searxng/searx/translations/sv/LC_MESSAGES/messages.po
return42 4c80f80fd7
Translated using Weblate (Swedish)
Currently translated at 97.4% (265 of 272 strings)

Translation: searxng/searxng.messagespo
Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/searxng/searxng/sv/
2023-09-23 16:53:09 +00:00

1665 lines
42 KiB
Text

# Swedish translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2016-2017
# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2018-2020
# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2017-2018
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022.
# Albin Håkanson <albin@sweplox.se>, 2022.
# Waldemar Björnström <waldemar.bjornstrom@unfnorrbotten.se>, 2022.
# Solaris <zcauchemar@gmail.com>, 2022.
# sebstrgg <sebastian@wollter.nu>, 2022.
# mikni <mikni@proton.me>, 2022.
# robert <robert.paegelow@gmail.com>, 2022.
# tygyh <jonis9898@hotmail.com>, 2023.
# return42 <markus.heiser@darmarit.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 16:53+0000\n"
"Last-Translator: return42 <markus.heiser@darmarit.de>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.codeberg.org/projects/searxng/"
"searxng/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr "utan ytterligare undergruppering"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "annan"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "filer"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "allmänt"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "musik"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "sociala medier"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "bilder"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "videor"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "it"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "nyheter"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "karta"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "lökar"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "vetenskap"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "appar"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "uppslagsverk"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "låttext"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "paket"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "frågor och svar"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "kodförråd"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "mjukvaruwikier"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "webb"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "vetenskapliga publiceringar"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "ljus"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "mörk"
#: searx/webapp.py:330
msgid "No item found"
msgstr "Inga artiklar hittade"
#: searx/engines/qwant.py:277
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:332
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: searx/webapp.py:334
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Kunde inte ladda nästa sida"
#: searx/webapp.py:491 searx/webapp.py:887
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Ogiltiga inställningar, vänligen redigerar dina inställningar"
#: searx/webapp.py:507
msgid "Invalid settings"
msgstr "Ogiltiga inställningar"
#: searx/webapp.py:584 searx/webapp.py:666
msgid "search error"
msgstr "sökfel"
#: searx/webutils.py:34
msgid "timeout"
msgstr "avbrott"
#: searx/webutils.py:35
msgid "parsing error"
msgstr "tolkningsfel"
#: searx/webutils.py:36
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "HTTP-protokollfel"
#: searx/webutils.py:37
msgid "network error"
msgstr "nätverksfel"
#: searx/webutils.py:38
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "SSL-fel: Valideringsfel av certifikatet"
#: searx/webutils.py:40
msgid "unexpected crash"
msgstr "oförutsedd krasch"
#: searx/webutils.py:47
msgid "HTTP error"
msgstr "HTTP-fel"
#: searx/webutils.py:48
msgid "HTTP connection error"
msgstr "HTTP-uppkopplingsfel"
#: searx/webutils.py:54
msgid "proxy error"
msgstr "proxyfel"
#: searx/webutils.py:55
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: searx/webutils.py:56
msgid "too many requests"
msgstr "för många förfrågningar"
#: searx/webutils.py:57
msgid "access denied"
msgstr "åtkomst nekad"
#: searx/webutils.py:58
msgid "server API error"
msgstr "server API-fel"
#: searx/webutils.py:77
msgid "Suspended"
msgstr "Avstängd"
#: searx/webutils.py:317
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "{minutes} minut(er) sedan"
#: searx/webutils.py:318
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "{hours} timm(e/ar), {minutes} minut(er) sedan"
#: searx/answerers/random/answerer.py:73
msgid "Random value generator"
msgstr "Slumpvärdesgenerator"
#: searx/answerers/random/answerer.py:74
msgid "Generate different random values"
msgstr "Generera olika slumpmässiga värden"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Statistikfunktioner"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Beräkna {functions} av argumenten"
#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Få vägbeskrivningar"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (FÖRÅLDRAD)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Detta inlägg har ersatts av"
#: searx/engines/qwant.py:279
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: searx/engines/seekr.py:194 searx/engines/zlibrary.py:129
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:81
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} citat från år {firstCitationVelocityYear} till "
"{lastCitationVelocityYear}"
#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"Kunde inte läsa bildens webbadress. Detta kan bero på ett filformat som "
"inte stöds. TinEye stöder endast bilder som är JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF "
"eller WebP."
