid "Local feed"
msgstr ""
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow more people."
msgstr ""
msgid "Articles"
msgstr ""
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr ""
msgid "Articles from {0}"
msgstr ""
msgid "View all"
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
msgid "Update"
msgstr ""
msgid "We couldn't find this page."
msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token."
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "Administration of {0}"
msgstr ""
msgid "Instances"
msgstr ""
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr ""
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Useful for visually impaired people and licensing"
msgstr ""
msgid "Let it empty if there is none"
msgstr ""
msgid "Draft"
msgstr ""
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
msgid "Update or publish"
msgstr ""
msgid "Your Drafts"
msgstr ""
msgid "Danger zone"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
msgid "Delete your account"
msgstr ""
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your instance."
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr ""
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
msgid "There is currently no article with that tag"
msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""

View file

@ -3,85 +3,80 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-08 22:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-15 01:48+0000\n"
"Last-Translator: Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/"
"Plume/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
#, fuzzy
msgid "{0} commented your article."
msgstr "{0} さんがあなたの記事にコメントしました"
msgstr "{{ data }} があなたの記事にコメントしました"
#, fuzzy
msgid "{0} is now following you."
msgstr "{0} さんがあなたのフォローを開始しました"
msgstr "{{ user }} はあなたをフォローしています。"
#, fuzzy
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} さんがあなたの記事をいいねしました"
msgstr "{{ data }} があなたの記事をいいねしました"
#, fuzzy
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} さんがあなたをメンションしました。"
msgstr "{{ data }} があなたをメンションしました。"
#, fuzzy
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} さんがあなたの記事をブーストしました"
msgstr "{{ data }} があなたの記事をブーストしました"
#, fuzzy
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0} さんのアバター"
msgstr "{{ name}} のアバター"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
msgstr "新しい記事を書くにはログインする必要があります"
msgstr "新しいブログを作成するにはログインする必要があります"
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to like a post"
msgstr "投稿をいいねするにはログインする必要があります"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgstr "通知を表示するにはログインする必要があります"
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "この投稿はまだ公開されていません。"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
msgstr "新しい記事を書くにはログインする必要があります"
#, fuzzy
msgid "You are not author in this blog."
msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。"
msgid "New post"
msgstr "新しい記事"
#, fuzzy
msgid "Edit {0}"
msgstr "{0} を編集"
msgstr "編集"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
msgstr "通知を表示するにはログインする必要があります"
msgstr "投稿をいいねするにはログインする必要があります"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
msgstr "ダッシュボードにアクセスするにはログインする必要があります"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to follow someone"
msgstr "他の人をフォローするにはログインする必要があります"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
msgstr "自分のプロフィールを編集するにはログインする必要があります"
@ -116,18 +111,16 @@ msgid "About this instance"
msgstr "このインスタンスについて"
msgid "Source code"
msgstr ""
msgstr "ソースコード"
msgid "Matrix room"
msgstr ""
msgstr "Matrix ルーム"
#, fuzzy
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgstr "管理"
#, fuzzy
msgid "Welcome on {}"
msgstr "{0} へようこそ"
msgstr ""
msgid "Latest articles"
msgstr "最新記事"
@ -141,12 +134,12 @@ msgstr "全インスタンスのフィード"
msgid "Local feed"
msgstr "このインスタンスのフィード"
msgid "Administration of {0}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Administration of {0}"
msgstr "管理"
msgid "Instances"
msgstr "インスタンスの設定"
msgstr "インスタンス"
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
@ -163,15 +156,13 @@ msgstr "ブロック"
msgid "Ban"
msgstr "禁止"
#, fuzzy
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "Fediverse のすべての記事"
#, fuzzy
msgid "Articles from {}"
msgstr "{0} の記事"
msgstr "{{ instance.name }} の記事"
#, fuzzy
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow more people."
