# Swedish translations for OpenSP messages. # Copyright (C) 1999 Peter Nilsson # Peter Nilsson , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSP 1.5\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-05 09:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-20 21:46+01:00\n" "Last-Translator: Peter Nilsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8BIT\n" "\n" # ArcEngineMessages msgid "" "no system identifier could be generated for meta-DTD for architecture %1" msgstr "" "ingen systemidentifierare kunde genereras för meta-DTD för arkitekturen %1" msgid "element type %1 not defined in meta-DTD" msgstr "elementtyp %1 ej definierad i meta-DTD" msgid "element %1 invalid in meta-DTD because excluded" msgstr "element %1 otillåtet i meta-DTD för att det har uteslutits" msgid "meta-DTD does not allow element %1 at this point" msgstr "meta-DTD tillåter inte elementet %1 här" msgid "document element must be instance of %1 element type form" msgstr "dokumentelementet måste vara en instans av elementtypsformen %1" msgid "element %1 unfinished in meta-DTD" msgstr "elementet %1 inte avslutat i meta-DTD" msgid "missing substitute name" msgstr "ersättningsnamn saknas" msgid "substitute for non-existent architecture attribute %1" msgstr "ersättning av icke-existerande arkitekturattribut %1" msgid "substitute name for %1 already defined" msgstr "ersättningsnamn för %1 är redan definierat" msgid "substitute name %1 is not the name of an attribute" msgstr "ersättningsnamnet %1 är inte namnet på något attribut" msgid "reference in architecture to non-existent ID %1" msgstr "referens i arkitektur till ID %1, som inte existerar" msgid "architectural content specified with #ARCCONT not allowed by meta-DTD" msgstr "arkitekturinnehåll angivet med #ARCCONT inte tillåtet av meta-DTD" msgid "invalid value %1 for ArcSupr attribute" msgstr "ogiltigt värde %1 för ArcSurp-attribut" msgid "no declaration for meta-DTD parameter entity %1" msgstr "ingen declaration av meta-DTD-parameter-entitet %1" msgid "no declaration for meta-DTD general entity %1" msgstr "ingen deklaration av meta-DTD generell entitet %1" msgid "meta-DTD entity %1 must be external" msgstr "meta-DTD-entitet %1 måste vara extern" msgid "no ArcDTD architecture support attribute specified" msgstr "inget ArcDTD arkitekturstödsattribut angivet" msgid "ArcDataF notation %1 not defined in meta-DTD" msgstr "ArcDataF-notation %1 inte definierad i meta-DTD" msgid "ID attribute %1 in meta-DTD not declared as ID in DTD" msgstr "ID-attribut %1 ej deklarerat som ID i DTD" msgid "invalid value %1 for ArcAuto architectural support attribute" msgstr "ogiltigt värde %1 för ArcAuto arkitekturstödsattribut" msgid "no notation declaration for architecture %1" msgstr "ingen notationsdeklaration för arkitekturen %1" msgid "meta-DTD does not allow data at this point" msgstr "meta-DTD tillåter inte data här" msgid "invalid value %1 for ArcIgnD attribute" msgstr "ogiltigt värde %1 för attributet ArcIgnD" msgid "unrecognized quantity name %1" msgstr "okänt kvantitetsnamn %1" msgid "no value specified for quantity %1" msgstr "inget värde angivet för kvantiteten %1" msgid "length of value %1 for quantity is too long" msgstr "värdet %1 för kvantitet är för långt" msgid "invalid digit %1" msgstr "ogiltig siffra %1" msgid "only value of nArcIndr for ArcIndr attribute supported" msgstr "för attributet ArcIndr stöds endast värdet nArcIndr" #, fuzzy msgid "#ARCCONT attribute already specified" msgstr "kapaciteten %1 är redan angiven" #, fuzzy msgid "invalid value %1 for #ARCCONT" msgstr "ogiltigt värde %1 för ArcSurp-attribut" #, fuzzy msgid "%1 already used as a substitute name" msgstr "%1 är redan ett funktionsnamn" #, fuzzy msgid "substitute name #CONTENT already specified" msgstr "ersättningsnamn för %1 är redan definierat" msgid "IS10744 PI keyword missing" msgstr "" msgid "invalid IS10744 PI keyword %1" msgstr "" #, fuzzy msgid "architecture %1 already defined" msgstr "länktypen %1 redan definierad" msgid "the first definition" msgstr "" #, fuzzy msgid "ignoring PI declaration of architecture %1" msgstr "ingen notationsdeklaration för arkitekturen %1" msgid "the ArcBase definition" msgstr "" #, fuzzy msgid "ignoring ArcBase declaration of architecture %1" msgstr "ingen notationsdeklaration för arkitekturen %1" msgid "the PI definition" msgstr "" # CatalogMessages msgid "name expected" msgstr "väntade namn" msgid "literal expected" msgstr "väntade literal" msgid "name or literal expected" msgstr "väntade namn eller literal" msgid "nul character" msgstr "nul-tecken" msgid "not a minimum data character" msgstr "inte ett minimumdatatecken" msgid "end of entity in comment" msgstr "entitet slut i kommentar" msgid "end of entity in literal" msgstr "entitet slut i literal" msgid "OVERRIDE requires argument of YES or NO" msgstr "OVERRIDE kräver argument YES eller NO" msgid "CATALOG entries cause loop" msgstr "CATALOG-poster förorsakar loop" msgid "second argument for SYSTEM entry should be quoted to avoid ambiguity" msgstr "" "andra argumentet till en SYSTEM-post bör stå inom citat- eller " "apostroftecken för att undvika tvetydighet" msgid "no DOCUMENT entry in catalog %1" msgstr "ingen DOCUMENT-post i katalogen %1" msgid "no entry for public identifier %1 in catalog %2" msgstr "ingen post för den publika identifieraren %1 i katalogen %2" # CmdLineAppMessages msgid "invalid option %1" msgstr "ogiltig flagga %1" msgid "missing argument for option %1" msgstr "argument saknas till flaggan %1" msgid "option %1 is ambiguous" msgstr "flaggan %1 är tvetydig" msgid "option %1 doesn't allow an argument" msgstr "flaggan %1 tillåter inget argument" msgid "Usage: %1" msgstr "Användning: %1" msgid "or: %1" msgstr "eller: %1" msgid "%1 [OPTION] SYSID..." msgstr "%1 [FLAGGA] SYSID..." msgid "Short options need the same arguments as their long forms." msgstr "Korta flaggor kräver samma argument som dess långa motsvarigheter." msgid "%1 version %2" msgstr "%1 version %2" msgid "unknown BCTF %1" msgstr "okänd BCTF %1" msgid "unknown encoding %1" msgstr "okänd teckenkod %1" msgid "cannot open output file %1 (%2)" msgstr "kan inte öppna utdatafilen %1 (%2)" msgid "cannot close output file %1 (%2)" msgstr "kan inte stänga utdatafilen %1 (%2)" msgid "Use bctf %1 for output." msgstr "Använd bctf %1 vid utmatning." msgid "Use encoding %1 for output." msgstr "Använd teckenkodning %1 vid utmatning." msgid "Append error messages to file %1." msgstr "Lägg felmeddelanden till filen %1." msgid "Display the program version." msgstr "Visa programmets version." msgid "Show this help text." msgstr "Visa denna hjälptext." msgid "NAME" msgstr "NAMN" msgid "FILE" msgstr "FIL" msgid "NOTHING" msgstr "INGET" msgid "Try the \"--help\" option for more information." msgstr "Försök med flaggan \"--help\" för mer information." msgid "ARG" msgstr "ARG" msgid "Undocumented option (check the application's manual)." msgstr "Odokumenterad flagga (kontrollera programmets manual)." msgid "Use catalog %1." msgstr "Använd katalog %1." msgid "Arguments are catalogs, use DOCUMENT entry." msgstr "Argumenten är kataloger; använd DOCUMENT-post." msgid "Search files in directory %1." msgstr "Sök efter filer i katalogen %1." msgid "Restrict file reading (for use in Web apps)." msgstr "" msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" msgid "SYSID" msgstr "SYSID" # EntityManagerMessages msgid "bad formal system identifier syntax in %1" msgstr "syntaxfel för formell systemidentifierare i %1" msgid "value for attribute %1 missing in formal system identifier" msgstr "värde för attributet %1 saknas i formell systemidentifierare" msgid "%1 is a formal system identifier attribute value not an attribute name" msgstr "" "%1 är ett