#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"Bilden är för enkel för att hitta matchningar. TinEye kräver en "
"grundläggande nivå av visuell detalj för att framgångsrikt kunna "
"identifiera matchningar."
#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "Det gick inte att ladda ner bilden."
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Morning"
msgstr "Morgon"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Noon"
msgstr "Middag"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Evening"
msgstr "Kväll"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Night"
msgstr "Natt"
#: searx/engines/zlibrary.py:130
msgid "Book rating"
msgstr "Bokrating"
#: searx/engines/zlibrary.py:131
msgid "File quality"
msgstr "Filkvalitet"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Konverterar strängar till olika hashvärden."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "hashvärde"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Värdnamn satt"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr "Skriv om resultat värdnamn eller ta bort resultat baserat på värdnamnet"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Open Access DOI-omskrivning"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Undvik betalväggar genom att omdirigera till öppen tillgång versioner av "
"publikationer när de är tillgängliga"
#: searx/plugins/self_info.py:10
msgid "Self Information"
msgstr "Egen information"
#: searx/plugins/self_info.py:11
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Visar din IP om förfrågan är \"ip\" och din användaragent om förfrågan "
"innehåller \"user agent\"."
#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Tor kontroll plugin"
#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
"Denna plugin kontrollerar om adressen för begäran är en Tor-utgångsnod, "
"och informerar användaren om det är; som check.torproject.org, men från "
"SearXNG."
#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr ""
"Det gick inte att ladda ner listan över Tor-utgångsnoder från: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr ""
"Du använder Tor och det ser ut som att du har denna externa IP-adress: "
"{ip_address}"
#: searx/plugins/tor_check.py:86
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr "Du använder inte Tor och du har denna externa IP-adress: {ip_address}"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Bevakningswebbadress borttagare"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Ta bort tracker-argument från den återgivna webbadressen"
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Sidan hittades inte"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Gå till %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "söksida"
#: searx/templates/simple/base.html:49
msgid "About"
msgstr "Om"
#: searx/templates/simple/base.html:53
msgid "Donate"
msgstr "Donera"
#: searx/templates/simple/base.html:57
#: searx/templates/simple/preferences.html:156
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "Powered by"
msgstr "Drivet av"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "en privatlivs-respekterande, öppen metasökmotor"
#: searx/templates/simple/base.html:68
msgid "Source code"
msgstr "Källkod"
#: searx/templates/simple/base.html:69
msgid "Issue tracker"
msgstr "Ärendehanterare"
#: searx/templates/simple/base.html:70 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Sökmotor statistik"
#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Public instances"
msgstr "Publika instanser"
#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Privacy policy"
msgstr "Integritetspolicy"
#: searx/templates/simple/base.html:78
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Kontakta instansens underhållare"
#: searx/templates/simple/categories.html:26
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Klicka på förstoringsglaset för att utföra sökning"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "cachad"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "proxade"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Rapportera ett nytt problem på GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr "Vänligen kolla efter befintliga buggar om denna motor på GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr ""
"Jag bekräftar att det inte finns någon befintlig bugg om problemet jag "
"stöter på"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr "Om detta är en offentlig instans, vänligen ange URL:en i felrapporten"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr "Skicka in ett nytt nummer på Github inklusive ovanstående information"
#: searx/templates/simple/preferences.html:65
msgid "No HTTPS"
msgstr "Ingen HTTPS"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18
#: searx/templates/simple/preferences.html:69
#: searx/templates/simple/preferences.html:70
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Visa felmeddelande och skicka en bugrapport"
#: searx/templates/simple/preferences.html:74
msgid "!bang for this engine"
msgstr "!bang för denna sökmotor"
#: searx/templates/simple/preferences.html:80
msgid "!bang for its categories"
msgstr "!bang för deras kategorier"
#: searx/templates/simple/preferences.html:102
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: searx/templates/simple/preferences.html:103
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:104
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:136
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Underkända checker test(s): "
#: searx/templates/simple/preferences.html:138
msgid "Errors:"
msgstr "Fel:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:162
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: searx/templates/simple/preferences.html:165
msgid "Default categories"
msgstr "Standardkategorier"
#: searx/templates/simple/preferences.html:187
msgid "User interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: searx/templates/simple/preferences.html:208
msgid "Privacy"
msgstr "Sekretess"
#: searx/templates/simple/preferences.html:221