msgstr ""
"ここにはまだ表示できるものがありません。他の人をもっとフォローしてみてくださ"
@ -207,28 +198,27 @@ msgid "Save these settings"
msgstr "設定を保存"
msgid "About {0}"
msgstr "{0} について"
msgstr ""
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
msgstr "登録者数 <em>{0}</em> 人"
msgstr ""
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "投稿記事数 <em>{0}</em> 件"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "And connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr "他のインスタンスからの接続数 <em>{0}</em> 件"
msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr "管理者"
#, fuzzy
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "Plume {0} を実行中"
msgstr "Plume {{ version }} を実行中"
msgid "Edit your account"
msgstr "自分のアカウントを編集"
#, fuzzy
msgid "Your Profile"
msgstr "自分のプロフィール"
@ -242,14 +232,12 @@ msgstr "メールアドレス"
msgid "Summary"
msgstr "要約"
#, fuzzy
msgid "Update account"
msgstr "アカウントをアップデート"
msgid "Danger zone"
msgstr "危険"
#, fuzzy
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "十分ご注意ください。ここで行ったすべての操作は取り消しできません。"
@ -263,7 +251,6 @@ msgstr "申し訳ありませんが、管理者として、自分のインスタ
msgid "Your Dashboard"
msgstr "自分のダッシュボード"
#, fuzzy
msgid "Your Blogs"
msgstr "自分のブログ"
@ -324,7 +311,6 @@ msgstr "最近ブーストしたもの"
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#, fuzzy
msgid "It is you"
msgstr "自分"
@ -334,15 +320,15 @@ msgstr "自分のプロフィールを編集"
msgid "Open on {0}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unfollow"
msgstr "フォロー"
msgstr "フォロー解除"
msgid "Follow"
msgstr "フォロー"
#, fuzzy
msgid "{0}'s followers"
msgstr "{0} さんのフォロワー"
msgstr "{{ count }} フォロワー"
msgid "Respond"
msgstr "返信"
@ -355,13 +341,11 @@ msgid "What is Plume?"
msgstr "Plume とは?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume は分散型ブログエンジンです。"
msgstr "Plume は分散型ブログエンジンです。"
#, fuzzy
msgid "Authors can manage various blogs from an unique website."
msgstr "作成者は、ある固有の Web サイトから、さまざまなブログを管理できます。"
#, fuzzy
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with "
"them directly from other platforms like Mastodon."
@ -369,9 +353,8 @@ msgstr ""
"記事は他の Plume Web サイトからも閲覧可能であり、Mastdon のように他のプラット"
"フォームから直接記事と関わることができます。"
#, fuzzy
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr "登録者数 <em>{0}</em> 人"
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "詳細な規則を読む"
@ -380,9 +363,8 @@ msgid "View all"
msgstr "すべて表示"
msgid "By {0}"
msgstr "{0} さんが作成"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "下書き"
@ -393,12 +375,14 @@ msgstr "自分のフィード"
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
# src/template_utils.rs:185
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
@ -406,8 +390,7 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "サブタイトル"
# #-#-#-#-# ja.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
# src/template_utils.rs:185
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
@ -415,24 +398,22 @@ msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr "コメント"
# #-#-#-#-# ja.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
# src/template_utils.rs:185
msgid "From this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "To this date"
msgstr ""
# #-#-#-#-# ja.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
# src/template_utils.rs:185
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# #-#-#-#-# ja.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
@ -440,41 +421,34 @@ msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr "インスタンスの設定"
# #-#-#-#-# ja.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr ""
# #-#-#-#-# ja.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
# #-#-#-#-# ja.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
#, fuzzy