värde för ett attribut till en formell systemidentifierare och " "inte ett attributnamn" msgid "value of smcrd attribute must be a single character not %1" msgstr "värdet på attributet smcrd måste vara ett tecken och inte %1" msgid "unsupported record boundary indicator %1" msgstr "postgränsindikatorn %1 stöds inte" msgid "unsupported formal system identifier attribute %1" msgstr "attributet %1 till formell systemidentifierare stöds inte" msgid "unsupported formal system identifier attribute value %1" msgstr "värdet %1 till attribut till formell systemidentifierare stöds inte" msgid "bad value %1 for formal system identifier tracking attribute" msgstr "" "felaktigt värde %1 för tracking-attribut till formell systemidentifierare" msgid "duplicate specification for formal system identifier attribute %1" msgstr "attributet %1 till formell systemidentifierare angivet fler än en gång" msgid "bad value %1 for formal system identifier zapeof attribute" msgstr "" "felaktigt värde %1 till zapeof-attribut till formell systemidentifierare" msgid "bad value %1 for formal system identifier search attribute" msgstr "" "felaktigt värde %1 till search-attribut till formell systemidentifierare" msgid "bad value %1 for formal system identifier fold attribute" msgstr "felaktigt värde %1 till fold-attribut till formell systemidentifierare" msgid "fold attribute allowed only for neutral storage manager" msgstr "fold-attribut endast tillåtet för neutral lagringshanterare" msgid "bctf and encoding attributes not applicable to this storage manager" msgstr "bct- och endocing-attribut ej tillämpliga för denna lagringshanterare" msgid "cannot specify both bctf and encoding attribute" msgstr "kan inte ange både bctf- och encoding-attribut" msgid "zapeof attribute not applicable to this storage manager" msgstr "zapeof-attributet inte tillämpligt för denna lagringshanterare" msgid "records attribute not applicable to this storage manager" msgstr "records-attributet inte tillämpligt för denna lagringshanterare" msgid "bad value %1 for formal system identifier indirect attribute" msgstr "" "felaktigt värde %1 för indirekt attribut till formell systemidentifierare" msgid "" "non-minimum data character (number %1) in value of formal system identifier " "lookup attribute" msgstr "" "icke-minimumdatatecken (nummer %1) i värde för lookup-attribut till formell " "systemidentifierare" # MessageFormatterMessages msgid "st" msgstr ":a" msgid "nd" msgstr ":a" msgid "rd" msgstr ":e" msgid "th" msgstr ":e" msgid "(invalid argument type)" msgstr "(ogiltig argumenttyp)" msgid "(invalid message)" msgstr "(ogiltigt meddelande)" # MessageReporterMessages msgid "I" msgstr "I" msgid "W" msgstr "W" msgid "Q" msgstr "Q" msgid "X" msgstr "X" msgid "E" msgstr "E" msgid "open elements" msgstr "öppna element" msgid "In entity %1 included from %2" msgstr "I entitet %1 inkluderad från %2" msgid "In entity included from %2" msgstr "I entitet inkluderad från %2" msgid "(invalid location)" msgstr "(ogiltig plats)" msgid "offset " msgstr "position" msgid "relevant clauses: " msgstr "relevanta klausuler: " # ParserAppMessages msgid "unknown warning type %1" msgstr "okänd varningstyp %1" msgid "invalid error limit" msgstr "ogiltig felgräns" msgid "maximum number of errors (%1) reached; change with -E option" msgstr "felgräns (%1) uppnådd; ändra gränsen med flaggan -E" msgid "Make doctype or linktype %1 active." msgstr "Aktivera doctype eller linktype %1." msgid "Parse wrt. architecture %1." msgstr "Tolka med hänsyn till arkitekturen %1." msgid "Give up after %1 errors." msgstr "Avbryt efter %1 fel." msgid "Show open entities in error messages." msgstr "Visa öppna entiteter i felmeddelanden." msgid "Show open elements in error messages." msgstr "Visa öppna element i felmeddelanden." msgid "Show error numbers in error messages." msgstr "Visa felkoder i felmeddelanden." msgid "Show references in error messages." msgstr "Visa referenser till relevant dokumentation i felmeddelanden" msgid "Define parameter entity %1 as \"INCLUDE\"." msgstr "Definiera parameterentitet %1 till \"INCLUDE\"" msgid "Enable warning %1." msgstr "Slå på varning %1." msgid "TYPE" msgstr "TYP" msgid "NUMBER" msgstr "ANTAL" # ParserMessages msgid "length of name must not exceed NAMELEN (%1)" msgstr "längd på namn får inte överskrida NAMELEN (%1)" msgid "" "length of parameter entity name must not exceed NAMELEN less the length of " "the PERO delimiter (%1)" msgstr "" "längden på ett parameterentitetsnamn får ej överskrida NAMELEN minus längden " "på PERO-avgränsaren (%1)" msgid "length of number must not exceed NAMELEN (%1)" msgstr "längden på ett tal får ej överskrida NAMELEN (%1)" msgid "length of attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (%1)" msgstr "längden på attributvärde får ej överskrida LITLEN minus NORMSEP (%1)" msgid "" "a name group is not allowed in a parameter entity reference in the prolog" msgstr "" "en namngrupp är inte tillåten i en parameterentitetsreferens i prologen" msgid "" "an entity end in a token separator must terminate an entity referenced in " "the same group" msgstr "" "ett entitetsslut i en token-avskiljare måste avsluta en entitetsreferens i " "samma grupp" msgid "character %1 invalid: only %2 and token separators allowed" msgstr "tecknet %1 ogiltigt: endast %2 samt token-avskiljare är tillåtna" msgid "" "a parameter separator is required after a number that is followed by a name " "start character" msgstr "" "en parameteravskiljare krävs efter ett tal som följs av ett inledande " "namntecken" msgid "character %1 invalid: only %2 and parameter separators allowed" msgstr "tecknet %1 ogiltigt: endast %2 och parameteravskiljare är tillåtna" msgid "" "an entity end in a parameter separator must terminate an entity referenced " "in the same declaration" msgstr "" "ett entitetsslut i en parameteravskiljare måste avsluta en entitet som " "refereras i samma deklaration" msgid "" "an entity end is not allowed in a token separator that does not follow a " "token" msgstr "" "ett entitetsslut är inte tillåtet i en token-avskiljare som inte kommer " "efter ett token" msgid "%1 is not a valid token here" msgstr "%1 är inget giltigt token här" msgid "" "a parameter entity reference can only occur in a group where a token could " "occur" msgstr "" "en referens till en parameterentitet can endast förekomma i en grupp där ett " "token kan förekomma" msgid "token %1 has already occurred in this group" msgstr "token %1 har redan förekommit i denna grupp" msgid "the number of tokens in a group must not exceed GRPCNT (%1)" msgstr "antalet token i en grupp får ej överskrida GRPCNT (%1)" msgid "" "an entity end in a literal must terminate an entity referenced in the same " "literal" msgstr "" "ett entitetsslut i en literal måste avsluta en entitet som refererats i " "samma literal" msgid "character %1 invalid: only minimum data characters allowed" msgstr "tecknet %1 ogiltigt: endast minimumdatatecken är tillåtna" msgid "" "a parameter literal in a data tag pattern must not contain a numeric " "character reference to a non-SGML character" msgstr "" "en parameterliteral i en datataggmönster får ej innehålla en numerisk " "teckenreferens till ett icke-SGML-tecken" msgid "" "a parameter literal in a data tag pattern must not contain a numeric " "character reference to a function character" msgstr "" "en parameterliteral i ett datataggmönster får ej innehålla en numerisk " "teckenreferens till ett funktionstecken" msgid "" "a name group is not allowed in a general entity reference in a start tag" msgstr "" "en namngrupp är ej tillåten i en generell entitetsreferens in en starttagg" msgid "a name group is not allowed in a general entity reference in the prolog" msgstr "en