msgid "Engines"
msgstr "Sökmotorer"
#: searx/templates/simple/preferences.html:223
msgid "Currently used search engines"
msgstr "För tillfället används sökmotorer"
#: searx/templates/simple/preferences.html:231
msgid "Special Queries"
msgstr "Särskilda förfrågningar"
#: searx/templates/simple/preferences.html:237
msgid "Cookies"
msgstr "Kakor"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Svar"
#: searx/templates/simple/results.html:38
msgid "Number of results"
msgstr "Antal resultat"
#: searx/templates/simple/results.html:44
msgid "Info"
msgstr "Informera"
#: searx/templates/simple/results.html:73
msgid "Try searching for:"
msgstr "Försök söka efter:"
#: searx/templates/simple/results.html:105
msgid "Back to top"
msgstr "Tillbaka till början"
#: searx/templates/simple/results.html:123
msgid "Previous page"
msgstr "Föregående sida"
#: searx/templates/simple/results.html:140
msgid "Next page"
msgstr "Nästa sida"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Visa förstasidan"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Sök efter..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "rensa"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "sök"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Det finns för närvarande ingen data tillgänglig. "
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Sökmotorns namn"
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Poäng"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Antal resultat"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Svarstid"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Pålitlighet"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Bearbetar"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Varningar"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Fel och undantag"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Undantag"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Procentsats"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Kontrollera"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Misslyckade testet"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Kommentar(er)"
#: searx/templates/simple/elements/apis.html:3
msgid "Download results"
msgstr "Nedladdningsresultat"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7
msgid "Messages from the search engines"
msgstr "Meddelanden från sökmotorerna"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Sökmotorerna kan inte hämta resultat"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3
msgid "Search URL"
msgstr "Sök webbadress"
#: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3
msgid "Suggestions"
msgstr "Förslag"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:2
msgid "Search language"
msgstr "Sökspråk"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:7
msgid "Default language"
msgstr "Standardspråk"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Upptäck automatiskt"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2
msgid "SafeSearch"
msgstr "Säker sökning"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7
msgid "Strict"
msgstr "Strikt"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11
msgid "Moderate"
msgstr "Måttlig"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22
msgid "Time range"
msgstr "Tidsintervall"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "Närsom"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Igår"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "Förra veckan"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "Förra månaden"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "Förra året"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Information!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "för närvarande finns det inga kakor definierade."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:3
msgid "Sorry!"
msgstr "Ursäkta!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:4
msgid "No results were found. You can try to:"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Refresh the page."
msgstr "Uppdatera sidan."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:7
msgid "Search for another query or select another category (above)."
msgstr ""
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:8
msgid "Change the search engine used in the preferences:"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:9
msgid "Switch to another instance:"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8
msgid "Examples"
msgstr "Exempel"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Detta är listan med SearXNG:s direktsvarande moduler."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Detta är listan med plugins."
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2
msgid "Autocomplete"
msgstr "Slutför automatiskt"
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Hitta saker medan du skriver"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2
msgid "Center Alignment"
msgstr "Centrera"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Centrera resultat på sidan (Oscar layout)."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Detta är listan med kakor och dess värden som SearXNG förvarar på din "
"dator."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Med den listan kan du bedöma SearXNG-transparens."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9
msgid "Cookie name"
msgstr "Kaknamn"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "Sökadressen för de för nuvarande sparade inställningarna"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Obs: Att ange anpassade inställningar i sökadressen kan minska sekretess "
"genom att läcka data till de klickade resultatwebbplatserna."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL för att återställa dina inställningar i en annan webbläsare"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:44
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Dina anpassade inställningar i inställningarnas URL kan användas för att "
"synkronisera inställningar mellan olika enheter."