# src/template_utils.rs:185
msgid "Written in this language"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ja.po (plume) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# ja.po (plume) #-#-#-#-#\n"
"このページは見つかりませんでした。"
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "この記事は {0} ライセンスの元で公開されています。"
msgstr "この記事は {{ license }} ライセンスの元で公開されています。"
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "デフォルトのライセンス"
msgstr "記事"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
@ -492,9 +466,8 @@ msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#, fuzzy
msgid "Username or email"
msgstr "ユーザー名"
msgstr "ユーザー名またはメールアドレス"
msgid "Subtitle"
msgstr "サブタイトル"
@ -502,11 +475,11 @@ msgstr "サブタイトル"
msgid "Content"
msgstr "コメント"
# src/template_utils.rs:143
# src/template_utils.rs:144
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:143
# src/template_utils.rs:144
msgid "License"
msgstr ""
@ -534,7 +507,7 @@ msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr "{0} さんが作成"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr "編集"
@ -547,19 +520,18 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "この記事は {0} ライセンスの元で公開されています。"
msgstr "この記事は {{ license }} ライセンスの元で公開されています。"
#, fuzzy
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "{0} フォロワー"
msgstr[0] "{0} いいね"
#, fuzzy
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "もうこれにいいねしません"
msgid "Add yours"
msgstr ""
msgstr "いいねする"
#, fuzzy
msgid "One boost"
@ -568,15 +540,14 @@ msgstr[0] "{0} ブースト"
#, fuzzy
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "もうこれにいいねしません"
msgstr "もうこれをブーストしたくありません"
msgid "Boost"
msgstr ""
msgstr "ブースト"
#, fuzzy
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr ""
"この記事と関わるにはログインするか Fediverse アカウントを使用してください"
"この記事と関わるにはログインするか Fediverse アカウントを使用してください"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
@ -584,15 +555,12 @@ msgstr "コメント"
msgid "Content warning"
msgstr "コンテンツの警告"
#, fuzzy
msgid "Your comment"
msgstr "コメントを保存"
msgstr "あなたのコメント"
#, fuzzy
msgid "Submit comment"
msgstr "コメントを保存"
#, fuzzy
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "コメントがまだありません。最初のコメントを書きましょう!"
@ -673,7 +641,7 @@ msgstr "このブログを削除"
#, fuzzy
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "\"{0}\" タグの記事"
msgstr "\"{{ tag }}\" タグの記事"
#, fuzzy
msgid "There are currently no articles with such a tag"
@ -682,7 +650,6 @@ msgstr "そのタグのある記事は現在ありません"
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
#, fuzzy
msgid "You don't have any media yet."
msgstr "メディアがまだありません。"
@ -710,11 +677,10 @@ msgid "Send"
msgstr "送信"
msgid "Media details"
msgstr ""
msgstr "メディアの詳細"
#, fuzzy
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "ギャラリーを参照"
msgstr "ライブラリに戻る"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax"
@ -724,89 +690,12 @@ msgstr "Markdown コード"
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr "このメディアを記事に挿入するには、自分の記事にコピーしてください。"
#, fuzzy
msgid "Use as avatar"
msgstr "アバターとして使う"
#, fuzzy
#~ msgid "No articles to see here yet."
#~ msgstr "ここにはまだ表示できる投稿がありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Create the blog"
#~ msgstr "ブログを作成"
#, fuzzy
#~ msgid "Create an article"
#~ msgstr "アカウントを作成"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
#~ msgstr "新しい記事を書くにはログインする必要があります"
#, fuzzy
#~ msgid "{0} gave a boost to your article"
#~ msgstr "{0} さんがあなたの記事をブーストしました"
#, fuzzy
#~ msgid "{0} liked your post"
#~ msgstr "{0} さんがあなたの記事をいいねしました"
#, fuzzy
#~ msgid "{0} commented on your post"
#~ msgstr "{0} さんがあなたの記事にコメントしました"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not authorized to access this page."
#~ msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "The comment field can't be left empty"
#~ msgstr "コメントは空にできません"
#, fuzzy
#~ msgid "An article with the same title already exists."