namngrupp är ej tillåten i en generell entitetsreferens i prologen" msgid "%1 is not a function name" msgstr "%1 är inte namnet på en funktion" msgid "%1 is not a character number in the document character set" msgstr "%1 är inget teckenvärde i dokumentets teckenuppsättning" msgid "parameter entity %1 not defined" msgstr "parameterentiteten %1 ej definierad" msgid "general entity %1 not defined and no default entity" msgstr "den generella entiteten %1 inte definierad och ingen standardentitet" msgid "RNI delimiter must be followed by name start character" msgstr "RNI-avgränsare måste följas av inledande namntecken" msgid "unterminated comment: found end of entity inside comment" msgstr "icke avslutad kommentar: entitetsslut i kommentar" msgid "comment started here" msgstr "kommentaren började här" msgid "only one type of connector should be used in a single group" msgstr "endast en typ av sammanbindare får användas i en och samma grupp" msgid "%1 is not a reserved name" msgstr "%1 är inget reserverat namn" msgid "%1 is not allowed as a reserved name here" msgstr "%1 är ej tillåtet som reserverat namn här." msgid "" "length of interpreted minimum literal must not exceed reference LITLEN (%1)" msgstr "" "längden av en interpreterad minimumliteral får ej överskrida referensvärdet " "på LITLEN (%1)" msgid "" "length of tokenized attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (%1)" msgstr "" "längden av värde för token-attribut får ej överskrida LITLEN minus NORMSEP (%" "1)" msgid "length of system identifier must not exceed LITLEN (%1)" msgstr "längden av en systemidentifierare får ej överskrida LITLEN (%1)" msgid "length of interpreted parameter literal must not exceed LITLEN (%1)" msgstr "" "längden av en interpreterad parameterliteral får ej överskrida LITLEN (%1)" msgid "" "length of interpreted parameter literal in data tag pattern must not exceed " "DTEMPLEN (%1)" msgstr "" "längden av en tolkad parameterliteral i ett datataggmönster får ej " "överskrida DTEMPLEN (%1)" msgid "literal is missing closing delimiter" msgstr "avslutande avgränsare saknas för literal" msgid "%1 invalid: only %2 and parameter separators are allowed" msgstr "%1 ogiltig: endast %2 och parameteravskiljare är tillåtna" msgid "%1 invalid: only %2 and token separators are allowed" msgstr "%1 ogiltig: endast %2 och token-avskiljare är tillåtna" msgid "unknown declaration type %1" msgstr "okänd deklarationstyp %1" msgid "%1 declaration not allowed in DTD subset" msgstr "%1-deklaration ej tillåten i DTD-delmängd" msgid "character %1 not allowed in declaration subset" msgstr "tecknet %1 är inte tillåtet i deklarationsdelmängd" msgid "end of document in DTD subset" msgstr "dokumentet tog slut i DTD-delmängden" msgid "character %1 not allowed in prolog" msgstr "tecknet %1 ej tillåtet i prologen" msgid "end of document in prolog" msgstr "dokumentet tog slut i prologen" msgid "%1 declaration not allowed in prolog" msgstr "deklarationen %1 ej tillåten i prolog" msgid "%1 used both a rank stem and generic identifier" msgstr "%1 använde både en rangstam och generisk identifierare" msgid "" "omitted tag minimization parameter can be omitted only if OMITTAG NO is " "specified" msgstr "" "utelämnad taggminimeringsparameter kan endast utelämnas om OMITTAG NO är " "angivet" msgid "element type %1 already defined" msgstr "elementtypen %1 redan definierad" msgid "entity reference with no applicable DTD" msgstr "entitetsreferens utan användbar DTD" msgid "" "invalid comment declaration: found %1 outside comment but inside comment " "declaration" msgstr "" "ogiltig kommentardeklaration: hittade %1 utanför kommentar men inuti " "deklarationen" msgid "comment declaration started here" msgstr "kommentardeklarationen började här" msgid "%1 declaration not allowed in instance" msgstr "deklarationen %1 ej tillåten i instansen" msgid "non-SGML