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Open Access DOI-lösare"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14
msgid "Select service used by DOI rewrite"
msgstr "Välj tjänst för DOI-omskrivning"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9
msgid ""
"This tab does not exists in the user interface, but you can search in "
"these engines by its !bangs."
msgstr ""
"Den här fliken finns inte i gränssnittet, men du kan söka i dessa "
"sökmotorer med deras !bangs."
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19
msgid "!bang"
msgstr "!bang"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20
msgid "Supports selected language"
msgstr "Stöder valda språket"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27
msgid "Max time"
msgstr "Max tid"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Dessa inställningar lagras i dina kakor, vilket gör att vi inte lagrar "
"data om dig."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Dessa kakor tjänar din egen bekvämlighet, vi använder inte dessa kakor "
"för att spåra dig."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9
msgid "Reset defaults"
msgstr "Återställ standardvärden"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13
msgid "Vim-like"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18
msgid ""
"Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" "
"key on main or result page to get help."
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2
msgid "Image proxy"
msgstr "Bildproxy"
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Använder proxy för bildresultat via SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Oändlig bläddring"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr "Ladda automatiskt nästa sida när du bläddrar till botten av aktuell sida"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:24
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "Vilket språk föredrar du för att söka?"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:25
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr ""
"Välj Upptäck automatiskt för att tillåta SearXNG att upptäcka språket för"
" din fråga."
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:2
msgid "HTTP Method"
msgstr "HTTP metod"
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:14
msgid "Change how forms are submitted"
msgstr "Ändra hur formulär skickas"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Förfrågan i sidans titel"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"När det är aktiverat innehåller resultatsidans titel din fråga. Din "
"webbläsare kan spara denna titel"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Resultat i nya flikar"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Öppna resultat länkar i nya webbläsarflikar"
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20
msgid "Filter content"
msgstr "Filtrera innehåll"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2
msgid "Search on category select"
msgstr "Sök vid val av kategori"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Ändra SearXNG-layout"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19
msgid "Theme style"
msgstr "Tema stil"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Välj auto för att använda webbläsarens inställningar"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2
msgid "Engine tokens"
msgstr "Motortoken"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Åtkomsttoken för privata motorer"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2
msgid "Interface language"
msgstr "Gränssnittspråk"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Ändra språk för layouten"
#: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13
msgid "repo"
msgstr "kodförråd"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "visa media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "göm media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Denna sida gav ingen beskrivning."
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Sökmotor"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Visa källa"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "address"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "visa karta"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "göm karta"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "Publicerat datum"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Ändrare"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "Publicerare"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "Digital identifierare"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "magnetlänk"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "torrentfil"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Distributör"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Reciprokör"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Filstorlek"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "kiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Antal filer"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "visa video"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "göm video"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Sökmotor tid (sek)"
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Sidan laddas (sek)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr "CAPTCHA krävs"
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Omskriv HTTP-länkar till HTTPS om möjligt"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "Resultat öppnas i samma fönster som "
#~ "standard. Denna insticksmodul skriver över "
#~ "standardbeteende för att öppna länkar i"
#~ " nya flikar/fönster. (JavaScript krävs)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Färg"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Blå (standard)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violett"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grön"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Turkos"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Orange"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Röd"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blockera"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "ursprungliga sammanhang"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Insticksmoduler"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Besvarare"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Genomsnittstid"
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "visa detaljer"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "göm detaljer"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ladda fler..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Läser in..."
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Ändra layout för searx"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Proxya bildresultat genom searx"
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Detta är en lista över searxs snabbsvarsmoduler."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en lista över kakor och"
#~ " deras värden som searx lagrar på "
#~ "din dator."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "Med denna lista kan du bedöma searx öppenhet."