#~ msgstr "同じタイトルの投稿がすでに存在します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Your password field can't be left empty"
#~ msgstr "パスワードは空にできません"
#, fuzzy
#~ msgid "The 'username' field can't be left empty"
#~ msgstr "ユーザー名は空にできません"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
#~ "this article"
#~ msgstr ""
#~ "この記事と関わるには、ログインするか Fediverse アカウントを使用してくださ"
#~ "い"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
#~ msgstr "Plume は、分散型のブログエンジンです。"
#, fuzzy
#~ msgid "Log In to like"
#~ msgstr "いいねするにはログインしてください"
#, fuzzy
#~ msgid "Log In to boost"
#~ msgstr "ブーストするにはログインしてください"
#, fuzzy
#~ msgid "Your drafts"
#~ msgstr "下書き"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new post"
#~ msgstr "記事を作成"
#~ msgid "Comment \"{0}\""
#~ msgstr "\"{0}\" にコメント"
#~ msgstr "\"{{ post }}\" にコメント"
#~ msgid "Configure your instance"
#~ msgstr "インスタンスを設定"
@ -817,27 +706,35 @@ msgstr "アバターとして使う"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "コメント"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "記事を作成"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "公開"
#~ msgid "One follower"
#~ msgid_plural "{0} followers"
#~ msgstr[0] "{0} フォロワー"
#~ msgid "New Account"
#~ msgstr "新しいアカウント"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "アカウントを作成"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
#~ msgid "You need to be logged in order to post a comment"
#~ msgstr "コメントを投稿するにはログインする必要があります"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be logged in, for you to be able to boost a post"
#~ msgid "You need to be logged in order to boost a post"
#~ msgstr "投稿をブーストするにはログインする必要があります"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid username, or password"
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "ユーザー名またはパスワードが間違っています"
#, fuzzy
#~ msgid "{0} started following you"
#~ msgstr "{{ data }} があなたのフォローを開始しました"
#~ msgid "We couldn&#x27;t find this page."
#~ msgstr "このページを見つけられませんでした。"
@ -856,18 +753,22 @@ msgstr "アバターとして使う"
#~ msgid "A post with the same title already exists."
#~ msgstr "同じタイトルの投稿がすでに存在します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Your password field can't be empty"
#~ msgid "We need an email or a username to identify you"
#~ msgstr "あなたを識別するために、メールアドレスかユーザー名が必要です"
#~ msgid "Your password can't be empty"
#~ msgstr "パスワードは空にできません"
#~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "パスワードが一致しません"
#~ msgid "Username can't be empty"
#~ msgstr "ユーザー名は空にできません"
#~ msgid "Invalid email"
#~ msgstr "無効なメールアドレス"
#, fuzzy
#~ msgid "The password should be at least 8 characters long"
#~ msgid "Password should be at least 8 characters long"
#~ msgstr "パスワードは最低 8 文字にするべきです"
#~ msgid "Previous page"
@ -882,13 +783,62 @@ msgstr "アバターとして使う"
#~ msgid "Login to boost"
#~ msgstr "ブーストするにはログインしてください"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal feed"
#~ msgstr "このインスタンスのフィード"
#~ msgid "Welcome to {{ instance_name | escape }}"
#~ msgstr "{{ instance_name | escape }} へようこそ"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "記事を作成"
#~ msgid ""
#~ "Written by {{ link_1 }}{{ url }}{{ link_2 }}{{ name | escape }}"
#~ "{{ link_3 }}"
#~ msgstr ""
#~ "{{ link_1 }}{{ url }}{{ link_2 }}{{ name | escape }}{{ link_3 }} さんが投"
#~ "稿"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
#~ msgstr "投稿をいいねするにはログインする必要があります"
#~ msgid "Open on {{ instance_url }}"
#~ msgstr "{{ instance_url }} で開く"
#~ msgid "{{ name | escape }}'s followers"
#~ msgstr "{{ name | escape }} のフォロワー"
#~ msgid ""
#~ "By {{ link_1 }}{{ link_2 }}{{ link_3 }}{{ name | escape }}{{ link_4 }}"
#~ msgstr ""
#~ "{{ link_1 }}{{ link_2 }}{{ link_3 }}{{ name | escape }}{{ link_4 }} が投稿"
#~ msgid "{{ user }} mentioned you."
#~ msgstr "{{ user }} があなたをメンションしました。"
#~ msgid "{{ user }} commented your article."
#~ msgstr "{{ user }} があなたの記事にコメントしました。"
#~ msgid "{{ user }} liked your article."