character not allowed in content" msgstr "icke-SGML-tecken ej tillåtet i innehåll" msgid "no current rank for rank stem %1" msgstr "ingen aktuell rang för rangstammen %1" msgid "duplicate attribute definition list for notation %1" msgstr "dubbla attributdefinitionslistor för notationen %1" msgid "duplicate attribute definition list for element %1" msgstr "dubbla attributdefinitionslistor för elementet %1" msgid "entity end not allowed in end tag" msgstr "entitetsslut ej tillåtet i sluttag" msgid "character %1 not allowed in end tag" msgstr "tecknet %1 ej tillåtet i sluttag" msgid "%1 invalid: only S separators and TAGC allowed here" msgstr "%1 ogiltig: endast S-avskiljare och TAGC är tillåtna här" msgid "character data is not allowed here" msgstr "teckendata ej tillåtet här" msgid "document type does not allow element %1 here" msgstr "dokumenttypen tillåter inte elementet %1 här" msgid "" "document type does not allow element %1 here; missing one of %2 start-tag" msgstr "" "dokumenttypen tillåter ej elementet %1 här; en av starttaggarna %2 saknas" msgid "" "document type does not allow element %1 here; assuming missing %2 start-tag" msgstr "" "dokumenttypen tillåter ej elementet %1 här; antar att starttaggen %1 saknas" msgid "no start tag specified for implied empty element %1" msgstr "ingen starttagg angiven för implicit tomt element %1" msgid "end tag for %1 omitted, but its declaration does not permit this" msgstr "sluttagg till %1 utelämnad, men detta tillåts ej av deklarationen" msgid "start tag was here" msgstr "starttaggen var här" msgid "end tag for %1 omitted, but OMITTAG NO was specified" msgstr "sluttag till %1 utelämnad, men OMITTAG NO angavs" msgid "start tag omitted for element %1 with declared content" msgstr "starttagg utelämnad för elementet %1 med deklarerat innehåll" msgid "end tag for %1 which is not finished" msgstr "sluttagg för %1, som ej är klar" msgid "start tag for %1 omitted, but its declaration does not permit this" msgstr "starttagg för %1 utelämnad, men deklarationen tillåter ej detta" msgid "number of open elements exceeds TAGLVL (%1)" msgstr "antal öppna element överskrider TAGLVL (%1)" msgid "element %1 undefined" msgstr "elementet %1 odefinierat" msgid "empty end tag but no open elements" msgstr "tom sluttag men inga öppna element" msgid "%1 not finished but containing element ended" msgstr "%1 ej avslutat, men det innehållande elementet avslutades" msgid "end tag for element %1 which is not open" msgstr "sluttagg för elementet %1, som ej är öppet" msgid "internal parameter entity %1 cannot be CDATA or SDATA" msgstr "intern parameterentitet %1 kan inte vara CDATA eller SDATA" msgid "character %1 not allowed in attribute specification list" msgstr "tecknet %1 är ej tillåtet i attributsspecifikationslista" msgid "" "an attribute value must be a literal unless it contains only name characters" msgstr "" "ett attributväde måste vara en literal, såvida det inte innehåller endast " "namntecken" msgid "" "entity end not allowed in attribute specification list except in attribute " "value literal" msgstr "" "entitetsslut ej tillåtet i attributspecifikationslista utom i " "attributvärdesliteral" msgid "external parameter entity %1 cannot be CDATA, SDATA, NDATA or SUBDOC" msgstr "" "den externa parameterentiteten %1 kan ej vara av typ CDATA, SDATA, NDATA " "eller SUBDOC" msgid "duplicate declaration of entity %1" msgstr "dubbla deklarationer av entiteten %1" msgid "duplicate declaration of parameter entity %1" msgstr "dubbla deklarationer av parameterentiteten %1" msgid "" "a reference to a PI entity is allowed only in a context where a processing " "instruction could occur" msgstr "" "en referens till en PI-entitet är endast tillåten där en processinstruktion " "kan förekomma" msgid "" "a reference to a CDATA or SDATA entity is allowed only in a context where a " "data