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Det ser ut som om du använder searx första gången."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr "Försök igen eller hitta en annan searx-instans."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metod"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Språk"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "sönder"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "stöds"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "stöds inte"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "om"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Medelvärde"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Användargrännssnitt"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Välj stil för detta tema"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Visa avancerade inställningar"
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Tillåt alla"
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Inaktivera alla"
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Valt språk"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr ""
#~ msgid "save"
#~ msgstr "spara"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "tillbaka"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Länkar"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "RSS-prenumeration"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Sökresultat"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "nästa sida"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "föregående sida"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Starta sökning"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Rensa sökningen"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Rensa"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "statistik"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Se upp!"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Det ser ut som att du använder SearXNG för första gången."
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Bra gjort!"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Inställningar sparats."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Oh plötsligt!"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Något gick fel."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Hämta bild"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "inställningar"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "Poäng per resultat"
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "en integritetsrespekterande, hackningsbar metasökmotor"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Inget abstract är tillgänglig för denna publikation."
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "Självinformation"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra hur formulär inlämnas, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">lär dig mera om "
#~ "förfrågningsmetoder</a>"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Denna plugin kollar om IP-adressen "
#~ "av TOR-requesten är en TOR exit"
#~ " node, och informerar användaren om "
#~ "den är det, som till exempel "
#~ "check.torproject.org men från searxng."
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "TOR exit node listan "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) går "
#~ "inte at nås för tillfället."
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Du använder TOR. Din IP-adress verkar vara: {ip_address}."
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Du använder inte TOR. Din IP-adress verkar vara: {ip_address}."
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr "Upptäck sökspråk automatiskt"
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr "Upptäck automatiskt webbsökningens språk och byt till det."
#~ msgid "others"
#~ msgstr "andra"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results, but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Den här fliken visas inte för "
#~ "sökresultat, men du kan söka på "
#~ "motorerna som listas här via bangs."
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Genväg"
#~ msgid "!bang"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This tab dues not exists in the"
#~ " user interface, but you can search"
#~ " in these engines by its !bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Den här fliken finns inte i "
#~ "gränssnittet, men du kan söka i "
#~ "dessa sökmotorer med deras !bangs."
#~ msgid "Engines cannot retrieve results."
#~ msgstr "Sökmotorer kan inte hämta resultat."
#~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
#~ msgstr "Var snäll och försök igen senare eller hitta annan SearXNG-instans."
#~ msgid ""
#~ "Redirect to open-access versions of "
#~ "publications when available (plugin required)"
#~ msgstr ""
#~ "Omdirigera till öppna versioner av "
#~ "publikationer när de är tillgängliga "
#~ "(tillägg krävs)"
#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "!bang"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submitted, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra hur formulär skickas, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">läs mer om "
#~ "förfrågningsmetoder</a>"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "På"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Av"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiverad"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Inaktiverad"
#~ msgid ""
#~ "Perform search immediately if a category"
#~ " selected. Disable to select multiple "
#~ "categories. (JavaScript required)"
#~ msgstr ""
#~ "Utför sökning omedelbart om en kategori"
#~ " är vald. Inaktivera att välja flera"
#~ " kategorier. (JavaScript krävs)"
#~ msgid "Vim-like hotkeys"
#~ msgstr "Vim-liknande snabbtangenter"
#~ msgid ""
#~ "Navigate search results with Vim-like"
#~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\""
#~ " key on main or result page to"
#~ " get help."
#~ msgstr ""
#~ "Navigera sökresultat med Vim-liknande "
#~ "snabbtangenter (JavaScript krävs). Tryck på"
#~ " \"h\"-tangenten på huvud- eller "
#~ "resultatsida för att få hjälp."
#~ msgid ""
#~ "we didn't find any results. Please "
#~ "use another query or search in "
#~ "more categories."
#~ msgstr ""
#~ "vi hittade inte några resultat. Använd"
#~ " en annan förfråga eller sök i "
#~ "flera kategorier."