#~ msgstr "{{ user }} があなたの記事にいいねしました。"
#~ msgid "{{ user }} boosted your article."
#~ msgstr "{{ user }} があなたの記事をブーストしました。"
#~ msgid "About {{ instance_name }}"
#~ msgstr "{{ instance_name }} について"
#~ msgid "Home to"
#~ msgstr "登録者数"
#~ msgid "people"
#~ msgstr "人"
#~ msgid "Who wrote"
#~ msgstr "投稿記事数"
#~ msgid "articles"
#~ msgstr "件"
#~ msgid "And connected to"
#~ msgstr "他のインスタンスからの接続数"
#~ msgid "other instances"
#~ msgstr "件"
#~ msgid "Edit {{ post }}"
#~ msgstr "{{ post }} を編集"
#~ msgid "Administration of {{ instance.name }}"
#~ msgstr "{{ instance.name }} の管理"

View file

@ -3,14 +3,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-22 11:48+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.funkwhale.audio/projects/"
"plume/Plume/nb/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
#, fuzzy
msgid "{0} commented your article."
@ -570,10 +572,11 @@ msgstr "Jeg liker ikke dette lengre"
msgid "Add yours"
msgstr "Legg til din"
#, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boost"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Én fremhevning"
msgstr[1] "{0} fremhevninger"
#, fuzzy
msgid "I don't want to boost this anymore"

765
po/plume/pt.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,765 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-19 13:50+0000\n"
"Last-Translator: troll <my_name_is_troll@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.funkwhale.audio/"
"projects/plume/Plume/pt_PT/>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
#, fuzzy
msgid "{0} commented your article."
msgstr "{0} comentou o seu artigo"
#, fuzzy
msgid "{0} is now following you."
msgstr "{0} começou a seguir você"
#, fuzzy
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} gostou do seu artigo"
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} mencionou você."
#, fuzzy
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} partilhou o seu artigo"
#, fuzzy
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Avatar de {0}"
msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
msgstr "Você precisa estar logado para criar um novo blog"
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Você não é autor neste blog."
msgid "You need to be logged in order to like a post"
msgstr "Você precisa estar logado para gostar de um post"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgstr "Você precisa estar logado para ver suas notificações"
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Este artigo ainda não foi publicado."
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
msgstr "Você precisa estar logado para escrever um novo artigo"
msgid "You are not author in this blog."
msgstr "Você não é autor neste blog."
msgid "New post"
msgstr "Novo artigo"
msgid "Edit {0}"
msgstr "Mudar {0}"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
msgstr "Você precisa estar logado para gostar de um post"
msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
msgstr "Você precisa estar autenticado para acessar seu painel de controle"
msgid "You need to be logged in order to follow someone"
msgstr "Você precisa estar autenticado para poder seguir alguém"
msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
msgstr "Você precisa estar autenticado para editar seu perfil"
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de controlo"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
msgid "My account"
msgstr "A minha conta"
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
msgid "About this instance"
msgstr "Sobre esta instância"
msgid "Source code"
msgstr ""
msgid "Matrix room"
msgstr "Sala Matrix"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#, fuzzy
msgid "Welcome on {}"
msgstr "Bem-vindo a {0}"
msgid "Latest articles"
msgstr "Artigos recentes"
msgid "Your feed"
msgstr "Seu feed"
msgid "Federated feed"
msgstr "Feed federado"
msgid "Local feed"
msgstr "Feed local"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Administração de {0}"
msgid "Instances"
msgstr "Instâncias"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
msgid "Ban"
msgstr "Expulsar"
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "Todos os artigos do Fediverse"
#, fuzzy
msgid "Articles from {}"
msgstr "Artigos de {0}"
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow more people."