character could occur" msgstr "" "en referens till en CDATA- eller SDATA-entitet är endast tillåten där ett " "datatecken kan förekomma" msgid "" "a reference to a subdocument entity or external data entity is allowed only " "in a context where a data character could occur" msgstr "" "en referens till en subdokumententitet eller extern dataentitet är endast " "tillåten där ett datatecken kan förekomma" msgid "" "a reference to a subdocument entity or external data entity is not allowed " "in replaceable character data" msgstr "" "en referens till subdokumententitet eller extern dataentitet är ej tillåten " "i ersättningsbar teckendata" msgid "the number of open entities cannot exceed ENTLVL (%1)" msgstr "antalet öppna entiteter kan ej överskrida ENTLVL (%1)" msgid "a reference to a PI entity is not allowed in replaceable character data" msgstr "en referens till en PI-entitet i ersättningsbar teckendata" msgid "entity %1 is already open" msgstr "entiteten %1 är rdean öppen" msgid "short reference map %1 not defined" msgstr "kortreferensmappen %1 ej definierad" msgid "short reference map in DTD must specify associated element type" msgstr "en kortreferensmapp i en DDTD måste ange associerad elementtyp" msgid "" "short reference map in document instance cannot specify associated element " "type" msgstr "" "en kortreferensmapp i dokumentinstansen får ej ange associerad elementtyp" msgid "short reference map %1 for element %2 not defined in DTD" msgstr "kortreferensmappen %1 för elementet %2 ej definierad i DTD:n" msgid "%1 is not a short reference delimiter" msgstr "%1 är ingen kortreferensavgränsare" msgid "short reference delimiter %1 already mapped in this declaration" msgstr "kortreferensavgränsaren %1 är redan mappad i denna deklaration" msgid "no document element" msgstr "inget dokumentelement" msgid "entity end not allowed in processing instruction" msgstr "entitetsslut inte tillåtet i processinstruktion" msgid "length of processing instruction must not exceed PILEN (%1)" msgstr "längen av en processinstruktion får ej överskrida PILEN (%1)" msgid "missing PIC delimiter" msgstr "PIC-avgränsare saknas" msgid "an attribute specification must start with a name or name token" msgstr "en attributspecifikation måste inledas med ett namn eller namn-token" msgid "%1 is not a member of a group specified for any attribute" msgstr "%1 är en medlem av en grupp angiven för något attribut" msgid "" "the name and VI delimiter can be omitted from an attribute specification " "only if SHORTTAG YES is specified" msgstr "" "namnet och VI-avgränsaren kan utelämnas vid en attributspecifikation endast " "då SHORTTAG YES är angivet" msgid "there is no attribute %1" msgstr "attributet %1 finns inte" msgid "" "an attribute value specification must start with a literal or a name " "character" msgstr "" "specifikationen av ett attributvärde måste inledas med en literal eller ett " "namntecken" msgid "length of name token must not exceed NAMELEN (%1)" msgstr "längden på ett namn-token får ej överskrida NAMELEN (%1)" msgid "" "an attribute value literal can occur in an attribute specification list only " "after a VI delimiter" msgstr "" "en attributvärdesliteral får förekomma i en attributspecifikation endast " "efter en VI-avgränsare" msgid "duplicate specification of attribute %1" msgstr "dubbla specifikationer av attributet %1" msgid "duplicate definition of attribute %1" msgstr "dubbla definitioner av attributet %1" msgid "" "data attribute specification must be omitted if attribute specification list " "is empty" msgstr "" "specifikation av dataattribut måste utelämnas om " "attributspecifikationslistan är tom" msgid "marked section end not in marked section declaration" msgstr "slut på markerat avsnitt utanför deklaration av markerat avsnitt" msgid "number of open marked sections must not exceed TAGLVL (%1)" msgstr "antalet öppna \" not allowed in XML" msgstr "processinstruktion som innehåller \"?>\" ej tillåtet i XML" msgid "XML requires processing instructions to start with a name" msgstr "XML kräver att processinstruktioner inleds med ett namn" msgid "external data entity %1 is CDATA or SDATA, but XML allows only NDATA" msgstr "" "den externa dataentiteten %1 är av typen CDATA eller SDATA, men XML tillåter " "endast NDATA" msgid "attributes were defined for notation %1; not allowed in XML" msgstr "" "attribut var definierade för notationen %1, vilket ej är tillåtet i XML" msgid "cannot convert formal system identifier %1 to URL" msgstr "kan inte omvandla den formella systemidentifieraren %1 till en URL" #, fuzzy msgid "cannot open output file %1" msgstr "kan inte öppna utdatafilen %1 (%2)" #, fuzzy msgid "missing system ID for entity %1" msgstr "Skriv ut verksam systemidentifierare för entiteten %1." #, fuzzy msgid "unexpected entity type for entity named %1" msgstr "Skriv ut entiteten med namnet %1." #, fuzzy msgid "cannot create directory %1" msgstr "kan inte skapa socket (%1)" msgid "already wrote 99 versions of %1; will not overwrite" msgstr "" msgid "already wrote output file %1; will not overwrite" msgstr "" msgid "removing leading slashes from output filename %1" msgstr "" msgid "path %1 outside output directory" msgstr "" msgid "Output a document type declaration." msgstr "Mata ut en dokumenttypsdeklaration." msgid "Output marked sections." msgstr "Mata ut märkt avsnitt." msgid "Output comments." msgstr "Mata ut kommentarer." msgid "Raw output." msgstr "Rå utdata." msgid "%1 prints on the standard output a normalized document instance" msgstr "" msgid "for the SGML document contained in the concatenation of the entities" msgstr "" msgid "with system identifiers SYSID..." msgstr "" msgid "Print the effective system id for the public id %1." msgstr "Skriv verksam systemidentifierare för den publika identifieraren %1." msgid "Print the effective system id for system id %1." msgstr "Skriv verksam systemidentifierare för systemidentifieraren %1." msgid "Print the effective system id for parameter entity %1." msgstr "Skriv verksam systemidentifierare för parameterentiteten %1." msgid "Print the effective system id for the doctype %1." msgstr "Skriv verksam systemidentifierare för doctype %1." msgid "Print the effective system id for the linktype %1." msgstr "Skriv ut verksam systemidentifierare för länktypen %1." msgid "Print the effective system id for entity %1." msgstr "Skriv ut verksam systemidentifierare för entiteten %1." msgid "Print the effective system id for notation %1." msgstr "Skriv ut verksam systemidentifierare för notationen %1." msgid "Print the effective system id for the SGML declaration for doctype %1." msgstr "" "Skriv ut verksam systemidentifierare för SGML-deklarationen för doctype %1." msgid "%1 prints effective system identifiers found in the catalogs on the" msgstr "%1 skriver ut verksamma systemidentifierare som finns i katalogerna på" msgid "" "standard output. It doesn't check that the system identifiers correspond" msgstr "standard ut. Kontroll sker ej huruvida systemidentifierarna motsvarar" msgid "" "to actual files. The return value is 0 if the last system identifier was" msgstr "befintliga filer. Returvärdet är 0 om den sista systemidentifieraren" msgid "successfully created and 1 otherwise." msgstr "kunde skapas och 1 annars." msgid "LITERAL" msgstr "LITERAL" msgid "non-SGML" msgstr "icke-SGML" msgid "raw" msgstr "rå" msgid "%1 prints the concatenation of the entities with system identifiers" msgstr "%1 slår samman och skriver ut entiteterna med systemidentifierarna " msgid "SYSID... on the standard output" msgstr "SYSID... på standard ut." #~ msgid "invalid value %1 for ArcIndr architectural support attribute" #~ msgstr "ogiltigt värde %1 för arkitekturstödsattributet ArcIndr"