msgstr "Ainda não há nada para ver aqui. Tente seguir mais pessoas."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Permitir que qualquer pessoa se registre"
#, fuzzy
msgid "Short description - byline"
msgstr "Descrição breve"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "O Markdown é suportado"
msgid "Long description"
msgstr "Descrição longa"
#, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Licença por defeito"
#, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "About {0}"
msgstr "Sobre {0}"
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
msgstr "Acolhe <em>{0}</em> pessoas"
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "Quem escreveu <em>{0}</em> artigos"
msgid "And connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr "E está conectado a <em>{0}</em> outras instâncias"
msgid "Administred by"
msgstr "Administrado por"
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr ""
msgid "Edit your account"
msgstr "Editar sua conta"
msgid "Your Profile"
msgstr "Seu Perfil"
#, fuzzy
msgid "Display name"
msgstr "Nome exibido"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
msgid "Update account"
msgstr "Atualizar conta"
msgid "Danger zone"
msgstr "Zona de risco"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "Cuidado, qualquer acção tomada aqui não pode ser anulada."
msgid "Delete your account"
msgstr "Suprimir sua conta"
#, fuzzy
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "Desculpe, mas como administrador, não pode deixar a sua instância."
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Seu Painel de Controle"
msgid "Your Blogs"
msgstr "Seus Blogs"
#, fuzzy
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Ainda não tem nenhum blog. Crie o seu próprio, ou peça para se juntar a um."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Iniciar um novo blog"
msgid "Your Drafts"
msgstr "Os seus rascunhos"
msgid "Your media"
msgstr "Sua mídia"
msgid "Go to your gallery"
msgstr "Ir para a sua galeria"
msgid "Create your account"
msgstr "Criar a sua conta"
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmação de senha"
#, fuzzy
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Desculpe, mas os registos estão fechados nesta instância. Tente encontrar "
"outra"
msgid "Articles"
msgstr "Artigos"
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#, fuzzy
msgid "Atom feed"
msgstr "Seu feed"
msgid "Recently boosted"
msgstr "Recentemente partilhado"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
msgid "It is you"
msgstr "É você"
msgid "Edit your profile"
msgstr "Editar o seu perfil"
msgid "Open on {0}"
msgstr "Abrir em {0}"
msgid "Unfollow"
msgstr "Não Seguir"
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
msgid "{0}'s followers"
msgstr "Seguidores de {0}"
msgid "Respond"
msgstr "Responder"
#, fuzzy
msgid "Delete this comment"
msgstr "Suprimir este blog"
msgid "What is Plume?"
msgstr "O que é Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume é um motor de blogs descentralizado."
msgid "Authors can manage various blogs from an unique website."
msgstr "Os autores podem gerenciar vários blogs a partir de um único site."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with "
"them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Os artigos também são visíveis em outros sites Plume, e você pode interagir "
"com eles diretamente de outras plataformas como Mastodon."
#, fuzzy
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr "Acolhe <em>{0}</em> pessoas"
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Leia as regras detalhadas"
msgid "View all"
msgstr "Ver tudo"
msgid "By {0}"
msgstr "Por {0}"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#, fuzzy
msgid "Your query"
msgstr "Seu feed"
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Título"
# src/template_utils.rs:185
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "Subtítulo"
# src/template_utils.rs:185
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "Conteúdo"
# src/template_utils.rs:185
msgid "From this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "To this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "Configurações da instância"
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "Este artigo está sob a licença {0}."
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "Artigos"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No result for your query"
msgstr "Ir para a sua galeria"
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
msgid "Username or email"
msgstr "Nome de usuário ou e-mail"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
# src/template_utils.rs:144
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:148
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustração"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "Este artigo é um rascunho, será publicado mais tarde."
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#, fuzzy
msgid "Update, or publish"
msgstr "Atualizar ou publicar"
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr "Escrito por {0}"
msgid "Edit"
msgstr "Mudar"
msgid "Delete this article"
msgstr "Suprimir este artigo"
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "Este artigo está sob a licença {0}."
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "Uma pessoa gosta"
msgstr[1] "{0} pessoas gostam"
#, fuzzy
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "Já não gosto mais disto"
msgid "Add yours"
msgstr "Eu gosto"
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boost"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "Eu não quero mais puxar isto"
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr "Faça login ou use sua conta Fediverse para interagir com este artigo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Content warning"
msgstr "Alerta de conteúdo"
msgid "Your comment"
msgstr "Seu comentário"
msgid "Submit comment"
msgstr "Submeter comentário"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a reagir!"
#, fuzzy
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Nome inválido"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Não conseguimos encontrar esta página."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Provavelmente seguiu uma ligação quebrada."
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
msgstr "Você não está autorizado."
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr "Algo partiu-se do nosso lado."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Desculpa por isso. Se você acha que isso é um bug, por favor, relate-o."
#, fuzzy
msgid "New Blog"
msgstr "Novo blog"
msgid "Create a blog"
msgstr "Criar um blog"
msgid "Create blog"
msgstr "Criar o blog"
#, fuzzy
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "Um autor neste blog: "
msgstr[1] "{0} autores neste blog: "
#, fuzzy
msgid "There's one article on this blog"
msgid_plural "There are {0} articles on this blog"
msgstr[0] "Um artigo neste blog"
msgstr[1] "{0} artigos neste blog"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Ainda não há posts para ver."
msgid "New article"
msgstr "Novo artigo"
#, fuzzy
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "Cuidado, qualquer acção tomada aqui não pode ser anulada."
#, fuzzy
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Suprimir este blog"
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "Artigos marcados com \"{0}\""
#, fuzzy
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr "Não há atualmente nenhum artigo com essa etiqueta"
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr "Você ainda não tem nenhuma mídia."
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Media upload"
msgstr "Carregamento de mídia"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "Deixe-a vazia se não houver nenhuma"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Send"
msgstr "Mandar"
msgid "Media details"
msgstr "Detalhes da mídia"
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "Voltar para a galeria"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Código Markdown"
#, fuzzy
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr "Copie-o em seus artigos para inserir esta mídia."
msgid "Use as avatar"
msgstr "Utilizar como avatar"
#~ msgid "Comment \"{0}\""
#~ msgstr "Comentário \"{0}\""
#~ msgid "Configure your instance"
#~ msgstr "Configure sua instância"
#~ msgid "Let&#x27;s go!"
#~ msgstr "Vamos lá!"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentar"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "Criar um artigo"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publicar"
#~ msgid "One follower"
#~ msgid_plural "{0} followers"
#~ msgstr[0] "Um seguidor"
#~ msgstr[1] "{0} seguidores"
#~ msgid "New Account"
#~ msgstr "Nova Conta"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "Criar conta"
#~ msgid "You need to be logged in order to post a comment"
#~ msgstr "Você precisa estar logado para enviar um comentário"
#~ msgid "You need to be logged in order to boost a post"
#~ msgstr "Você precisa estar autenticado para compartilhar um artigo"
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos"
#~ msgid "We couldn&#x27;t find this page."
#~ msgstr "Página não encontrada."
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erro desconhecido"
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
#~ msgstr "Um blog com o mesmo nome já existe."
#~ msgid "Your comment can't be empty"
#~ msgstr "O seu comentário não pode estar vazio"
#~ msgid "A post with the same title already exists."
#~ msgstr "Um artigo com o mesmo título já existe."
#~ msgid "We need an email or a username to identify you"
#~ msgstr ""
#~ "Precisamos de um endereço de e-mail ou nome de usuário para identificá-lo"
#~ msgid "Your password can't be empty"
#~ msgstr "Sua senha não pode estar vazia"
#~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "As senhas não correspondem"
#~ msgid "Username can't be empty"
#~ msgstr "Nome de usuário não pode estar vazio"
#~ msgid "Invalid email"
#~ msgstr "E-mail inválido"
#~ msgid "Password should be at least 8 characters long"
#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 8 caracteres"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Página anterior"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Próxima página"
#~ msgid "Login to like"
#~ msgstr "Entrar para gostar"

View file

@ -54,7 +54,7 @@ use std::process::exit;
use std::sync::Arc;
use std::time::Duration;
init_i18n!("plume", de, en, fr, gl, it, ja, nb, pl, ru);
init_i18n!("plume", ar, de, en, fr, gl, it, ja, nb, pl, pt, ru);
mod api;
mod inbox;